Текст книги "Десять историй ужаса"
Автор книги: Р. Стайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
СЛОМАННЫЕ КУКЛЫ
Перевод Джека Фроста
– Ты сломал мою куклу! – завопила Тамара Бейкер.
– Ничего я не ломал! – возразил ее семилетний братишка Нил. – Рука сама отпала. Я не виноват!
Тамара вырвала у него куклу. Тонкая розовая ручка упала на пол.
– Это уже третья! – крикнула Тамара. – Почему ты не можешь держать свои корявые лапы подальше от моей коллекции кукол?
– Ай, да у тебя их еще навалом, – проворчал брат, показав на полки, загроможденные куклами.
– Мог бы хоть извиниться, – возмутилась Тамара.
– Извини, – тихо сказал Нил. А потом расплылся в лукавой улыбке и добавил: – НЕ-А! – Повернулся и выбежал из комнаты.
Тамара со злостью захлопнула за ним дверь. Покачав головой, водворила сломанную куклу обратно на полку. Потом подошла к зеркалу причесаться.
Она долго разглядывала свое отражение. Ей было двенадцать лет, и ее лицо уже теряло детскую округлость. Тамара, всегда мечтавшая выглядеть старше, была несказанно этому рада.
Красивее всего были глаза – большие, карие. Кожа смуглая, носик маленький и прямой; но что больше всего радовало ее в этом году, так это избавление от ненавистных зубных скобок! Тамара улыбнулась. Она была вполне довольна собой… не считая, конечно, волос! Волосы у нее были темные, длинные, вьющиеся и непослушные – их никак нельзя было нормально уложить. Тамара нахмурилась и дернула себя за прядку волос.
«Не волосы, а воронье гнездо!» – мрачно подумала она. Кое-как она зачесала их назад и закрепила парой заколок.
– Тамара, ты идешь? – нетерпеливо окликнул ее снизу отец. Он терпеть не мог ждать. Собираясь отвезти семью на ежегодную ярмарку, он категорически настаивал, что нужно успеть туда к десяти утра, когда она только-только открывалась.
Тамара открыла дверь и тут же наступила на что-то мягкое. Мягкое жалобно пискнуло; Тамара подскочила чуть ли не до потолка. Потом она увидела выглядывающего из своей комнаты Нила – он хохотал во все горло.
– Я тебя напугал! Я тебя напугал! – торжествующе орал он.
Тамара подняла предмет. Это оказалась игрушка для ванны, спрятанная в носок. Хорошенько прицелившись, Тамара запустила ею в смеющуюся рожицу Нила. Тот с визгом скатился по лестнице, а Тамара бросилась за ним.
– Дети! Дети! – закричала миссис Бейкер, когда они принялись носиться друг за другом вокруг нее. – Немедленно прекратите!
– Она первая начала! – заявил Нил самым жалобным голосом, на какой только был способен.
– Мам, он опять сломал одну из моих кукол! – сказала Тамара.
– Хватит! Хватит, я сказала! – скомандовала мать. – Марш в машину, оба.
* * *
Поездка, казалось, тянется бесконечно. Тамара сидела на заднем сидении вместе с Нилом. А Нил никогда не мог усидеть на месте больше десяти секунд. Он извивался, подскакивал и одновременно вытягивал шею, чтобы посмотреть в окно. Тамару это приводило в тихое бешенство.
Когда они достигли ярмарочной площади, Нил окончательно слетел с катушек. Ему не терпелось увидеть все и сразу.
– Тамара, – устало проговорила миссис Бейкер. – Мы с твоим папой хотим посмотреть керамику. Но мне бы очень не хотелось, чтобы Нил находился рядом с бьющимися предметами.
– Верная мысль, мама, – ответила Тамара, закатывая глаза.
– Так почему бы тебе не взять его с собой на полчасика, а потом мы бы все вместе встретились возле информационного стенда? – предложила миссис Бейкер.
– Мне взять Нила?! – в ужасе взвыла Тамара. – За кого ты меня принимаешь? За укротителя зверей?
– Нет, – захихикал Нил. – Ты сама похожа на зверя! Ха-ха-ха!
Тамара поняла, что деваться ей некуда.
– Ладно. Договорились, – прорычала она. – Идем, маленькое чудовище.
Тамара ухватила Нила за руку мертвой хваткой, чтобы он точно не смог вырваться. Сейчас ей очень хотелось иметь при себе пару наручников. Она принялась бродить среди палаток, разглядывая товар и не обращая внимания на безостановочную болтовню братца.
Тамара никогда не увлекалась рукоделием. Рукодельницей была ее мама. Миссис Бейкер не могла взглянуть на простую футболку без желания украсить ее брошью из горного хрусталя. Тем не менее, Тамаре нравилось гулять среди палаток с разными поделками. Там были вручную сшитые одеяла, глиняные кувшины, множество украшений ручной работы и вырезанные из дерева игрушки, на которые не смог не обратить внимания даже Нил.
– Ух ты! Какой шикарный деревянный пугач! – воскликнул он.
Тамару оружие не интересовало. Она повернулась к палатке на другой стороне ряда.
И увидела кукол.
Их было по меньшей мере пятнадцать-двадцать. И все они были поразительно похожи на людей.
Ни одна из них не походила лицом на другую, и даже выражения на лицах были разными. Одна смотрела умильно, другая насупилась. Третья плакала. Четвертая – будто спала. Безмолвные, лежали они рядышком, словно дети в своих кроватках.
Тамара переводила зачарованный взгляд с одной куклы на другую. Они были невероятно реалистичными. Она подумала, что если коснется пальцем одной из них, то почувствует не холодный материал, а живое тепло. Она протянула руку…
– Они тебе приглянулись? – прозвучал у нее за спиной надтреснутый голос.
Тамара подскочила. Она обернулась и ее глазам предстала дряхлейшая старуха, каких ей только доводилось видеть. Иссохшее ее лицо избороздили глубокие морщины. Седые волосы свисали жесткими, как солома, прядями. Раскосые глаза напоминали узкие щелочки.
– Это вы их сделали? – спросила Тамара.
– Всех и каждую, голубушка.
– Я таких никогда еще не видела. Они такие реалистичные!
– Нет ни одной, которая походила бы на другую, – прервала ее старуха, – и они совершенны до мелочей. Давай, взгляни поближе.
Нил пихнул Тамару.
– Есть хочу, – заныл он.
– Дам я тебе поесть, потерпи минутку! – огрызнулась Тамара.
– Ах ты мой сладенький! – заворковала пожилая леди. – Славный маленький человечек. Пожалуй, у меня найдется печенье для такого милого мальчугана.
Услышав слово «печенье», Нил заметно повеселел. Тамара же снова повернулась к кукле, которую рассматривала. Та была одета в пурпурное платье с белой оторочкой.
Тамара взяла ее в руки.
– Ого! Весит прямо как настоящий ребенок! – удивилась она. – Потрясающе.
Положив куклу, она обернулась – и ей показалось, что старуха положила ладонь на макушку Нила. Жест был странный, почти торжественный; Тамаре он показался похожим на какое-то благословение.
Всего необычнее было лицо Нила в этот момент. Он стоял на месте, неподвижный и тихий.
Тамара схватила Нила за руку, пожалуй, сильнее, чем намеревалась, и потащила его прочь от палатки с куклами.
– Пошли, нам пора, – поспешно проговорила она. – Поблагодари тетю за печенье.
– Спасибо, – промямлил Нил с набитым крошками ртом.
Вскоре брат и сестра встретились с родителями, и дальше они пошли гулять по ярмарке вместе. Палатка с куклами им больше так и не встретилась.
* * *
Когда мистер Бейкер нагулялся вволю, а миссис Бейкер затарилась всевозможными лакомствами, которых должно было хватить семье до самого Рождества, все четверо залезли в машину и поехали домой.
Нил не вертелся на сиденье, как по пути на ярмарку. Он вообще ничего не делал. Сидел неподвижно и смотрел прямо перед собой.
Миссис Бейкер обратила внимание на его необычно тихое поведение только когда они приехали домой. Она пощупала ему лоб.
– Тед, он весь горит, – сообщила она мужу.
– Наверное, перевозбудился за день, – успокоил ее мистер Бейкер. – У меня есть детский аспирин. Нил, иди ложись.
– Не хочу ложиться. Сейчас день, – вяло запротестовал Нил. Но его все равно отвели наверх и уложили в постель.
Миссис Бейкер помогла Нилу переодеться в пижаму и нежно положила ладонь ему на лоб. Тамара поднялась наверх как раз в тот момент, когда миссис Бейке со смешком отняла руку.
– Во что это вы вляпались, молодой человек? – осведомилась она, вытирая руку. – У тебя в волосах какая-то гадость.
– Кукольное желе, – тихо пробормотал Нил, прежде чем провалиться в беспокойный, лихорадочный сон.
* * *
Ближе к вечеру Нил покрылся мелкой сыпью. Лицо его стало бледным, как полотно.
– Похоже на аллергию, Мардж, – сказал мистер Бейкер. – Что он сегодня ел?
– Ах, Тед, – со вздохом ответила миссис Бейкер, – легче сказать, чего он НЕ ел!
Тамара ужасно переживала из-за болезни братишки. Она зашла в его комнату, решив немного посидеть с ним.
Он был ужасно бледен. Как будто все краски исчезли с его лица.
Она положила ладошку ему на лоб. Он пылал, как печка. Нил что-то забормотал во сне. Она прислушалась.
– Не надо кукол. Не хочу быть куклой. Не надо кукольного желе. Нет.
Куклы?
Тамара вспомнила старуху с куклами. Печенье…
Быть может, она подложила что-то в печенье, отчего Нил заболел.
Она вспомнила, как старуха положила Нилу руку на голову. Кукольное желе…
– Мам, я выйду ненадолго, ладно? – спросила Тамара, натягивая курточку.
– Ты куда собралась?
– Прокачусь на велике, – ответила Тамара и поскорее выбежала за дверь.
Она вскочила на велосипед и начала ожесточенно крутить педали. До ярмарки было несколько километров. К тому же Тамара не знала, как долго она работает.
Она поспела туда перед самым закрытием.
– Ну вот, я здесь, – сказала она самой себе. – И что мне теперь делать?
Торговцы запаковывали свой скарб. Закрывали палатки.
Тамара увидела, как откуда-то из-за палаток вышла старуха-кукольница. В руках она держала коробку. Тамара осторожно проследила за ней и увидела, как женщина отнесла коробку в вагончик с надписью ТОЛЬКО ДЛЯ ТОРГОВЦЕВ на стене.
Держась в тени, Тамара прокралась к вагончику. Она наблюдала. Вот кукольница вышла из вагончика. Она то уходила, то возвращалась, каждый раз с новой коробкой.
Тамара подождала, пока старуха не скроется из виду. Затем вздохнула поглубже и прошмыгнула в вагончик.
С колотящимся сердцем она принялась обыскивать помещение. Ей вспоминалось бессвязное бормотание Нила – он говорил о куклах и «кукольном желе».
Поглядывая на дверь фургончика, она открыла несколько коробок, на которых было написано «Куклы» и заглянула в них. К ее изумлению, там не оказалось ни одной из кукол, что она видела в палатке.
Лица этих кукол были совершенно гладкими.
Тамара содрогнулась. Было что-то очень жуткое в этих куклах, лишенных лиц. Гладкие белые головы делали их похожими на привидения.
Дрожа, Тамара открыла еще одну коробку. Лицо лежавшей там куклы было бледным, таким бледным, что с трудом можно было различить его черты. Тамара коснулась гладкой головы куклы, и на ее пальцах осталось то же самое вещество, что испачкало волосы Нила.
Кукольное желе.
– Боже! – вскрикнула Тамара, когда кукольное лицо потемнело. Сделалось более четким. И она узнала глаза Нила. Его остренький носик. Его рот.
– Ч-что же это? – пролепетала Тамара. В ужасе взирала она на куклу.
А черты кукольного лица становились все темнее, и все отчетливее проступал на нем облик Нила.
И тогда она вспомнила, каким бледным был ее брат, когда лежал в постели в лихорадочном сне. Как словно бы выцветали черты его лица.
– Что же эта старуха делает? – воскликнула Тамара, цепенея от ужаса. – Я должна ее остановить!
– Ос-с-с-станови, – прошипел чей-то голос.
Ахнув, она обернулась. Неужели это сама кукольница?
Нет. В дверях фургончика никто не стоял. Откуда донесся голос?
Кладовая.
– Ос-с-с-станови, – повторил слабенький голосок.
Судорожно сглотнув, Тамара дрожащей рукой распахнула дверь кладовой.
Куклы. Рассаженные на полках.
Те самые куклы, которых она видела на ярмарке.
Но они не могли быть куклами – ведь они шевелились! Протягивали свои розовые ручонки к Тамаре!
– Нет! – взвизгнула Тамара. – Вы не можете быть живыми. Не можете!
Она отпрянула от тянущихся к ней рук.
– Не трогайте меня! Не надо! – взмолилась она.
Нил. Она обязана помочь Нилу.
Тамара очнулась от потрясения. Она захлопнула дверь кладовой. Затем схватила куклу с лицом Нила и выскочила из фургончика.
– Далеко собралась, голубушка? – ухмыльнулась ей старая кукольница.
– Не подходите! – задыхаясь, крикнула Тамара. – У меня кукла. Кукла из моего брата! И я иду в полицию!
Взгляд старухи сделался острым, словно кинжал.
– Почему бы тебе не зайти? Мы бы поговорили, – мягко предложила она.
– Черта с два! – воскликнула Тамара. – Я видела ваших кукол! Я знаю, что вы делаете!
И тогда пожилая леди пошла на Тамару – медленно, но неумолимо. Лицо ее было суровым и злобным.
– Ты понятия не имеешь о том, что я делаю, – проговорила она сквозь сжатые зубы. – В твоем мире никто не в силах постичь мое древнее искусство.
Тамара внезапно почувствовала, что у нее закружилась голова. Что значили эти слова – «в твоем мире»? Насколько же стара эта страшная женщина?
Кукольница сунула руку за пазуху и извлекла оттуда какой-то сосуд. В нем Тамара увидела то самое вещество, которое Нил называл «кукольным желе».
– Думаю, голубушка, пришло тебе время сгинуть, – тихо промолвила старуха. – В нынешнем веке молодые люди исчезают с поразительной частотой. Ты станешь еще одной из них…
Кукольница зачерпнула пальцами жирную массу. Затем она двинулась к Тамаре, бормоча нараспев какие-то заклинания.
Тамара пыталась сдвинуться с места. Но не могла.
Она была как птичка, загипнотизированная холодным взором змеи. Старуха и выглядела змеей с холодными, немигающими глазами, подползающей все ближе и ближе…
– Нет! – завизжала Тамара и рванулась вперед. Звук собственного голоса придал ей сил.
Она выхватила сосуд из старухиной руки. Затем повернулась и бросилась наутек.
– А ну отдай! – закричала старуха ей вслед.
На окраине ярмарки Тамара увидела маленький детский бассейн. Она подняла сосуд с загадочным веществом и бросила его в воду.
– Идиотка! – взвыла ведьма. – Идиотка! Что ты наделала?!
Тамара с изумлением увидела, как вода в бассейне заклокотала, зашипела. Удушливое облако черного дыма поднялось над бассейном. Вода позеленела, потом посинела, а после сделалась кроваво-красной. Ее гладь пошла яростными волнами. А сверху клубился черный дым.
Когда Тамара обернулась, старуха пропала, словно растворилась в воздухе.
Из фургончика доносились радостные вопли. Неужели это куклы праздновали долгожданное освобождение?
У нее не было времени выяснять. Она подбежала к велосипеду и принялась запихивать куклу Нила в притороченную к сиденью сумочку.
Но к ее удивлению, кукла больше не походила на Нила. Ее лицо снова сделалось гладким и лишенным черт.
Передернувшись от отвращения, Тамара зашвырнула куклу как можно дальше. После чего на полной скорости помчалась домой.
* * *
– Ради Бога, Тамара, где тебя носило? – напустилась на нее дома миссис Бейкер. – И посмотри на себя! Что за вид!
– Извини, мама, – промямлила Тамара. – Я приведу себя в порядок к ужину.
В кухню ворвался Нил. Он ухмыльнулся Тамаре.
– У тебя такой вид, будто ты валялась в грязи! – завопил он. – Хрюшка! Хрюшка!
– Нил! Ты совершенно прав! – радостно воскликнула Тамара. Она опустилась на колени и крепко обняла его.
– Представляешь? – сказала миссис Бейкер. – В один момент всю его лихорадку как рукой сняло, и он вновь стал самим собой.
– Невыносимым собой, – засмеялась Тамара, взъерошив братишке волосы. – Что ж, лучшего и пожелать нельзя!
* * *
Жизнь вернулась в нормальное русло. Тамара решила навсегда забыть о старухе-кукольнице. И о страшных живых куклах.
Она выбросила старую ведьму из головы и больше не вспоминала о ней – до одного вечера несколько недель спустя.
Родителей не было дома. Тамара присматривала за Нилом.
Кто-то постучал в парадную дверь.
– Кто там? – крикнула Тамара.
Ответа не последовало.
– Кто там? – повторила она.
По-прежнему нет ответа.
Тамара выглянула в окно гостиной. Ночь была темная, безлунная. У двери Тамара никого не увидела.
В недоумении она отворила дверь. И обнаружила на крыльце тщательно упакованную коробку.
– Эй!.. – Она окинула взглядом темную улицу.
Кто ее прислал?
Она отнесла коробку в гостиную и начала разворачивать коричневую бумагу.
– Это мне? – в комнату, подпрыгивая, влетел Нил. – Это подарок? Мне?
– Не знаю, – отозвалась Тамара, возясь с оберткой.
Под ней обнаружилась простая коробка. Тамара сняла крышку.
И увидела куклу. Безобразную куклу. Куклу с седыми волосами, похожими на солому. Грубое, морщинистое лицо. Узкие, раскосые глаза.
– Ох-х-! – Тамара мгновенно узнала куклу. То была старуха. Кукольница.
«Она последовала за мной, – поняла Тамара.
Она нашла меня.
Она здесь, в моем доме, и она исполнена злобы».
Тамара похолодела. Казалось, даже дыхание замерзло у нее в груди, когда она смотрела на безобразную, зловещую куклу.
Она чуть не выронила коробку.
«Что же мне делать? Что тут вообще можно сделать?»
Внезапно ее осенило.
Она протянула куклу Нилу.
– Спорим, эту ты поломать не сможешь! – заявила она.
– Чего? – Он вытаращился сперва на куклу, а потом на Тамару.
– Я говорю, спорим, что эту куклу тебе не сломать! – сказала Тамара.
– Это вызов?
Тамара кивнула:
– Ставлю пять баксов, что ты не сумеешь ее сломать.
– По рукам! – ответил Нил и с огромным усердием взялся за дело.
ВАМПИР ПО СОСЕДСТВУ
Перевод Мисо Рамен
Мы с самого начала знали, что Хельга не такая, как все.
Например, это странное имя. Хельга. Такое старомодное.
Выглядела Хельга тоже старомодно. Она каждый день носила одну и ту же черную юбку в школе. Такую изношенную, вышедшую из моды, словом – безвкусную.
Я со своей подругой Кэрри сидела в конце класса мисс Уилинг, когда Хельга первый раз пришла к нам в школу.
– Мэдди, зацени, – прошептала Кэрри, показывая на нее глазами.
Я повернулась ко входу и удивленно уставилась на девочку, говорящую с мисс Уилинг. Густые черные кудри и бледно-серая блузка, заправленная в черную юбку, придавали девочке сходства с героиней старого фильма.
– Это Хельга Ньюдженшторм, – объявила мисс Уилинг. – Здесь она новенькая, и я уверена, вы поможете ей почувствовать себя как дома.
Хельга опустила глаза в пол. Ее кожа была такая бледная, будто она никогда не была на солнце. Еще она красилась помадой. Черной помадой.
– Она чудная, – прошептала Кэрри.
– А, по-моему, милая, – ответила я. – Никогда не видела никого, похожего на нее.
Позже мы с Кэрри, Ивонной и Джоуи заняли свой столик в столовой. Мы вчетвером – самые близкие подружки. Мы дружим очень, очень давно. И каждый день сидим вместе в столовой.
– Видели новенькую? – спросила я. Мы в это время перекидывались яблоком через стол.
– Чудная, да? – спросила Кэрри.
Ивонна и Джоуи кивнули.
– Такая бледная, а красится этой мерзкой черной помадой, – сказала Ивонна.
– Может, это и не помада, – пошутила Джоуи. – Может, у нее губы черные!
– Кто-нибудь знает, где она живет? – спросила я, ловя яблоко и бросая его Джоуи.
– Она въехала в особняк Добсонов, – ответила Ивонна. – Я прогуливалась рядом и видела, как она вселяется.
Кэрри, Джоуи и я открыли рты от удивления. Яблоко выпало из руки Джоуи и откатилось в сторону.
Особняк Добсонов стоял отдельно от всех на краю Кальверского леса. Он пустовал уже целую вечность.
– От этого древнего домины в дрожь бросает, – сказала Кэрри. – А родителей Хельги ты видела?
Ивонна покачала головой.
– Нет. И это странно. Я видела грузчиков, носивших тяжелую старую мебель. И Хельгу видела. Но никого из взрослых не было.
– Чудная, – вновь пробормотала Кэрри. Ее любимое слово.
Я собиралась добавить что-то еще. Но, подняв взгляд, увидела Хельгу, неуклюже застывшую в дверях столовой.
– Приглашу-ка ее сесть с нами, – заявила я, вскакивая на ноги.
– Зачем, Мэдди? – спросила Джоуи.
– Постараемся разузнать о ней побольше, – ответила я и поспешила к Хельге.
– Меня зовут Мэдди Саймон, – представилась я ей. – Мы с тобой в одном классе. Хочешь сесть со мной и моими подругами?
Она вытаращилась на меня блеклыми серыми глазами – самыми странными, которые мне приходилось видеть. Призрачными глазами, я бы сказала.
– Нет, спасибо, – возразила она. Голос ее был мягким и шелестящим. – Я никогда не обедаю.
Мы решили, что она – вампир.
Нам всегда хотелось найти вампира.
* * *
– Хельга точно вампир, – высказалась Кэрри. – Она не ест. Старомодно выглядит. Ни с кем не общается. И бледная, как смерть.
Это было три ночи спустя. Мы сидели на корточках через дорогу от дома Добсонов. Дома Хельги.
Длинная низкая изгородь тянулась вдоль темной улицы. Мы прятались за ней, прижавшись друг к другу и перешептываясь.
Ничего другого не оставалось. Нужно было проследить за ней. Узнать всю правду.
Перед нами высился этот старый жуткий дом, освещенный бледным светом полной луны. За ним трепетали на ветру деревья Кальверского леса.
– Где же Хельга? – прошептала Ивонна. – В доме абсолютно темно.
– Она там, – ответила я, всматриваясь в черные окна. – Там, в темноте.
– Чудная, – шепнула Кэрри.
– Сегодня в школе я пыталась заговорить с ней, – сообщила Джоуи. – Но она прошла мимо меня. На ней были громадные черные боты, но шла она совершенно беззвучно.
– Зачем кому-то переезжать в такой кошмарный и ветхий дом? – спросила Кэрри. – Он ведь страшно далеко от города. И вокруг только лес.
– Для личного пространства, – объяснила я. – Вампирам необходимо пространство.
Девчонки захихикали.
Мне показалось, будто в окне что-то мелькнуло. Серая тень на фоне мрака.
– Давайте, подруги, – прошептала я. – Взглянем поближе.
– Мы прокрались через дорогу. Вокруг стояла зловещая тишина.
Единственным звуком был тихий непрерывный шелест листвы.
Особняк, казалось, потемнел, когда мы приблизились к нему. Мы пробрались сквозь заросли сорняков, покрывавших лужайку перед ним.
– Подними меня, – прошептала я Джоуи. – Тогда я смогу заглянуть в окно.
– Мэдди, осторожнее там, – предупредила Кэрри. – Хельга может тебя заметить.
Я проигнорировала ее слова. Мне необходимо было взглянуть. Просто из любопытства.
Джоуи с Ивонной помогли мне подняться. Обеими руками я ухватилась за каменный подоконник и подтянулась достаточно высоко, чтобы заглянуть внутрь.
Я пристально всматривалась в просторную гостиную через стекло, покрытое толстым слоем пыли. Комнату заливал тусклый лунный свет. Мне удалось разглядеть длинный деревянный диван, на вид довольно жесткий. Два старомодных кресла.
Увидев Хельгу, я едва не свалилась на землю.
– Она там! – взволнованно зашептала я подругам. – Я ее вижу. Стоит в темноте перед высоченным зеркалом.
– Отражение есть? – прошептала Джоуи. – Проверь, Мэдди. Она отражается в зеркале?
Я сощурилась, пытаясь разглядеть темноте.
У вампиров нет отражения, я это знала. Но есть ли оно у Хельги?
– Ничего не видно, слишком темно, – сказала я подругам.
Внезапно Хельга повернулась к окну. Казалось, она уставилась прямо на меня.
– Опустите меня! Скорее! – потребовала я. И соскользнула вниз.
– Она тебя заметила? – спросила Кэрри, ее темные глаза расширились от возбуждения.
– Не знаю, – сказала я. – Надеюсь, что нет.
– Зачем она стоит в темноте? – поинтересовалась Джоуи. – У нее есть отражение? Она шла или парила?
Вопросы, на которые я не могла ответить.
– Вернемся сюда завтра, – сказала я.
* * *
Мы стали встречаться там каждую ночь. Прятались за длинной изгородью и шпионили за домом Хельги. Заглядывали в окна. Ползали вокруг и пытались заглянуть в окно кухни.
Иногда мы замечали слабый свет на верхнем этаже. Но чаще всего, света в доме не было вообще.
Бывало, мы видели Хельгу внутри. Постоянно одну. А ее родителей нам увидеть не довелось. Впрочем, как и кого-либо еще.
Мы просто помешались на Хельге, на поиске правды о ней.
Мы пытались поговорить с ней в школе. Но она лишь взирала на нас своими холодными серыми глазами, даже не пытаясь изобразить дружелюбие.
Я пригласила ее пойти с нами в пятницу вечером на матч по баскетболу. Но она сказала, что не любит баскетбол.
Еще мы пытались напроситься к ней в гости. Как-то раз Джоуи спросила, можно ли нам прийти к ней и списать конспекты по истории.
Хельга сказала, что ночью ее не будет дома.
– Ну, тогда как насчет завтра после школы? – продолжала настаивать Джоуи.
– Не стоит, – таинственно ответила Хельга.
Каждый день она приходила в одной и той же черной юбке. Никогда не меняла прическу. Черные кудри всегда обрамляли необыкновенно бледное лицо.
Однажды я, повинуясь порыву, схватила ее за руку. Мы стояли бок о бок в школьном коридоре, ожидая, когда нас впустят в класс.
Я не могла ничего поделать. Я потянулась и стиснула ее руку. Мне нужно было узнать, какая она на ощупь. Нужно было узнать, живая ли она.
В ужасе я резко отдернула руку, почувствовав, насколько холодной была рука Хельги. Холодная, как зимний день. Холодная, как… смерть.
Я окончательно решила, что она – вампир.
Она сцепила свои бледные руки и уставилась на меня пугающими серыми глазами.
– Здесь так холодно, – пробормотала она. – Мэдди, как думаешь?
Впервые она назвала мое имя, и это заставило меня вздрогнуть.
* * *
Той ночью мы с подругами встретились перед домом Хельги. Нас снова окутывал слабый свет луны. То был единственный свет, не считая тусклого оранжевого свечения в одном из верхних окон.
Присев под забором, мы заглянули в окно. Шторы были задернуты, но мы видели, как Хельга расхаживает взад и вперед.
– Она там совершенно одна, – прошептала Кэрри. – Ни родителей. Никого.
– Ей уже наверняка сотни лет, – в ответ прошептала я.
– Хорошо сохранилась! – пошутила Джоуи.
Мы глупо захихикали. Но наш смех оборвался, как только свет в окне потух.
– Она пошла спать, – предположила Ивонна. – А спит она в гробу?
– Вероятно, – ответила я, пристально всматриваясь в темное окно. Что-то, трепеща крыльями, пролетело над покатой крышей старинного дома. Летучая мышь?
– Все вампиры спят в гробах, – пробормотала Джоуи. – Ведь гробы покрыты многовековой землей из их могил.
– Вот бы увидеть гроб Хельги, – прошептала я, поднимаясь на ноги. Я сделала шаг в сторону улицы, продолжая следить за домом.
– Мэдди, вернись, – предупредила Кэрри.
– Хочу увидеть гроб Хельги, – настаивала я. – Чтобы уж никаких сомнений.
Все мы хотели узнать правду. Вот почему каждую ночь мы шпионили за ней.
Я тихо прокралась через улицу к переднему двору Хельги, мимо теснившихся друг к другу деревьев.
Корявое старое дерево, покрытое шишками и наростами, склонялось к окну спальной комнаты. Я ухватилась за низкую ветку и стала карабкаться наверх.
Кора под моими руками была грубой и холодной. Мелкие веточки раскачивались из стороны в сторону, словно пытаясь стряхнуть меня.
Я крепко обхватила ствол и потянулась к верхней ветке. Взобравшись на нее, я сквозь густую листву заглянула в дом.
Окно спальни по-прежнему находилось у меня над головой. Я бросила взгляд вниз и увидела Кэрри, Ивонну и Джоуи. Они таращились на меня, окружив дерево. Даже в темноте было заметно возбуждение на их лицах.
Я залезла выше, не обращая внимания на скрип коры и подрагивание ветвей.
Медленно и уверенно я взбиралась выше и выше, пока не смогла заглянуть в окно спальни.
Крепко держась за ствол, я неспешно повернулась. Опустила голову, чтобы хоть что-то разглядеть сквозь путаницу темной листвы. Уставилась в окно – и увидела, что Хельга тоже таращится на меня!
Лицо ее, залитое лунным светом, отливало серебром. Серые глаза злобно мерцали, когда она внимательно разглядывала меня; призрачное лицо было прижато к оконному стеклу.
Слишком напуганная, чтобы кричать, я начала сползать вниз. Руки соскальзывали со ствола, и внезапно я потеряла равновесие.
– Нет! – я выбросила руки вперед. Схватилась за жесткий ствол – и все-таки удержалась.
– Она заметила! – крикнула я подругам. – Хельга меня заметила! – Я с трудом спускалась, лихорадочно скользя по шершавому стволу.
К тому времени, как я спустилась на землю, трое моих подруг уже со всех ног бежали к парадной дорожке.
– Подождите! – позвала я охрипшим голосом.
Слишком поздно.
Дверь распахнулась.
Хельга быстро сошла с крыльца и двинулась через заросшую сорняками лужайку, чтобы преградить нам путь.
– Я знаю, вы за мной следите! – яростно закричала она. – Лучше вам прекратить! Предупреждаю!
Я остановилась. Так же поступили Кэрри, Ивонна и Джоуи. Мы замерли, глядя, как Хельга несется прямо на нас.
Она сжала руки в кулаки и сощурила свои жутковатые глаза; лицо ее исказилось в ужасной гримасе.
Мы с подругами прижались друг к другу, стоя посреди темного двора. Деревья покачивались и шелестели. Вокруг нас колыхалась высокая трава.
А потом слова сами сорвались у меня с языка.
– Хельга, ты – вампир? – Я просто выпалила вопрос, даже не подумав. – Ты – вампир?
Она подошла ближе, ее стальные глаза светились.
– Да, – прошептала она.
– Покажи свои клыки, – потребовала я.
Ее лицо медленно расплылось в холодной улыбке.
– Нет, – ответила она. – Сначала вы покажите свои.
Секунду я колебалась. А потом выпустила клыки.
Затем клыки выпустили Кэрри, Ивонна и Джоуи. Они слегка выскользнули из-под губ, спускаясь к подбородкам.
Мы выжидающе ухмыльнулись Хельге.
– Твой черед, – сказала я.
Но, к моему удивлению, Хельга отступила назад и испустила пронзительный вопль.
– Я же только пошутила! – закричала она. – Я… я думала, вы тоже шутите!
– Ни в коем случае, – серьезно сказала я ей.
Мы не шутили. Ведь мы и в самом деле вампиры. Я, Кэрри, Ивонна и Джоуи – все четверо – настоящие вампиры.
И мы так разочаровались из-за Хельги. У нас были на нее огромные надежды.
Но мы точно знали, что нужно делать.
Мы образовали вокруг нее плотный круг. И двинулись вперед.
Загадка Хельги решена раз и навсегда. Через несколько минут она тоже станет вампиром.