Текст книги "Как преподносить новости"
Автор книги: Р. Коппероуд
Соавторы: Р. Нельсон
Жанр:
Руководства
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
ПРОФЕССОР, ВОЗМОЖНО, «УКЛОНИТСЯ» ОТ ОТВЕТОВ НА ЭТИ ВОПРОСЫ.
ОН НЕ СОГЛАСИЛСЯ С ТЕМ, ЧТО АРМИЯ «ДУШИЛА» ЕГО.
ПРОШЛИ ТЕ ВРЕМЕНА, КОГДА РЯДОВОЙ МОГ «СКИНУТЬ» ГЕНЕРАЛА СО СВОЕГО ПОСТА, ДЕРЖА РУКИ ПО ШВАМ.
«Уклониться», «душить» и «скинуть» – слова, употребляемые в своем обычном значении, и, закавычивая их, автор не только показывал свою неграмотность, но также вводил в заблуждение читателей.
Цитирование сленга
Если автор хочет применить сленговое выражение, он должен прежде всего определить, подходит ли оно по контексту, и, если это так, употребить его прямо, не извиняясь, не закавычивая его. «Они регулярно обчищали магазин». Если выражение не подходит к контексту, не используйте его вообще.
Иногда слово может иметь оттенок иронии. В этом случае, вероятно, следует предупредить об этом читателей: «В течение многих лет Канзас был «сухим» штатом». Исходя из контекста, можно догадаться, что речь идет о том, что во времена, когда в штате была запрещена продажа спиртных напитков, он был наводнен контрабандным алкоголем. Подобные случаи встречаются редко, хотя, если посмотреть на пестрящие кавычками статьи, этого не скажешь.
Неуклюжая атрибуция прямой речи
Цитаты не должны неуклюже прерываться для ссылки на авторство. «Я, – сказал продюсер, – не возьму на себя ответственность». Это не только прерывает цитату в нежелательном месте, но еще и делает ненужный акцент на местоимении «я». Некоторые авторы навязывают такие конструкции, поскольку считают, что это очень умно.
«Мы никогда раньше, – сказал орнитолог, – не получали жалоб, что пеликаны клевали людей». Автор, наверное, счел упоминание авторства этой цитаты в неверном месте проявлением чувства юмора. Было бы лучше поместить атрибуцию в конце цитат в обоих примерах.
Вставка атрибуций в каждом абзаце непрерывной цитаты – утомительна и излишня. «Самое сложное по проходимости место – это юго-запад», – сказал один из руководителей экспедиции. «Возвышающиеся горы и расстояние между населенными пунктами представляют собой препятствие», – сказал он. Второе «сказал он» должно быть опущено. Одной ссылки на авторство в продолжающейся цитате обычно вполне достаточно.
Если цитата растягивается больше, чем на один абзац, то в английском языке кавычки закрываются только в последнем абзаце, а вот открываются они в начале каждого нового.
Также в английском языке точки и запятые находятся в пределах кавычек, а вот точка с запятой и двоеточие – за пределами. Когда одиночные и двойные кавычки попадают на конец предложения, и те, и другие остаются за его пределами. Это американское типографское правило оспариванию не подлежит, даже если оно противоречит логике. Что же касается английских правил, то они диаметрально противоположны в вопросе точек и запятых.
Перевод из косвенной речи в прямую
Редактор, возможно, никогда не будет переводить цитату из косвенной речи в прямую, закавычивая ее. Иногда это делается, чтобы несколько оживить статью. Репортер мог в свою очередь не дословно передать слова говорящего, а перефразировать их. Иными словами, редактор, закавычивая их, превращает перефразированный вариант в цитату и тем самым может вызвать недовольство неверно процитированного источника.
Только репортер, который слышал то, что было сказано, вправе судить, что может быть выражено прямой речью.
В любом случае сомнительным кажется посыл, что прямая речь оживляет статью. Интерес должен представлять предмет разговора. Закавычивание обычных, ничем не выдающихся заявлений – бессмысленно.
Еще одна ошибка – употребление слова в особом, необычном значении с использованием выражения «так называемый» и еще усиливаемого кавычками (так называемый «черный список»). Это само по себе излишне. Либо кавычки, либо «так называемый». Нет необходимости брать в кавычки прозвища. Телеграфные информационные агентства берут в кавычки прозвища, когда они стоят рядом с настоящими именами: Пол «Медведь» Бриант (Paul «Bear» Bryant). Так что, если автор решил использовать прозвище, не надо его закавычивать: просто Медведь, а не «Медведь».
Изменение местоимений в цитатах
Господин Трумэн с улыбкой признал, что он теперь «лучше относится к журналистам, поскольку один из них должен стать членом его семьи». Совершенно очевидно, что он не сказал «относится» и «его семьи».
Теодор М. Бернштейн в «Победителях и грешниках» с юмором описал ошибки, допускаемые в фрагментарном цитировании, когда получается, что говорящий рассказывает сам о себе в третьем лице. В кавычки, как мы уже говорили, заключается дословно только то, что было сказано. Произведение каких-либо изменений в формах слов приводит к случаям, подобным примеру с господином Трумэном, а возможно, даже и к худшему.
«В действительности, – отметил историк, – он не мог вынести ухода. Он был слишком увлечен изданием своей четырнадцатой книги». Это цитата из журнала «Ньюсвик» (Newsweek) служит примером запутанной цитаты. Историк, конечно же, говорил о себе. И правильный вариант этой цитаты такой: «Я не мог вынести ухода. Я был слишком увлечен выпуском моей четырнадцатой книги».
Запутанные цитаты способны сбить с толку так же, как женитьба деревенского атеиста на дочери проповедника. «Правление реагировало на жалобу Хаймса, что «кто-то очень могущественный решил отомстить ему». Отомстить кому? Наверное, Хаймс сказал: «отомстить мне».
Некоторые фрагментарные цитаты представляют собой смесь прямой и косвенной речи, и бесполезно даже пытаться разобраться в них: «Подзащитный сказал судье, что он «не разрешал людям хватать его за руку». Или еще один пример: «Стивенс сказал, что «он сердцем чувствует свою ответственность».
Редакторы должны критически оценивать каждую фрагментарную цитату. Большое число этих цитат окажутся ненужными и запутанными. Противник неуместных фрагментарных цитат однажды сказал: «Не выпускайте их на сцену, если они не умеют петь и танцевать».
Заключение
В этой главе мы продолжили изучение часто встречающихся ошибок при написании статей, которые должны быть исправлены редактором. Некоторые из этих ошибок – инверсия, неправильный порядок слов, ненужная или сбивающая с толку атрибуция.
Глава 9. Одержимые демонами
Правописание и пунктуация могут казаться незначительными проблемами, встречающимися на пути журналиста. Однако несоблюдение этих правил может запутать и сбить с толку читателя.
Орфография
Некоторым студентам, поступившим на факультет журналистики какого-либо вуза, кажется, что правописание – это вопрос технический или маловажный, наивно полагая, что кто-то другой исправит за них ошибки, а они смогут заняться творчеством. Но у начинающего журналиста, не знакомого с правилами правописания, может и не быть шанса посвятить себя творческой работе. Редакторы теряют терпение, когда имеют дело с новичками, не усвоившими элементарных правил, особенно с тех пор, как с установкой специализированных видеотерминалов для редактирования, ответственность за ошибки несет отдел новостей, а не «подсобные мастерские».
Конечно же, одни люди более грамотны, чем другие. Журналисту важно чувствовать, когда он уверен в написании какого-либо слова, а когда ему необходимо свериться со словарем. Один из редакторов сформулировал следующее правило: «Если ты не встречаешься с этим словом каждый день – открой словарь». Орфографические ошибки создают впечатление, что автор попросту невежа. К тому же, когда они встречаются в печатном издании, читатель теряет веру в достоверность фактов. Сознательно или нет он делает вывод, что если автор статьи и редактор не удосужились исправить орфографические ошибки, то как же можно доверять фактам, приведенным в статье.
Орфографические ошибки в материале производят худшее впечатление, чем даже фальшивая нота при исполнении музыкального произведения. Они искажают тот эффект, который должна произвести статья на читателя, несмотря на все ее положительные качества. Так что повышенное внимание к орфографии – золотое правило для любого редактора.
Считаем числа
Большие числа.
Все исчисляется большими числами: государственные бюджеты, взрывная волна бомбы, почти все факты, как-либо связанные с атомом и его возможностями или с небесной сферой. Все эти данные, да и многие другие очень часто появляются в газетах. Единственное, что мы можем сделать, – это помочь испуганному и ошеломленному цифрами читателю и представить ему эти цифры в наиболее понятной форме.
Большие круглые величины можно сделать легко доступными. Если уж в 22 000 000 нули выглядят грозно, то в 22 000 000 000 нули надо считать, чтобы понять, о каком числе идет речь. Это же утруждает читателя! На самом деле, читатели отказываются разбираться в количестве нулей. Поэтому надо руководствоваться принципом: простота написания – простота понимания: «22 миллиона», «22 миллиарда». «Капитал этой промышленности составляет миллиард» проще для понимания, чем «Капитал этой промышленности составляет 1 000 000 000». Большинство издательских инструкций сейчас оговаривают формы, которые более просты для понимания.
Существует заблуждение, что если написано $8,6 миллиона, то читатели прочтут «восемь и шесть десятых долларов миллионов», а не «восемь и шесть десятых миллиона долларов». Мы же не читаем $8 как «долларов восемь».
Распространено спорное мнение, что, если мы пишем «$8 миллионов», то строчка может случайно прерваться на «$8», и у читателей возникнет ощущение, что речь идет о восьми долларах. Если придерживаться этого мнения, тогда надо опасаться и неверного понимания содержания статьи, если ключевое слово переносится на другую строчку. Ряд изданий решают эту реально существующую или вымышленную проблему, связывая элементы числительного дефисом: «$8-миллионный».
Целесообразным также является округление, когда речь о крупных цифрах. Округлять уместно в большинстве случаев, если нет серьезных причин этого не делать: «18 500 000», 18 с половиной миллионов долларов, $18,5 миллиона лучше, чем «18 478 369».
Некоторые репортеры не только умеют хорошо считать, но и без основания гордятся этим. Может быть, они всего лишь стараются помочь, вставляя в статьи ничего не значащие цифры. Чем же привлекают маленькие цифры внимание репортеров? Вот тому красноречивые примеры:
К НИМ ПРИСОЕДИНИЛОСЬ ТРОЕ ДЕТЕЙ: ДЖОН, РУТ И МЭРИ.
ОН ГОВОРИЛ О ЕГИПТЕ И САУДОВСКОЙ АРАВИИ, ДВУХ СТРАНАХ, КОТОРЫЕ КОНТРОЛИРУЮТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СТРАТЕГИЧЕСКИ ВАЖНОЙ БЕРЕГОВОЙ ЛИНИИ КРАСНОГО МОРЯ.
Любовь к малым величинам проявляется в частоте употребления таких слов, как «эти двое», «эти трое», «дуэт», «трио», «квартет» и «квинтет», вместо того чтобы просто написать «они». Такие слова, как «дуэт», «трио» и «квартет» подразумевают под собой, к примеру, некий коллектив исполнителей. Когда же они используются как суррогаты слов «двое», «трое» и «четверо», это производит дурное впечатление об авторе.
Иногда с арифметикой случаются проблемы, и тогда мы видим в печати следующие предложения: «Было назначено четыре экзаменационные даты на замещение вакантных должностей: пожарника, старшего клерка (служащего), оператора перфолент и прораба». Возникает вопрос: четыре даты на каждую должность или на одну? Если бы автор опустил слово «четыре», все было бы намного понятней.
«Рождество будет отмечено двумя торжественными мессами в 9:30 и в 11 утра». Так будет четыре мессы или две? Запятая после слова «мессами» облегчит понимание. Однако почему бы ни опустить слово «двумя»?
Существуют и другие способы оскорбления интеллекта читателей, навязывая им «школьный арифметический курс». Констатация общепонятного: «Река поднялась до уровня 30,7 фута, что чуть меньше ожидаемого уровня в 31 фут» или: «Сумма продаж в 1982 году достигла $10,5 миллиона, что превышает прошлогоднюю сумму в $10 миллионов». Разумнее было бы сформулировать так: «Река поднялась до уровня 30,7 фута, по сравнению с…» или: «Торговый оборот в 1982 году составил $10,5 миллиона, что на полмиллиона больше, чем в 1981 году».
Очень просто запутать читателя в таких предложениях, как: «Эта мера снизит ставку с 3 до 2 процентов». А читателю остается гадать, являются ли эти две цифры настоящей и будущей ставками процента, или они обозначают пропорцию, в которой понизится ставка. Автор бы лучше передал то, что имел в виду, следующим образом: «Эта мера снизит ставку с 3 процентов до 2 процентов». Подобные конструкции встречаются очень часто в газетах, поэтому смысл их должен быть передан безупречно.
Способ передачи числительных на письме: буквенный или цифровой?
Газеты не настолько консервативны в выборе между этими двумя способами, как книги или журналы. Они предпочитают цифровой способ (т. е. «16» вместо «шестнадцать»). Это конечно же элемент стиля, принятого в каждой газете, или, что более вероятно в наши дни, общей издательской инструкции основного информационного телеграфного агентства. Общее правило гласит: в газетах с помощью цифр передаются числительные от 10 и выше, а числительные менее 10 – буквами. Существуют, конечно же, и исключения из этого правила (обычно логические), такие как номера домов, возраст и результаты голосования.
Числительное в начале предложения
Правило, запрещающее начинать предложение с числительного, имеет под собой основание, так как действительно такое предложение выглядит странно. Как же избежать подобных предложений? Существуют два выхода: оформить числительное буквенным способом или изменить порядок слов в предложении. Творцы же стилей предлагают еще один способ, а именно поставить слово («ровно», «около») перед числительным. Итак, «Шесть тысяч пятьсот человек присутствовали на концерте» станет «Ровно шесть тысяч пятьсот человек присутствовали на концерте». В таком случае были бы предпочтительны слова: «около», «приблизительно», «почти», «без малого». «Именно 6159 прошли через этот турникет». Слово «именно» в этом предложении акцентирует точность количества человек, что само по себе звучит странно, так как нет явной причины быть настолько точными. Лучше сказать так: «В общем, 6159 человек прошли…».
В английском языке числительные 100 и 1000 звучат не просто «сотня» и не просто «тысяча», а «одна сотня» и «одна тысяча». И те, кто недостаточно хорошо усвоили это правило, ставят перед этими числительными неопределенный артикль, что является ошибкой.
«С лишним» и «приблизительно»
Слова «с лишним», «приблизительно», «около» и «примерно» говорят нам о приблизительной точности числа. Поэтому эти слова в английском языке употребляются только с целыми числами. «Шестьдесят девять с лишним лошадей», или: «Вако находится примерно в 94 милях к югу от Далласа». Все эти предложения звучат глупо. Некоторые журналисты чрезмерно увлекаются подобными словами, которые также неудачно смотрятся в начале предложения, куда их ставят, чтобы избежать его начала с числительного. «Примерно 92 ящика были разгружены с корабля моряками». У критиков сразу возник вопрос – все ли ящики были разгружены? В предложении должно быть только одно слово, говорящее о неуверенности в количестве.
Дефис при словосложении
«Если серьезно относиться к дефису, можно сойти с ума» – это наша ежедневная молитва из «Евангелия» от Джона Бенбоу (John Banbow) «Рукопись и правка» (Manuscript and Proof) – издательской инструкции Оксфордского университета (Oxford University Press).
Следует запомнить, что дефис, прежде всего, служит для объединения слов. При сочинительном типе словосложения прилагательных дефис используется для объединения двух слов в одно. Возможно избежать таких конструкций, так как даже и без них эти слова могут передать желаемое.
Тире и дефис
Функции тире и дефиса, а иногда даже их формы, могут быть перепутаны. Дефис объединяет, а тире – разделяет. Так можно кратко охарактеризовать функции этих знаков. Мы только что рассмотрели, какую роль играет дефис при словосложении.
Путаница появляется из-за того, что печатная машинка не всегда правильно пропечатывает тире. Тире на бумаге выглядит в два раза длиннее, чем дефис, хотя дефис часто заменяет тире при печати. (На некоторых печатных машинках есть отдельная клавиша, отображающая тире, а на некоторых – нет.) В машинописных текстах тире выглядит как два дефиса (–) или, как советуют многие редакторы, тремя дефисами (–). Также дефисы с пробелами по обеим сторонами могут символизировать тире, хотя это может запутать наборщика. В машинописном тексте не должно быть пробелов по сторонам ни тире, ни дефиса.
Очень часто тире заменяет запятую, когда автору необходимо четко обособить что-либо в предложении: «Тот год – мой второй в университете – я жил один». Это предложение могло бы выглядеть и так: «Тот год, мой второй в университете, я жил один», но тогда бы обособленное определение не было бы столь акцентировано.
Когда используется тире для выделения фразы, нужно быть внимательным при его постановке. «Министр отмечал слишком большую – и слишком прибыльную роль – частного бизнеса». Второе тире должно стоять после слова «прибыльную», а не после «роль», так как «слишком большую» и «слишком прибыльную» определяют слово «роль»: «Министр придает слишком большую – и слишком прибыльную – роль частному предпринимательству».
В английском языке тире не может использоваться для разделения главного и придаточного предложения: «Хотя Скрантон остается районом хронической безработицы из-за продолжающегося спада в добыче антрацита – такие проекты привели к образованию 10 000 новых рабочих мест». Здесь нужно поставить запятую, а не тире, т. е. «Хотя Скрантон остается районом хронической безработицы из-за продолжающегося спада в добыче антрацита, такие проекты привели к образованию 10 000 новых рабочих мест».
Если уж вы решили выделить какой-либо элемент предложения при помощи тире, то необходимо расставить тире с обеих сторон этого элемента. Недопустимо использовать в начале тире, а в заключении запятую, и наоборот. «И тогда – с ее обращением, подкрепленным будущим опытом, она будет готова получить национальную премию». Или «И тогда, с … , она …», или «И тогда – с … – она …».
Глава 10. Пишите правильно
Признаться и признать. Многие считают, что эти два слова взаимозаменяемы. «Грин признал, что молодежь составляет большинство членов партии», «Она признала, что в детстве была невыносимым ребенком», «Он признает, что он гурман». Однако следует запомнить, что признаться в чем-либо, а признаем мы что-либо.
Когда обвиняемый оправдан, обычно пишут «обвинения были сняты против Джонса». Эта конструкция неудачна. Было бы лучше сформулировать предложение так: «обвинения против Джонса были сняты». Иногда с подозреваемых снимается обвинение в чем-либо. Здесь было бы неправильно употребить предлог «за». Таким же образом, признать себя виновным в чем-либо, а не за что-либо.
«Снова предлагается заметное снижение поверх разовых тарифов». Неправильное употребление в этом предложении слова «поверх» полностью искажает смысл, так как снижение не может идти по нарастающей, что предполагает значение слова «поверх». «Снижение чего-либо» – таково построение этой фразы.
Стандартизация, заключающаяся в унификации механических частей, дала большой толчок промышленной революции. Такие же процессы наблюдаются и в языке в течение столетий. Специалисты в этой области называют этот процесс не стандартизацией, а сглаживанием различий. То есть различные формы, которые выполняют одни и те же или сходные функции, имеют тенденцию к объединению или к изживанию друг друга. Одним из свидетельств этого процесса может служить исчезновение таких слов, как «сей – этот», «токмо – только», «глаголить – говорить», «ведать – знать», «перси – грудь» – т. е. лексических архаизмов из активного лексического запаса и употребляемых только в случае стилистической необходимости.
Синтаксическая ассимиляция
Синонимические (близкие по значению) слова и словосочетания могут управляться разными падежами. Это вынуждает с особой тщательностью относиться к грамматическим и стилистическим функциям этих слов и словосочетаний. В газетах часто встречаются случаи так называемой синтаксической ассимиляции, то есть неправильности выбора падежа управляемого слова. Так, например, в предложении «На смену устаревших методов хозяйствования пришли новые – рыночные» в результате подобной аналогии неправильно употреблен родительный падеж вместо дательного. Правильно это предложение звучит так: «На смену устаревшим методам хозяйствования пришли новые – рыночные». Чтобы избежать подобных ошибок, надо уметь различать управление при следующих синонимических словах и словосочетаниях:
• Адресовать кому? (другу), предназначать для кого? (для друга), рассчитывать на кого? (на друга).
• Беспокоиться о ком? (о сестре), тревожиться за кого? (за сестру).
• Вера во что? (в дружбу), уверенность в чем? (в дружбе).
• Вслушиваться во что? (в игру пианиста), прислушиваться к чему? (к советам)
• Внушать доверие кому? (людям), вселять доверие в кого? (в людей).
• Произносить, излагать, повторять что? (речь); рассказывать, описывать что? (случай), говорить, сообщать что? и о чем? (факты, о событиях).
• Гордиться, горд кем? – чем? (товарищем, достижениями); гордость за кого? – за что? (за товарища, за достижения).
• Дать оценку чему? (произведениям), оценить что? (мастерство).
• Делать различие между чем и чем? (между новыми и старыми подходами); отличать что от чего? (музыку от пения); различать что и что? (прибой и шторм).
• Достоин, достойный чего? (похвалы); достигнуть чего? (славы).
• Жажда чего? (знаний), потребность в чем? (в знаниях), стремление к чему? (к знаниям).
• Заслужить что? (уважение), заслуживать чего? (уважения).
• Жаловаться на что? (на отсутствие аппетита); обжаловать что? (решение суда).
• Избегать чего? (курения), уклоняться от чего? (от обязанностей), обходить что? (опасные места).
• Интерес к чему? (к русскому языку), интересоваться чем? (техникой).
• Мешать, препятствовать чему? (развитию), тормозить что? (развитие).
• Наградить чем? (грамотой); удостоить чего? (звания).
• Надеть что на кого? (пальто на мальчика); одеть кого во что? (девочку в платье).
• Недоволен, недовольна чем? (собой); разочарован, разочарована в чем? (в политике).
• Нужда в чем? (в инвестициях); нехватка чего? (инвестиций).
• Обвинять в чем? (в бездействии), осуждать за что? (за лень).
• Обратить внимание на что? (на недостатки), направить внимание на что? (на детали), уделять внимание чему? (работе над словом), задерживать внимание на чем? (на событиях).
• Опираться на что? (на опыт); базироваться на чем? (на фактах).
• Отчитываться в чем? (в проделанной работе), отдать себе отчет в чем? (в трудностях); предоставить отчет о чем? (о поездке); подвести итог чего? (работы).
• Осужден на что? (на забвение); приговорен к чему? (к штрафу).
• Поражаться чем? (достижениями), удивляться чему? (успехам).
• Поступаться чем? (своими правилами); уступать что? (место).
• Превосходство над кем? (над противником), в чем? (в профессиональных навыках); преимущество чего перед чем? (рыночных методов хозяйствования перед административными).
• Предупреждать о чем? (об опасности), предостерегать от чего? (от простуды).
• Презирать кого? – что? (труса, подхалимство), презрение к чему? (к зазнайству).
• Примириться с кем? – чем? (с обидчиком, с неудобствами), смириться перед кем? – чем? (перед победителем, перед могуществом).
• Потребность в чем? (в инвестициях); спрос на что? (на товар).
• Разрешить кому что? (сотрудникам – уходить в оплачиваемый отпуск один раз в год); допускать что для кого? – чего? (допускать использование бюджетных средств для финансирования предприятий).
• Уверять, заверять кого в чем? (партнеров в своих честных намерениях).
• Управлять чем? (машиной); регулировать что? (движение).
• Упрекать кого в чем? (правительство в бездействии), попрекать кого чем? (человека совершенными ошибками).
• Характерен для кого? – чего? (для политиков, для правительства); характеризуется чем? (высоким уровнем экономического развития); свойственен или присущ кому? – чему? (экономистам, данной стране); типичен для кого? – чего? (для предпринимателей, для этого климата).
Глава 11. Пресса и закон
Гарантии свободы прессы, предоставляемые Первой поправкой к Конституции США, не являются ни абсолютными, ни безоговорочными. Полная свобода выражения в печати или любым другим графическим способом регламентируется целым рядом документов. Для редактора прежде всего важны те из них, которые запрещают публикацию и наказывают за появление в печати клеветы, диффамации, т. е. заведомо ложных заявлений, которые могут нанести ущерб репутации какого-либо человека, опозорить его.
Есть и другие законы. Хотя публикация непристойностей и преследуется по закону, четкого определения, что же такое непристойность, так и не было разработано. Возникающие судебные прецеденты в этой области дают пищу для размышлений. В последнее время изменения в этой сфере происходили особенно быстро, может быть потому, что также быстро менялось общественное мнение в отношении сексуальной морали. Законы об авторских правах защищают право автора на его собственные работы. Вторжение в личную жизнь, новая и до сих пор неизученная область права, регулируется законом с целью защиты граждан от необоснованного придания гласности подробностей личной жизни. Фамилии выигравших в лотерею не публикуются согласно требованиям почтовых инструкций. Каждый аспект этих вопросов мы рассмотрим по степени важности для редактора.
Клевета (диффамация)
«Палки, камни больно бьют. А вот имена не так страшны» – этот английский детский стишок в очень лаконичной форме дает нам представление о различиях между физическим увечьем и оскорбленным самолюбием. Оскорбление кого-либо может не только обидеть, но и привести виновного к судебному иску и к выплате компенсации за нанесенный ущерб.
Клевета – очень сложный аспект, однако знания редактора о нем должны быть ничуть не хуже, чем у юриста. Возможно, в этой главе мы рассмотрим лишь некоторые важные аспекты проблемы. В школах журналистики обязательно присутствуют специальные курсы лекций по праву СМИ. Любой журналист и редактор должен быть достаточно информирован об основных признаках клеветы, чтобы уметь определять, какой заголовок или какое заявление в статье могут довести дело до судебного иска.
Если подобная проблема все же возникает, то есть два выхода из создавшейся ситуации. Потенциально опасная часть статьи может быть вычеркнута, если она не представляет особой важности. Если же, по мнению редакции газеты, материал имеет большое значение и общественность должна узнать об изложенных в ней фактах, редактор может проконсультироваться с адвокатом до публикации материала, чтобы выяснить все возможные последствия, к которым может привести огласка. Крупные газеты обычно имеют постоянное соглашение с адвокатом – специалистом в области клеветы. Многие газеты застрахованы от подобных случаев. Даже если адвокат придет к выводу, что опасность предъявления судебного иска велика, газета может решить рискнуть и все равно опубликовать какое-либо заявление, если она полагает, что общественность должна знать об этом.
В Соединенных Штатах вопросы диффамации являются прерогативой законодательства штатов. Это означает, что в каждом из 50 штатов действует свой закон. Несмотря на определенную схожесть в основных принципах, между ними существуют и важные различия. В этой связи журналистам следует ознакомиться с законами о клевете, действующими в их штате. В конечном счете, в каждом конкретном случае именно суд решает, что есть клевета. Из законов и судебных прецедентов можно почерпнуть общие принципы урегулирования подобных вопросов, но даже при идентичности обстоятельств в одних случаях публикация признается клеветой, а в других – нет.
Начнем с того, что дела, рассматривающие вопрос о клевете (как и любые другие), подразделяются на две категории: гражданские и уголовные. Гражданские дела, те в которых истец заявляет о несправедливости действий по отношению к нему (например, были нарушены условия договора или не был возвращен долг) и подает в суд на обидчика. При гражданском иске государство предоставляет средства для ведения дела (зал суда, например), а также и рефери (т. е. судью и присяжных). Стороны, представленные адвокатами, решают все вопросы непосредственно в суде. Если же речь идет об уголовных делах, под суд подпадают те, кто совершил преступление против общества, например, обвиняемые в убийстве, краже, изнасиловании или в совершении чего-либо, определяемого законом как преступление. Преобладающее число дел о клевете являются гражданскими (один человек судится с другим). Количество уголовных дел, где опубликованное заявление признается фактором, дестабилизирующим мир и спокойствие, ничтожно.
Целью гражданских исков является материальная компенсация, передача собственности или гарантия определенных прав, которые на данный момент являются предметом спора. В результате удовлетворения гражданского иска ни на кого не накладывается штраф (т. е. никто не обязан выплачивать деньги государству) и никто не отправляется в тюрьму, хотя суд может и обязать подзащитного выплатить штраф истцу. В уголовных делах государство берет на себя инициативу, действует от лица общества, арестовывая, привлекая к судебной ответственности подозреваемых в совершении каких-либо преступлений и, при условии признания их виновными, штрафуя или/и отправляя их за решетку.
Клевета может не только рассматриваться как уголовное или гражданское дело, но и подразделяться на две категории: клевета per se (сама по себе; по сути, непосредственно) и клевета per quod (при данных обстоятельствах; в этих условиях; в таком случае). В течение многих лет в США считалось клеветой, не имея на то оснований, обозвать кого-либо коммунистом. В таком случае это будет служить примером клеветы per se, т. е. клеветы по сути. В случае же с клеветой per quod истец должен представить доказательства того, что в результате клеветы в его адрес был нанесен ущерб его репутации. Во времена, когда полигамия была догматом Мормонской церкви, в Нью-Йорке было опубликовано сообщение, в котором раскрывалось имя мужчины, вступившего в эту церковь. Это сообщение могло бы лечь в основу судебного разбирательства на основании наличия в нем клеветы per quod, так как полигамия была нарушением закона, запрещающего бигамию (двоеженство).
Было бы целесообразно на данном этапе определить значение терминов «истец» и «ответчик». Истец – это тот, по отношению к которому, по его мнению, совершена несправедливость, и он предъявляет иск. Ответчик (подсудимый, обвиняемый – при разборе уголовного дела) привлекается в качестве ответчика по иску.