355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Присцилла Хагон » Опасный круиз » Текст книги (страница 7)
Опасный круиз
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:01

Текст книги "Опасный круиз"


Автор книги: Присцилла Хагон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

– Что произошло с Кенди и Гилом сегодня утром? – шепотом спросила она.

– Не знаю, – солгала я. – У них действительно немного бледный и усталый вид.

– И отец их странно выглядит, – продолжала она. – Мы его только что встретили, он был на себя не похож. Никогда не видела, чтобы люди так менялись.

– Я не видела его, – сказала я. Мне оставалось только продолжать врать с озадаченным видом. – Я надеюсь, он не рассердился на то, что меня не было с вами?

– О, нет. Я сказала, что вы в магазине. Он не собирается возвращаться на пароход к ланчу. Во всяком случае, мы так поняли.

– Я заберу детей, – быстро сказала я.

Кенди и Гильберт не протестовали, и мы пошли в сторону ворот Плоче.

– Мне все за шиворот льется! – пожаловалась Кенди.

– Ладно, ничего страшного. Высохнешь на пароходе. И осторожнее, не поскользнись.

Сначала, когда мы вышли из города и направились к гавани, я глаз не отрывала от этих коварных камней, но потом подняла голову и посмотрела на море. В воздухе по-прежнему не чувствовалось ни малейшего дуновения, но сейчас на море появилась какая-то серая маслянистая зыбь, поистине неожиданная и тревожная.

Пароходная шлюпка, пришвартованная к маленькому причалу, раскачивалась на волнах и билась о каменную стенку, Два матроса довольно безуспешно пытались удержать ее в равновесии. В шлюпку набилось уже порядочно насквозь промокших людей, но матросы показали нам, чтобы мы тоже садились.

На секунду я заколебалась. Море выглядело ужасно, но повернуть назад значило бы выказать малодушие и, вероятно, напугать детей. Кенди и Гилу помогли сесть в шлюпку, и я последовала за ними. Нам удалось пристроиться на одном из пропитанных водой сидений.

Мы отплыли, держа курс на выход из маленькой гавани. В сером свете пасмурного дня пароход только смутно можно было различить сквозь хлещущие дождевые струи; он казался очень далеким. Как только мы вышли из гавани, нас подхватило волной и несколько человек что-то встревоженно закричали.

Мне никогда не удастся забыть того, что происходило в течение следующего часа. Мне кажется, я получила смутное представление о том, что должен чувствовать человек, вышедший на открытой шлюпке в океан. Нас швыряло из стороны в сторону; ноги наши были по щиколотку не то в морской, не то в дождевой воде. Долгое время пароход, по-моему, вообще не приближался.

Кенди укачало, и я крепко прижала ее к себе. Она расхныкалась от страха; многие взрослые выглядели не лучше.

Это было самое необычайное приключение. Я с интересом обнаружила, что мне совсем не страшно, хотя мне и казалось некоторое время, что сейчас мы все пойдем ко дну. Наверное, я уже настолько устала бояться за время этого круиза, что открытое сражение со стихией почти доставляло мне удовольствие. Я промокла до нитки, и меня слегка подташнивало, но в том, как наша лодка, направляемая двумя молоденькими матросами, медленно, но неуклонно продвигается вперед, мне виделось что-то величественное и достойное восхищения.

Я не видела ни одного знакомого лица; по одному разговору рядом я поняла, что в шлюпке сидели, по большей части, пассажиры второго класса. Одна молодая девушка примерно моего возраста настолько перепугалась, что всю дорогу просто рыдала в голос. Наконец мы приблизились к пароходу и увидели две другие шлюпки с пассажирами, которые кружили вокруг, потому что причалить, очевидно, не представлялось возможным.

«Найтовы лопнули!» – прокричал один из матросов, и я увидела, как несколько человек лихорадочно суетятся у подножия шварт-трапа.

Кенди снова села; вид у нее стал получше, но она продолжала цепляться за мою руку. Гильберт только смотрел на все и не говорил ни слова.

Пароход, теперь угрожающе нависавший над нами смутной громадой, показался мне далеким миром, куда нам никогда не суждено попасть.

Очевидно, поломку устранили, потому что я заметила, как одна из шлюпок с людьми пыталась причалить, но несколько раз была отброшена волной. Потом им наконец удалось пристать, и мы увидели, что людям, одному за другим, помогают выбраться на маленькую площадку у подножия шварт-трапа. Это происходило с явным риском для жизни, потому что каждые несколько секунд шлюпка проваливалась на добрых пять-шесть футов вниз, чтобы потом снова подлететь вверх. В тот самый момент, когда она оказывалась в верхней точке, следующего пассажира втаскивали на площадку. Даже отсюда было видно, как цепко они хватались за перила, поднимаясь наверх по трапу, чтобы потом исчезнуть на борту.

Наша очередь, судя по всему, должна была наступить еще очень не скоро. Я повернулась к той перепуганной девице и что-то сказала ей, полагая, что ей, вероятно, станет легче, если с ней поговорить. Мы едва успели обменяться парой слов, когда кто-то из сидевших на следующем сидении наискосок от меня обернулся и я увидела под пластиковым капюшоном мокрое лицо в очках. Женщина воскликнула:

– Боже милосердный! Неужели Джоанна Форест?

– Мисс Менкрофт! – легкомысленно закричала я и только потом до меня дошло, что следовало притвориться, будто я ее не узнала.

– Да, в конце концов, мир действительно тесен! – продолжала она. – Подумать только, как же я тебя раньше не заметила! Впрочем, на борту больше тысячи человек… Ты с родителями, дорогая? Наверное, путешествуете первым классом?

– Да, первым, но не с родителями, – выдавила из себя я, пытаясь вытереть глаза от дождя мокрым насквозь носовым платком. Кенди по-прежнему упрямо цеплялась за другую мою руку. Шлюпка накренилась, пропуская под собой волну, потом снова выровнялась. Скоро наша очередь.

Мне вдруг страшно захотелось куда-нибудь исчезнуть. Мисс Менкрофт преподавала в моей лондонской школе и ушла на пенсию год назад, но оставалась в большой дружбе с нашей директрисой. Она могла все знать обо мне. И от нее негде было спрятаться, пока мы сидим в переполненной шлюпке, а вокруг бушующие волны Адриатики.

Глава 13

Под палубой

– Ну и дела творятся, верно? – в оживленном голосе мисс Менкрофт не было и намека на беспокойство. – Но матросы, кажется, великолепно справляются. Такого ни одна пароходная компания предвидеть не может. Резкая смена погоды! Говорят, у них здесь все последние недели светило солнце, а дождя вообще не было. Да, я слышала о твоих успехах. Я слышала об этой превосходной оксфордской стипендии. У тебя всегда были способности к языкам. Полагаю, ты вдоволь наговорилась по-итальянски в Неаполе?

– Я… я… – промямлила я. Как же я надеялась, что Кенди и Гильберт нас не слышат.

Слава богу, вторая шлюпка, высадив пассажиров, отвалила с трудом от шварт-трапа, и наступила наша очередь.

Когда нашу шлюпку удалось наконец пришвартовать к нижней площадке и люди начали выходить, мы с детьми оказались в числе последних; я все время крепко держала их обоих. Вот подхватили и вытащили наверх мисс Менкрофт. Она опустилась на мокрую площадку и энергично затопала вверх по ступенькам. Я увидела, что наверху ей помог один из корабельных офицеров, и через секунду она исчезла на пароходе.

– Нет! Нет! – закричала Кенди, когда подошла наша очередь, а Гильберт презрительно сказал:

– Давай, дура! Прыгай!

Кенди прыгнула, перелетела по воздуху и удачно приземлилась на площадке. За ней Гильберт, а следом я. Я ничего не могла разобрать из-за дождя, но я шла вверх по ступенькам – значит все в порядке. Мы все сгрудились в коридоре на палубе С; с нас ручьями стекала вода.

Там же была миссис Верритон, которая, очевидно, не ездила на берег. Она буквально вцепилась в детей.

– Слава богу, вы вернулись! Все в порядке?

– Я заболела морской болезнью, – с гордым видом заявила Кенди. – И промокла – я сидела в луже.

– По-моему, с ними все хорошо, миссис Верритон, – сказала я. – Я сняла капюшон, встряхнула его и теперь пыталась проморгаться от дождя. С трудом верилось, что мы снова на пароходе, где тепло и уютно, а из столовой доносится запах вкусной еды. – Я прослежу, чтобы они приняли горячую ванну перед ланчем.

– Нет уж, об этом позабочусь я. Вы промокли, – я ни разу не слышала, чтобы она говорила так решительно, хотя вид у нее был нездоровый. Я с благодарностью передала ей свои обязанности и пошла в свою каюту, где стюард включил обогреватель.

Как только я очутилась в глубокой ванне, все мои недавние приключения сразу показались еще более фантастическими, чем когда-либо. Безмятежная красота Дубровника стала казаться такой далекой. Мистер Верритон украдкой заходит в темный старый дом… о, все это совершенно невероятно.

Я откинулась и с наслаждением ощутила, как горячая вода плещется у моего подбородка. Это было превосходно. Огромный корабль почти не шевелился.

Я как раз собиралась идти на ланч, когда зазвонил телефон. Когда я взяла трубку, голос Чарльза произнес:

– О, Джоанна, с тобой все в порядке? Я звонил тебе несколько раз. Я беспокоился, потому что…

– Чарльз! – от звука его голоса тепло разливалось у меня по всему телу. Мне показалось, что мы сто лет не видались. – Я только-только вернулась и обсохла.

– Я спускался на лифте на палубу С и посмотрел немного, как люди возвращаются на борт, но врач поймал меня и отправил назад в каюту. Что бы он ни говорил, завтра я буду на ногах. Нога много лучше. Я мог бы спуститься на лифте на шлюпочную палубу и посидеть немного на солнце.

– Это прекрасно! Ах, да, спустись, пожалуйста.

– Что случилось? – с подозрением в голосе спросил он. – Я беспокоюсь за тебя. Я с ума схожу от того, что не могу тебя видеть. И пропустить Дубровник… Посмотрим, может быть я спущусь в комнату отдыха сегодня вечером…

– Лучше не надо, – сказала я. – Лучше пусть сначала нога совсем заживет. Увидимся утром. Я… мне много надо тебе рассказать.

– Джоанна… – но тут появились дети и мне пришлось повесить трубку. Потом я пожалела, что не согласилась на его предложение. Но в комнате отдыха, наверняка, будет очень людно и шумно в такую погоду, и мы не сможем поговорить.

Нам не разрешат больше сходить на берег. Они и так вконец измотаются, пока доставят на борт оставшихся пассажиров.

Они занимались этим весь день, и я долго наблюдала за ними с одной из крытых палуб. Это зрелище и волновало и завораживало.

Время от времени дождь переставал и та странная зыбь на море пропадала, но потом снова обрушивался ливень и начинали бушевать волны. Один раз море так разыгралось, что шлюпка вынуждена была развернуться прямо у шварт-трапа и возвратиться назад, в далекую гавань. По-моему, среди других пассажиров в шлюпке стоял Эдвард Верритон.

Порой пароход разворачивался так, что оказывался в опасной близости от скалистого берега. Странно было видеть так близко отсюда отели, виллы, укромные парки, машины, поднимающиеся вверх и спускающиеся вниз по крутым дорогам.

Просто срам: до Дубровника рукой подать, а мы с таким же успехом могли бы находиться в сотнях миль от него. Когда дождь ненадолго перестал, я выбралась на открытую палубу и стала с тоской смотреть в сторону обнесенного стеной города. Я гуляла по его улицам, и это останется в моей памяти навсегда. Но мне бы хотелось пробыть там подольше. Мне много пришлось пережить здесь, но все равно я обожала его.

Слоняясь по пароходу, я раз прошла мимо миссис Верритон. Она сидела на крытой палубе, закутавшись в плед. Она подозвала меня. Ее прекрасные несчастные глаза искали мое лицо.

– Джоанна, что произошло прошлой ночью? Что там случилось с этой куклой?

Мне хотелось бы сказать ей правду, всю правду, но я знала, что не могу себе этого позволить. Скоро, очень скоро она должна будет все узнать, но не мне ей об этом рассказывать. Мне следовало довести свою роль до конца. Пока не придет помощь, если она когда-нибудь вообще придет.

Поэтому я посмотрела на нее слегка озадаченно и немного смущенно.

– Я… я не знаю, миссис Верритон. Мистер Верритон, по-моему, рассердился. Он… мне кажется, подумал, что Кенди доставала куклу. А он, конечно, хотел сделать ей сюрприз, да ведь?

– Да, разумеется, – согласилась она. Мне показалось, что ей хочется еще что-то добавить, но она только вздохнула и закрыла глаза. Я продолжала бродить по пароходу и смотреть на город до четырех часов. Я видела, как вернулись Крейги и Эдвард Верритон. У него не было с собой куклы. Интересно, это потому, что Кенди, вероятно, теперь уже ничего не надо, или он просто забыл? Настроение у него, должно быть, хуже некуда после того тайного свидания. Я снова боялась встречаться с ним.

Шлюпки по-прежнему курсировали между гаванью и пароходом; над морем и островами снова и снова проносились тучи, мир вокруг казался чужим и диким, а на «Каринове» тем временем продолжалась обычная безмятежная жизнь. Когда я стояла на прогулочной палубе, до меня сначала донесся звон чайных чашек, а потом рядом неожиданно появилась Кенди. Одетая в джинсы и алый свитер, она выглядела так, словно в любой момент готова была закружиться в танце.

– Джоанна, пойдем с нами пить чай. Мы все в главной комнате отдыха. Папа, мама и Гил.

– Э-э, я не думаю… – меньше всего сейчас мне хотелось встретиться со всей семьей. Больше, чем когда-либо, я боялась оказаться рядом с Эдвардом Верритоном.

– Но я прошу тебя. Это ужасно. Папа все еще сердится или вроде того. И он не купил мне куклу. Он всегда покупал мне куклу. Но теперь мне все равно.

Она настойчиво тянула меня за руку, и другого выхода, кажется, не было. Мы пошли в большую комнату отдыха, где кроме Верритонов сидело много других семей. Эдвард Верритон встал и подвинул мне стул. Лицо его было бледно и искажено. «Краше в гроб кладут», – пронеслось у меня в голове, но он заговорил совершенно обычным голосом:

– Я слышал, вы все промокли вдребезги. Действительно что-то невообразимое. Эконом говорит, он никогда ничего подобного не видел. Но офицеры и команда блестяще со всем справились.

Мне стало ужасно не по себе, когда пришлось сесть напротив него, но я как-то справилась с собой и принялась рассказывать о наших приключениях, стараясь при этом производить впечатление чуточку легкомысленной и невежественной девицы.

А потом начала нервно болтать Кенди.

– Я сидела в луже и вода текла мне за шиворот. Разве это не кошмар? А потом у меня началась морская болезнь и Джоанна держала меня. А потом мне стало лучше и там была леди, которая знакома с Джоанной.

– Мало ли кто знает Джоанну, – сказала ее мама. Она озабоченно смотрела на дочь и, видимо, отдавала себе отчет, в каком та находится нервном напряжении.

У меня упало сердце. Я лихорадочно соображала, что лучше: разлить чай или притвориться, что у меня обморок.

– Эта леди, она раньше не видела Джоанну. Она из второго класса, – Кенди удалось вложить в последние слова немало презрения. – Она в очках, и у нее нос крючком. И она сказала, что Джоанна делает большие успехи. О чем это она, Джоанна? Об Оксфорде? А разве ты говорила по-итальянски в Неаполе? Мы ни разу не слышали, а стюард, между прочим, итальянец.

Я расплескала чай на блюдце и почувствовала, что лицо мое полыхает. Эдвард Верритон даже не смотрел в нашу сторону – его глубоко посаженные глаза ничего не выражали, но могла ли я быть уверена, что он не слышал? Кенди говорила громко, почти кричала.

– Она… она ошиблась. Она кого-то другого имела в виду. Она была учительницей в моей старой школе, и там была еще одна Джоанна. Джоанна Смит. Но я не успела сказать… объяснить, потому что мы вылезли из шлюпки.

В этот момент, слава богу, за соседним столиком появились Крейги. Они сразу завели с нами разговор и стали рассказывать о своих приключениях. Постепенно биение моего сердца вошло в нормальный ритм и я несколько успокоилась. Я сказала себе, что, может быть, ничего страшного и не произошло. Может быть, Эдвард Верритон думал о чем-то своем и не слышал. Сейчас он беседовал с мистером Крейгом, и я бы сказала, что это стоило ему определенных усилий.

Но какое поразительное невезение, что мисс Менкрофт оказалась именно в нашей шлюпке. Мир действительно тесен, но все-таки пассажиры первого и второго классов почти не общались друг с другом. Я буквально молилась, чтобы она, в нарушение всех традиций, не отправилась искать меня или чтобы не столкнуться с ней, чего доброго, в Гибралтаре или Лиссабоне. Хотя к тому времени это может уже ничего не значить. Дядя Рональд уже получит мое письмо. Разумеется, они что-нибудь придумают!

Я попробовала убедить себя, что не все потеряно, но мной овладело чувство страшной незащищенности. Опасность подстерегала меня повсюду.

К концу дня дождь перестал совсем и появились проблески солнечного света. К семи часам, когда наступили сумерки, обнесенный стеной город осветился огнями.

С того времени, когда я под дождем гуляла по Плача, прошло сто лет.

Мы должны были отплыть в семь, но когда я, уложив детей спать, поднялась на палубу около половины девятого, мы по-прежнему стояли на якоре и матросы поднимали на борт последние шлюпки. У них что-то заклинило, и крики их далеко слышны были в неподвижном воздухе.

Около девяти, когда мы все были в танцзале, Джеймс предложил:

– Пошли попрощаемся с Югославией.

Когда мы поднимались по лестнице Роберт спросил:

– Что случилось, Джоанна? Чего это ты такая притихшая?

– Она тоскует по Чарльзу, – прокомментировала Мэри, не слишком дружелюбно посмотрев на меня.

– Да с Чарльзом все в порядке. Мы целый час просидели у него перед обедом, а то и все два. Утром он будет на ногах, – весело сказал Джеймс.

Стоял теплый вечер, иногда проглядывала луна. Будто и не было этого странного дождливого дня. Люди высыпали на палубу и смотрели, как мы проплываем мимо темных островов. Огни Дубровника и прибрежных зданий постепенно тускнели, и мы взяли курс в открытое море.

Мы возвращались через Мессинский пролив в Средиземное море. Как долго еще плыть, подумала я, всем сердцем желая скорее оказаться поближе к Гибралтару. Я теперь всего боялась и испытывала сильное желание все время быть там, где много людей.

Перед тем как лечь спать, я заперла дверь своей каюты.

Но следующее утро прошло вполне благополучно и не случилось ничего страшного. Снова ослепительно светило солнце и стояла жара. Эдвард Верритон вместе с Кенди и Гилом отправился в бассейн. От его напускной веселости не осталось и следа – по-моему, он выглядел просто страшно, но он, кажется, изо всех сил старался вести себя с детьми как обычно.

Грэм Хедли был там же и наблюдал за ним, но на некотором расстоянии. В нем тоже произошла какая-то перемена, и по этому поводу даже высказалась Пегги Стерлинг:

– По-моему, он стал какой-то скучный. Такой был весельчак, а теперь ничего его не интересует.

Если Грэм Хедли и Эдвард Верритон и говорили друг с другом, то я, во всяком случае, этого не заметила. Заметила я другое: мистер Ян Престон перенес свой красный шезлонг на палубу и расположился возле бассейна. Я только не могла понять, каким боком он причастен к этой истории. У меня было чувство, что здесь что-то нечисто, но что именно оставалось для меня загадкой.

Роберт, Джеймс, Мэри и я были на шлюпочной палубе, когда около одиннадцати часов появился Чарльз. Я отчаянно обрадовалась ему, но постаралась особенно этого не показывать. Чарльз тепло улыбнулся мне, и я сидела рядом с ним, но мы были не одни.

До вечера мне обязательно нужно было поговорить с Чарльзом наедине. Я не могла больше хранить свою тайну; мне хотелось разделить ее с кем-то. И мне нужна была его помощь. Я снова повторила про себя всю историю, останавливаясь на наиболее важных моментах. Я должна была убедить его.

Я как раз выходила из столовой, когда ко мне подошел помощник эконома – молодой, красивый и очень приятный мужчина. Он хорошо говорил по-английски.

– Мисс Форест, я собираю группу желающих осмотреть кухни и кладовые сегодня днем. Я уверен, вас это заинтересует. У вас будет возможность увидеть, так сказать, изнанку нашей жизни.

Если мне чего-нибудь и хотелось, то уж никак не осматривать кухни и кладовые. Мне хотелось быть рядом с Чарльзом и при первой возможности поговорить с ним. Однако приходилось продолжать притворяться, будто я наслаждаюсь круизом.

– О, благодарю вас, – ответила я.

– В три часа здесь, в столовой, – резюмировал он.

До трех мы все сидели на балконе, любуясь Липарскими островами. Ближайшие к нам были высокими и каменистыми, те, что подальше, казались светло-голубыми на темно-голубом фоне моря. По левому борту терялись в безоблачном небе остроконечные вершины гор Сицилии. Идиллическая, восхитительная картина – и как же мне хотелось по-настоящему быть счастливой! Как хотелось мне, чтобы все ушли и оставили меня с Чарльзом наедине. Я уверена была, что он тоже этого хотел. Мы не однажды обменялись с ним взглядами. Какая жалость, что он пока ограничен в передвижении.

Солнце жгло мне руки и спину, и страшно неохота было вставать и куда-то идти.

– Куда это ты собралась? – спросил Роберт.

– Помощник эконома собирается показать нам кладовые, – пояснила я.

– О, я уже ходила на днях, – сообщила Мэри. – Это не слишком занимательно. Предпочитаю загорать. Кому интересно смотреть на этот продуктовый развал там внизу? Лучше оденься потеплее. Кондиционеров там нет и местами не продохнуть, но в некоторых помещениях, где они хранят мясо и овощи, жуткая холодрыга, около нуля.

Я спустилась в каюту и надела юбку и свитер прямо поверх купальника. А потом поспешила вниз, в столовую. Мне просто хотелось скорее покончить с этим.

Все уже ждали меня, и я испытала неприятное потрясение, потому что с помощником эконома разговаривал Эдвард Верритон. Я сразу развернулась и попробовала улизнуть, но было слишком поздно.

– О, вот, наконец, и Джоанна! – воскликнул он. – Это замечательно интересно, знаете ли. Я раньше бывал, хотя и не на этом пароходе.

Он обращался ко мне с простодушным дружелюбием, и я попробовала сказать что-нибудь девически наивное в ответ, но мне с трудом удалось выдавить из себя несколько слов. Мы миновали вращающиеся двери и оказались в огромной кухне. С нами были миссис Дейн, Пегги Стерлинг, madame Helot и еще несколько неизвестных мне мужчин.

– Мы осмотрим кухню на обратном пути, – сказал помощник эконома, вводя нас всех в огромный лифт, имевший весьма отдаленное сходство с теми элегантными лифтами, которыми пользовались обычно пассажиры. Мы попали в совершенно иной мир.

В мрачном коридоре внизу нас встретил кладовщик. Он не говорил по-английски, но помощник эконома нам все переводил. Мы прошли через несколько кладовых, где стояли стеллажи, заставленные неимоверным количеством бидонов, коробок и мешков. Сотни банок кофе, пачек печенья и всех видов продовольствия. Часто нам приходилось идти гуськом, пробираясь по узким проходам, иногда попадались массивные двери. Я все время старалась, чтобы между мной и Эдвардом Верритоном оказывалось как можно больше людей.

Все выглядели заинтересованными и задавали вопросы, но я не испытывала ничего, кроме отвращения. Мне было тесно здесь, мной овладело чувство какой-то подавленности, больше всего я хотела сейчас оказаться наверху и снова ощутить дуновение свежего морского ветра. Но уйти не было никакой возможности. Я просто сгину в этом жутком и зачастую плохо освещенном лабиринте. Кто бы мог подумать, что на пароходе есть такое обширное пространство, абсолютно недоступное для большинства пассажиров?

Мэри сказала правду, в одних местах было страшно холодно, а в других слишком жарко. Я тащилась вперед, мечтая, чтобы все поскорее кончилось.

– Не правда ли, интересно? – спросила Пегги Стерлинг, обернувшись ко мне как раз когда мы преодолевали какой-то подъем; пол был очень неровный и скользкий.

– Да, я полагаю, – сказала я, думая о том, что наши проводники идут слишком быстро. Я начинала отставать, и это пугало меня. Мне не следовало надевать босоножки на высоком каблуке, ремешок на правой вот-вот грозил оторваться.

Это был действительно лабиринт. Часть группы, кажется пошла одной дорогой, а остальные – другой. Откуда-то издалека ко мне донесся голос помощника эконома: «Давайте попробуем держаться вместе. Обычно мы не водим такие большие группы». Охваченная нарастающей паникой, я заторопилась вперед.

Я сделала неловкое движение, и ремешок все-таки не выдержал – босоножка отлетела куда-то в сторону. Я наклонилась, чтобы поискать ее, и услышала позади звук шагов.

Что-то предупредило меня об опасности, и я попыталась встать, чтобы оглядеться. Потом, кажется, меня ударили по затылку. И наступила непроглядная тьма.

Глава 14

Чарльз ничему не верит

Очнулась я в своей каюте. Я лежала на застеленной кровати, и каюту через иллюминатор заливал солнечный свет. Рядом, склонившись надо мной, стояли врач и миссис Верритон.

Моя первая смутная мысль была о том, что миссис Верритон выглядит лет на девяносто. Ее белое как мел лицо было изборождено глубокими морщинами.

– Она приходит в себя! – воскликнула миссис Верритон высоким срывающимся голосом. – О, слава богу! Мне уже не верилось, что она жива.

– Жива и здорова! – ободряюще сказал врач. – Правда, голова у нее, наверное, раскалывается. Как вы себя чувствуете, мисс?

– Не знаю. Что с-случилось? – спросила я. Но я и так уже все вспомнила.

– Очевидно, у вас слетела туфля, вы споткнулись и, падая, как-то ударились затылком о металлическую стойку, – объяснил врач. Я подняла руку и стала ощупывать голову – там все страшно болело, но крови вроде не было.

– Вы всех здорово напутали, но ничего страшного, по-моему, не произошло. Стюард сейчас приготовит вам постель; если вы спокойно полежите и отдохнете, то через пару дней все будет в полном порядке.

– Я не хочу в постель, доктор! – с большим трудом мне удалось сесть. Я испытывала настоящий ужас при мысли о том, что останусь одна в этой маленькой каюте – без друзей, без Чарльза. Наедине со своими мыслями.

– Но, милая моя девочка, иначе нельзя. У вас может быть слабое сотрясение. Если мы задернем занавески, вы…

– Пока стюард стелет постель, она может побыть у нас, – предложила миссис Верритон. И, несмотря на мои протесты, они взяли меня под руки и помогли перейти по коридору в другую каюту.

– Я прослежу, чтобы она легла в постель, – сказала миссис Верритон, и доктор кивнул.

– Прекрасно. Ей хорошо бы выпить очень горячего и сладкого чаю.

Пока я лежала на кровати миссис Верритон, она беспокойно расхаживала туда-сюда по каюте. Она, кажется, не знала, что сказать, а я была погружена в размышления. Я не спотыкалась, уж в этом-то я уверена. Там сзади точно кто-то был.

Дверь открылась и вошел мистер Верритон.

– Врач обещает, что с вами все будет в порядке, – сказал он. – Вам не повезло, Джоанна, а все потому, что вы не надели приличные туфли. Помощник эконома страшно переживает, что забыл предупредить вас, чтобы вы подобрали подходящую обувь.

Я прикрыла глаза. Мне противно было видеть его, тем более с ним разговаривать. Мне не хотелось, чтобы он подходил ко мне близко.

– Я отвечаю за вас перед вашим отцом, – продолжил он. – Я ужасно огорчен, поверьте. Но, кажется, все обошлось.

– Спасибо, мистер Верритон, со мной все нормально, – сказала я, на секунду приоткрыв глаза.

Пришел стюард и сообщил, что моя каюта готова и что сейчас он принесет чай. Он и мистер Верритон довели меня обратно по коридору, и со мной осталась миссис Верритон, чтобы помочь мне раздеться. Потом я оказалась в постели; занавески почти не пропускали свет. Я выпила обжигающе горячий и отвратительно сладкий чай.

В конце концов миссис Верритон ушла, так и не сказав ни слова. Через десять минут снова появился врач.

– Ну, как вы? Ага, я вижу, вам лучше. У вас замечательно пышные волосы и восхитительно крепкая голова. Вам очень повезло. Оставайтесь в постели до утра, а там посмотрим. Поспите немного, а потом стюард принесет вам какой-нибудь легкой еды.

– Но, доктор… – я собралась было сказать ему, что меня кто-то ударил. Но он выглядел таким веселым, так мала была вероятность того, что он мне поверит… Там рядом металлическая стойка, у меня действительно слетела босоножка – он даже вопросов никаких не задавал, ему все и так было ясно.

– Мне не хочется ничего пропустить, – робко сказала я вместо этого.

Он рассмеялся.

– Мы скоро будем проходить Палермо, но больше вы ничего не пропустите. Ложитесь-ка, будьте хорошей девочкой.

Я послушалась, хотя и знала, что, несмотря на все его рекомендации, ни за что не смогу заснуть. Тихо гудел кондиционер, пароход медленно плыл по спокойному голубому морю, а меня одолевали невыносимые мысли. Я была очень напугана, потому что раньше никогда не оказывалась так близко от смерти.

Сложно сомневаться, что это именно Эдвард Верритон подкрался сзади и чем-то ударил меня. Но вот чем? Может, спрятал какое-нибудь оружие под одеждой? Однако на нем были только шорты и свитер – сложновато что-нибудь спрятать. Но там вокруг много всего набросано. В этих кладовых сам черт ногу сломит. Может быть, консервная банка или что-то другое, что подвернулось под руку.

Но если он хотел меня убить, то почему я еще жива? Ну, допустим, в решающий момент он услышал, что кто-то идет, и ему помешали.

Это должен был быть Эдвард Верритон, ведь именно он предложил помощнику эконома включить меня в группу. Он точно не удивился, когда меня увидел. Кроме него, мне некого было подозревать. Даже Грэма Хедли, потому что его с нами не было. Мысль о том, что он мог как-нибудь спуститься туда раньше и устроить засаду, я отбросила.

Это мог быть только Эдвард Верритон, а значит, ему что-то известно. Но что именно? Может быть, он просто заподозрил, что я притворяюсь, особенно после вчерашних слов Кенди, и счел это для себя небезопасным? Ведь еще в Неаполе мне показалось, что он ко мне переменился. Едва заметно, но все-таки. Это случилось почти сразу после той ссоры, которую я подслушала. Но он не мог увидеть меня – он ведь так и не вошел тогда к детям в каюту. Потом, разумеется, была вся эта история со снотворным.

Мысли у меня путались, я даже вспомнить толком ничего не могла. Но я не думала, чтобы он знал или хотя бы подозревал, что это я взяла ту штуковину с куклы. Он не стал бы трогать меня, пока не узнал, что я с ней сделала.

Я лежала в постели, разгоряченная, несмотря на прохладный воздух, струившийся с потолка, и проклинала собственное безрассудство. Мне захотелось острых ощущений, не так ли? Сейчас я не просто боялась за свою жизнь, но еще страшно переживала из-за неизбежных последствий всей этой ужасной истории. Что бы ни случилось, это обязательно скажется на жизни миссис Верритон и детей.

«Что будет, если они когда-нибудь узнают, что их отец…»

Кто? Предатель? А теперь еще и убийца. Впрочем, убийца он с тех пор, как покушался на жизнь собственной жены. Если он почувствует, что его загнали в угол, если его «убеждения» окажутся под угрозой – он пойдет на все. При определенных обстоятельствах человеческая жизнь для некоторых людей ничего не значит. А если он коммунистический шпион, фанатик, то я не поручусь даже за жизнь его детей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю