355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Присцилла Хагон » Опасный круиз » Текст книги (страница 3)
Опасный круиз
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:01

Текст книги "Опасный круиз"


Автор книги: Присцилла Хагон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

– Видите вон тех троих смуглых ребятишек с мамой? Это семья Монтани; у мистера Монтани какие-то дела с компанией «Мэнтон», и они направляются в Неаполь. А вон у той женщины, которая так молодо выглядит, двое малюток. Она рассказывала мне…

Madame Helot рассмеялась.

– Я уверена, любой расскажет вам свою биографию. Все потому, что вы умеете слушать.

– Ну, – стала оправдываться Пегги, – я путешествую одна и мне приятно все про всех знать.

В этот момент сердце у меня екнуло, потому что я увидела того смуглого незнакомца. На нем были шорты и светло-голубая рубашка, и он шел с подносом, пытаясь найти местечко, чтобы присесть. Но я не хотела раскрывать свои карты.

– Здесь наверняка немало людей, которых вы не знаете, – сказала я с вызовом. – Вон та, например. Я называю ее Женщина в Новом Платье.

– Миссис Дейн, – подсказала она. – Она снабженец в одном из лондонских магазинов.

– Ну, тогда тот мрачный мужчина, который так обгорел. Я называю его Человек с Собственным Шезлонгом.

– Мистер Ян Престон, – засмеялась Пегги. – Он на самом деле выглядит невесело. И не удивительно. Я только что узнала, что недавно у него умерла жена. Вот уж кто точно не испытывал ни малейшего желания рассказывать мне свою биографию. Но про жену все-таки сказал.

– Я видела его с Верритонами, – заметила я.

– Да, конечно. Они сидят за одним столиком.

Итак, вероятно, мистер Ян Престон был ни при чем.

Мой незнакомец нашел место и сел. Это было на некотором расстоянии от нас, поэтому я без особого риска могла упомянуть его.

– Вон тот смуглый мужчина в голубой рубашке, который только что сел.

– А-а, это Грэм Хэдли. Мы с madame Helot познакомились с ним вчера. Он страховой агент в Лондоне. По-моему, у него очень интересное лицо, я была удивлена. Я думала, он занимается чем-нибудь менее скучным.

Я тоже так думала. Грэм Хэдли! Имя отнюдь не иностранное. Но уж конечно это не настоящее имя и не настоящая профессия. Если мои подозрения справедливы и они с мистером Верритоном в сговоре, то ему, вероятно, ничего не стоило достать подложный паспорт. Или – эта мысль неожиданно пришла мне в голову и принесла с собой облегчение – дело обстоит иначе. Может быть, это власти в чем-то заподозрили Эдварда Верритона, и послали Хэдли следить за ним? О, как же жалко, что я не смогла связаться до отъезда с дядей Рональдом.

На том разговор о мистере Хэдли и закончился, потому что как раз в этот момент Кенди опрокинула свой лимонад. Когда инцидент был исчерпан, внимания к себе потребовал Гильберт. Им обоим до смерти надоели взрослые разговоры.

Мы прошли Гибралтар в четыре часа утра и вскоре после полудня уже плыли совсем близко вдоль побережья Северной Африки. Алжир! Стало жарко, и я пришла в такой восторг от хорошей погоды, голубого моря и волнующей близости этого загадочного континента, что снова позабыла о своих подозрениях.

Мы с Чарльзом поднялись на верхний балкон и стояли, опершись о перила, наблюдая, как пароход проплывает мимо Бени-Сафа. В туманной дымке угадывались смутные очертания высоких голубых гор, и Чарльз сказал, что это, наверное, Малый Атлас.

Мы слегка касались друг друга обнаженными руками, и я остро ощущала это. Чарльз здорово мне нравился, сильнее, чем любой другой мужчина из числа тех, что я встречала раньше. Я, должна признаться, почти забыла о Микаэле; он казался очень далеким и совершенно неинтересным.

Проведя несколько дней на море, Чарльз выглядел гораздо лучше и, слава богу, ничуть не обгорел. Наоборот, кожа его покрылась ровным коричневым загаром. Мы вместе танцевали, вместе играли в теннис, вместе бездельничали, развалясь в шезлонгах, и я неожиданно почувствовала себя счастливой, когда вспомнила, что наше путешествие будет продолжаться еще целых две недели. Я горячо надеялась, что к этому времени смогу принять свой настоящий облик. Из того, что он рассказывал о себе мне, Мэри и остальным, я поняла, что он интересуется музыкой, театром и любит ходить в горы. То же самое любила и я, хотя, конечно, могла пока только мечтать о том, чтобы забираться в горы так высоко. Горячий ветер трепал мои волосы, и мы стояли там, облокотясь на перила, и солнце жгло мои голые плечи и спину.

Неожиданно Чарльз повернулся ко мне и сказал:

– Я часто не могу понять, о чем ты думаешь, Джоанна. Мне кажется, ты скрываешь что-то. У тебя такое лицо, будто… будто…

– Будто что? – спросила я довольно сиплым голосом.

– Ну, трудно сказать. Я так мало о тебе знаю. Иногда мне кажется, что ты загадка. Скрытная девушка. Я хочу…

Он не закончил, а я постаралась дышать ровно, хотя сердце мое готово было выпрыгнуть из груди. «Скрытная девушка!» Да уж, мне сейчас есть что скрывать. Впрочем, я вздохнула с облегчением, поняв, что он все-таки считает меня скрытной, а не глупой, хотя, видит Бог, я изо всех сил старалась произвести впечатление последнего. Я думала, мы одни на этом укромном балконе, но, оглянувшись, обнаружила прямо позади нас мистера Яна Престона в его любимом красном шезлонге. Он, кажется, спал.

Немного погодя мы вошли в Оранский залив и действительно увидели Оран в голубой дымке; высокие современные дома смешивались со старыми, низенькими. Вид показался мне романтичным, ведь это была Африка.

«Если бы только можно было сойти на берег», – подумала я с тоской.

Но мы вышли из залива и час за часом этого прекрасного дня плыли очень близко вдоль высоких желто-черных скал, за которыми угадывались смутные очертания гор. Суровая, чужая, почти необитаемая земля – даже случайные маяки имели какой-то зловещий вид.

«Африка! Африка!» – повторила я несколько раз и мне захотелось объехать весь мир.

На самом деле, я в последний раз чувствовала себя такой безмятежно счастливой. Я оставила Чарльза, чтобы поискать детей, а когда обнаружила их под бдительным надзором специальной воспитательницы, то стала бесцельно бродить по пароходу. Я как раз остановилась и, перегнувшись через поручни правого борта, завороженно следила за движением голубой воды, когда до меня донесся обрывок какой-то беседы. Удобно вытянувшись в шезлонгах, разговаривали двое пожилых мужчин.

– …вероятно, чтобы все не взлетело на воздух еще до того, как мы сойдем с этого парохода на берег, – говорил один.

– Послушайте, старина! Ведь все это не может быть так серьезно, верно? Мой девиз: когда отдыхаешь на море, забудь обо всех мировых проблемах.

– Вы не слышали новости. Я стараюсь попадать в комнату отдыха, когда они передают последние известия из Лондона. Все это может оказаться достаточно серьезным. Давно ходят слухи, что на Королевском холме произошла утечка отчаянно важной информации. Они все время отрицают это, но, помяните мое слово, нет дыма без огня. Одному богу известно, что они там могли придумать на Королевском холме, а информация, вероятно, уже за железным занавесом.

Несмотря на жаркое солнце, по моему телу пробежал озноб. Этого не могло быть, просто не могло! У меня снова разыгралось воображение. Но Королевский холм… «Левскиом»! Не так ли следовало понимать тот разговор наверху?

Королевский холм находился где-то на норфолкских болотах и там располагался атомный исследовательский центр. Там вовсе не было никаких холмов, местность была совершенно ровная и довольно пустынная. Мы однажды проезжали там по пути в Норфолк.

– Вот место, где люди выбиваются из сил, чтобы мы поскорее взлетели на воздух, – сказал тогда отец.

– Я уверена, они не только бомбы изобретают, – укоризненно возразила мама.

А я поежилась, и меня на секунду охватил страх за будущее.

Королевский холм! И у них там произошла утечка жизненно важной информации. Было ли это как-то связано с Эдвардом Верритоном и нашим путешествием? Мы плыли в Югославию. Югославия, я знала, в настоящее время не находится за железным занавесом, но, вероятно, переправить оттуда информацию будет достаточно легко.

– С вами все в порядке, дорогуша? – поинтересовался один из пожилых мужчин. Я попыталась взять себя в руки. И пошла оттуда, чтобы облокотиться о поручни левого борта.

«В Неаполе…» – эти слова тоже звучали. Это могло значить, что в Неаполь информацию доставят каким-нибудь другим путем. Безусловно, Эдвард Верритон едва ли мог бы хранить ее при себе с начала до конца путешествия, не подвергаясь серьезной опасности. Если я поняла все правильно, то сведения должны быть невероятно важные.

Я возбужденно подумала о том, чтобы пойти к капитану. Но почти сразу сообразила, что это ничего не даст. Капитан – итальянец и ужасно говорит по-английски. Я разговаривала с несколькими людьми, которые сидели с ним за одним столиком и чуть не плакали от его общества. Я могу рассказать все по-итальянски, но это значит полностью себя выдать. Он может не поверить мне, скорее всего, именно так и будет, а потом это как-нибудь дойдет до Эдварда Верритона, и он со мной моментально расправится.

Я сама себе не верила. Все это выглядело слишком фантастично. Но я уже начала приходить в себя и призвала на помощь здравый смысл. Все это никак не могло быть правдой. Я просто глупая фантазерка. Я решила обо всем забыть и обуздать, наконец, свое не в меру разошедшееся воображение.

Вечером, укладывая детей спать, я спросила Кенди:

– А русская кукла у тебя есть?

– О, да, Джоанна. Целых две, – весело ответила она. – Девочка и мальчик.

– Так вы и в России бывали?

Кенди утвердительно кивнула.

– Да, кажется, в прошлом году. И еще раз до этого. В прошлом году мы были в Стамбуле, а потом в России. Я назвала русскую девочку Наташей. Хорошее имя, правда?

Через русские порты проходило несколько пароходных линий, я знала это. Эдвард Верритон вполне мог выбрать для круиза такой маршрут, чтобы без помех провести день или два в этой стране. Компанейский малый в морском путешествии… Никому ничего и в голову не придет.

– В Неаполе Кенди купят еще куклу, – сообщил Гильберт, выходя из ванной в своей голубой пижаме с белыми полосками. – И зачем ей эти дурацкие куклы?

– Они не дурацкие, – спокойно возразила Кенди.

– Ладно, но уж покупает-то их папа по-дурацки.

– А как он их покупает? – спросила я, расчесывая Кенди волосы и стараясь при этом не причинить ей боли.

Кенди не выглядела слишком заинтересованной.

– Он все время их покупает. Ему нравится. Он называет это кукольным обрядом.

– Кукольным что? – переспросила я. Куклы! В каждом порту!

– Ну, он покупает их для меня, но не отдает, пока мы не зайдем в следующий порт.

– Выходит, куклу, которую он купит тебе в Лиссабоне, ты получишь, только когда мы вернемся в Англию? – удивилась я. Я отчаянно пыталась произнести это как можно небрежнее, но моя рука, в которой была расческа, непроизвольно дернулась, и Кенди сморщилась от боли и вскрикнула.

– Да, Джоанна, именно так. Я думаю, это потому, что я всегда расстраивалась, когда нужно было возвращаться домой. Папа решил, что будет лучше, если в конце путешествия меня будет ждать что-нибудь приятное. Я думаю поэтому. Я тогда еще была совсем ребенком.

– Ты и сейчас еще совсем ребенок, – сказал Гильберт. Кенди вывернулась у меня из-под руки и набросилась на него.

Я не решилась продолжать расспросы. Все это могло вовсе ничего не значить. И потом, разве я не поклялась выкинуть это из головы?

Стемнело рано. Но воздух был очень влажный, и жара не спадала. Теперь это нравилось мне гораздо меньше, чем днем. В танцзале работал кондиционер, там, как обычно, начались танцы, но я обрадовалась, когда Чарльз предложил мне прогуляться по палубе. Мне было тревожно, мысли в голове путались.

Когда мы шли через длинную комнату отдыха к лестнице, голос в громкоговорителе вдруг произнес:

– Мистер Чарльз Гаррик, пройдите, пожалуйста, в радиорубку. С вами хотят говорить по телефону.

– Это мама, – сказал Чарльз. – Она обещала позвонить мне как-нибудь вечером. Я ненадолго, Джоанна.

– Я поднимусь на шлюпочную палубу и подожду там.

Итак, я поднялась вверх по лестнице и прошла через двойные двери на шлюпочную палубу. Было темно, и сначала я ничего не могла различить, кроме смутных очертаний белых спасательных шлюпок над головой. Жара стояла как в бане, но для меня, даже несмотря на волнение, это была волшебная африканская ночь. Небо было усеяно звездами, и слабый свет мерцал на невидимом берегу.

Ветер слегка шевелил мои волосы и развевал подол платья. Я прошла немного вперед и облокотилась о поручни. Эта ночь, этот корабль, – все просто создано было для счастья. Нельзя тревожиться ни о чем, когда такое море и такие звезды.

Некоторое время спустя позади послышались шаги.

– Это, действительно, твоя мама? – спросила я. – Хорошо было слышно?

Тут я с замиранием сердца обнаружила, что рядом со мной стоял совсем не Чарльз. Я могла бы сразу узнать того смуглого незнакомца, Грэма Хэдли. От мысли, что мы могли оказаться на палубе совсем одни, мне сразу стало не по себе. И жаркий воздух, и море, залитое звездным светом, таили теперь в себе чуть заметную угрозу.

Но он не сказал ничего особенного.

– Чудесная ночь, не правда ли? Вы, наверное, поджидаете своего друга, того молодого человека, с которым вы танцевали?

– Да, – ответила я, сдерживая дрожь в голосе. – Он разговаривает по телефону. Он придет через минуту.

– Вы Джоанна Форест, не так ли? Девушка, которая путешествует с семьей Верритонов.

Интересно, откуда он знает? В списке пассажиров я проходила только как «сопровождающая». Но в его голосе не чувствовалось ничего, кроме дружелюбного интереса.

– Да.

– Прелестное семейство. Маленькая девочка так изящно двигается, словно танцует.

– Она действительно занимается в балетной группе, – подтвердила я.

– Но ее мама как-то болезненно, нервозно выглядит. Я полагаю, вы друг семьи?

– Нет, – я вся напряглась и неожиданно озябла.

– Нет? – я как-то думал, что вы должны их очень хорошо знать.

– Они дали объявление, что ищут девушку для сопровождения детей в круизе, – пояснила я, а потом, вспомнив свою роль глупой девчонки, добавила: – Знаете, мне просто смертельно хотелось вырваться куда-нибудь, где тепло, и… и поездить по миру. Я просто обалдела от счастья, когда они меня выбрали.

– Я думаю, – согласился он. – Говорят, они часто ездят в круизы. Вы, наверное, слышали, где они бывали раньше?

Темное море так быстро проносилось мимо, что у меня закружилась голова. Как просто столкнуть человека за борт… Никто ни единого звука не услышит.

– Ах вот ты где, Джоанна! Добрый вечер, сэр.

К моему великому облегчению, по палубе к нам шел Чарльз.

Грэм Хэдли еще раз отметил, что ночь стоит чудесная, и ушел. Но каково бы ни было очарование средиземноморской ночи, для меня его больше не существовало. Даже когда я легла в постель, мне не удалось отделаться от чувства грозящей мне смутной опасности. Грэм Хэдли мог, конечно, случайно встретить меня на палубе и начать задавать вопросы из праздного любопытства, но я думала иначе. Я была уверена, что он увидел, как я выхожу на палубу одна, и использовал эту возможность, чтобы расспросить меня и выяснить, много ли мне известно.

Он мог оказаться врагом или другом, но я вынуждена была считать его врагом. Надеюсь, он ни о чем не догадался. Просто девушка поджидает своего парня, – девушка, которая не думает ни о чем, кроме солнца, моря и приятного времяпровождения, и которая, конечно, никого ни в чем не подозревает.

Я спала и мне снились кошмары… Мир взлетает на воздух; я тону в море, полном звезд. Звезды яркие и ужасно твердые, и я пытаюсь ухватиться за них. Но опускаюсь все ниже и ниже.

Глава 6

Бесспорное подтверждение

Я проснулась около шести часов утра и стала думать, что же мне делать. Ясно, что к капитану идти бесполезно. Он наверняка не поверит, а рисковать, обнаруживая свое знание итальянского, я не могу.

Наверное, можно было бы позвонить дяде Рональду в Скотланд-Ярд. Но несколько человек, Чарльз в том числе, говорили, что слышимость ужасная, да и как узнать, подслушивает меня кто-нибудь или нет? Офицеры в радиорубке, вероятно, знают английский. Я бы рискнула, если без этого нельзя обойтись, но, когда дойдет до дела, какие доказательства я могу предложить? Подслушанный разговор… мужчина, который обыскивал каюту; тысяча мелочей и ни единого конкретного факта. Дядя Рональд просто посмеется надо мной и скажет, что я вылитая дочь своего отца. Он может даже не побеспокоиться, чтобы расследовать это дело. В конце концов, и расследование может ничего не дать, раз Верритон такой осторожный.

Есть еще Чарльз… Он мог бы посоветовать что-нибудь. Я чувствовала себя страшно одинокой. Но что, если он не поверит мне, или, еще хуже, подумает, что я сошла с ума? Наши отношения слишком хрупки, чтобы рисковать ими. Хотя, если я права насчет Королевского холма, нельзя ставить собственное благополучие выше всего на свете. Когда мир взлетит на воздух, понятно, поздно будет думать о каком-то благополучии. А это очень даже может случиться, если секреты с Королевского холма попадут не в те руки.

Все снова показалось мне фантастичным, невероятным. Я решила ждать и посмотреть, что произойдет в Неаполе. Если что-то должно быть доставлено на борт только в Неаполе, значит непосредственной опасности пока нет.

Ночью мы миновали Алжир. Когда я выглянула, африканский берег был еще здесь – все те же причудливые темные скалы, полуразрушенные и очень древние. На палубе меня ожидало ослепительно синее море, влажный воздух и палящее солнце – все, что мне было нужно.

Было слишком жарко, чтобы затевать какие-либо игры, и, когда я увидела, что Кенди и Гильберт находятся под надежным присмотром (сначала их вместе с дюжиной других детей позвали на мостик, а потом воспитательница что-то для них устроила), я с остальными поднялась на верхний балкончик. Джеймс крутил свои записи рок-н-ролла, а мы загорали, лениво развалясь на солнце. Когда мы расположились, мистер Ян Престон бросил на нас устрашающий взгляд, потом сложил свой шезлонг и отправился вниз на маленькую площадку приблизительно посередине между мостиком и шлюпочной палубой.

Когда примерно через час я решила проведать детей и проходила мимо него, он, к моему удивлению, окликнул меня:

– Это вы та девушка, которая присматривает за детьми Верритонов?

– Да, – я резко остановилась и уставилась на него. На красном лице его голубые глаза казались выцветшими.

– Как они вам? По-моему, очень симпатичные.

– Очень симпатичные, – согласилась я. – И послушные.

– Как вы думаете, состояние матери на них сильно влияет?

Предполагалось все-таки, что я глупая, поэтому я сделала бессмысленное лицо и ответила:

– Я не думаю. Я знаю, миссис Верритон в последнее время плохо себя чувствует. Детям на море всегда хорошо, правда?

– Я бы сказал… – начал было он, но передумал: – Я полагаю вы не осведомлены о причинах, повлиявших на здоровье миссис Верритон?

Я замотала головой с идиотским видом. Он довольно недоуменно посмотрел на меня и снова взялся за книгу.

Я пошла дальше, испытывая некоторое беспокойство. Всего лишь праздное любопытство, или у мистера Яна Престона были какие-либо особые причины, чтобы интересоваться семьей Верритонов? Сказав себе, что скоро я начну подозревать всех без разбора, я выкинула это из головы.

Позднее, как раз перед первым ланчем, когда мы с детьми сидели на веранде над бассейном, к нам неожиданно поднялась миссис Верритон. Хотя мы провели на море уже несколько дней, она совсем не загорела. Большинство женщин на пароходе, даже старухи, одевались очень легко и мало следили за своим туалетом. В отличие от них, на миссис Верритон было чудесное светло-зеленое платье, туфли на высоком каблуке и серьги с изумрудами.

Она села между Кенди и Гильбертом и спросила:

– Ну что, вы уже подружились? Надо сказать, вы все трое прекрасно выглядите.

– О, да, миссис Верритон, – ответила я, испытывая, как обычно, прилив мучительной жалости. На фоне сверкающего моря ее изможденное лицо выглядело мертвенно-бледным, хотя все же очень красивым. – С детьми все прекрасно, и у них масса друзей. По большей части, они играют с Керри и Биллом Крейгами.

– Завтра в Неаполе мы хотим пойти с Керри и Биллом, – просительно сказала Кенди.

При упоминании о Неаполе между нами словно пробежала какая-то тень. Я была уверена, что миссис Верритон напряглась еще сильнее, если это вообще было возможно. Если мои теории хотя бы отчасти соответствовали действительности, то нечто важное происходило именно в портах. Именно порты тревожили Эдварда Верритона больше всего, и, возможно, она знала об этом.

Один день на море сменял другой и мне постепенно стало казаться, что так будет всегда. Но скоро мы должны были взять курс на Неаполь, миновать Капри и войти в залив, которого я никогда не видала. Снова Италия! Итальянская речь и смуглые южные лица… Везувий, возвышающийся над старинными деревеньками и городками.

Мне хотелось, чтобы дети сошли на берег с Крейгами, но я, конечно, промолчала – все-таки это моя работа.

Я понятия не имела, какие планы на мой счет строили Верритоны, и вынуждена была сказать об этом Чарльзу. Утром второго дня он собирался поехать на автобусе в Помпею, но на первый день у него никаких особенных планов не было. Он сказал, что мы могли бы отправиться на поезде в Геркуланум.

– Я жалею теперь, что записался на эту экскурсию в Помпею, – признался он. – Терпеть не могу этой туристской толкотни. Если мы поедем в Геркуланум в полдень, во время сиесты, то, возможно, там будет не очень много людей.

Мне хотелось поехать с Чарльзом, но узнать, чем будет заниматься мистер Верритон, пока мы в порту, тоже очень хотелось. Куклу купить недолго…

Поэтому я, затаив дыхание, ждала, что скажет миссис Верритон. После паузы, которая показалась нам очень долгой, хотя на самом деле продолжалась всего несколько секунд, она сказала:

– Ваш отец хочет завтра взять напрокат машину и увезти меня в Амальфи. Мы поедем вдвоем. Кажется, на завтрашнее утро он заказал для вас троих билеты на автобусную экскурсию по Неаполю. Он сказал, что Кенди уже достаточно взрослая, чтобы походить по музеям, и ты, Гил, тоже от этого не умрешь, – она улыбнулась сыну, и улыбка изменила ее лицо.

– У нас же каникулы! – возмутилась Кенди.

– Ну, ничего страшного. Может быть, Крейги вернутся к ланчу, тогда вы сможете пойти с ними после полудня, если уж они без вас жить не могут. Я поговорю с миссис Крейг, если увижу ее. Джоанна, дорогая, а вы чем займетесь? Вам не следует сходить на берег одной в таком месте, как Неаполь. Это небезопасно.

– Ч-чарльз Гаррик приглашает меня пойти с ним, – запинаясь, ответила я, и про себя обрадовалась. Я не боялась Неаполя, несмотря на его репутацию города зазывал и попрошаек и отталкивающую нищету. Раньше я уже жила год в Италии, и она стала как бы моей второй родиной, хотя южнее Рима я никогда не бывала.

– А-а, ну, тогда вам ничего не грозит, – она поднялась и пошла прочь.

– Это просто свинство со стороны отца загонять нас в эти дурацкие музеи, – проворчал с возмущением Гильберт. – Мы уж лучше пошли бы куда-нибудь на пляж или…

– Крейги как раз собирались поискать днем какой-нибудь пляж, – сказала я утешающе, когда гонг оповестил нас, что пора идти на ланч. Нам быстро надоели завтраки на свежем воздухе, поэтому мы спустились вниз в первую смену.

Итак, мистер и миссис Верритон отправлялись на машине в Амальфи, как обыкновенная семейная пара в круизе. Но у мистера Верритона остается еще масса времени, чтобы сойти на берег одному, если это входит в его намерения. Вечером… или следующим утром. Пароход отплывает около пяти часов вечера следующего дня. Я гадала, как вообще смогу узнать, чем занимается мистер Верритон. Когда мы будем в порту, устоявшийся ритм жизни на пароходе, конечно, нарушится. В столовой не будет ни первой, ни второй смены, люди будут просто занимать свободные места в любое удобное для них время.

Возможно все же, в Амальфи Верритоны едут неспроста. Ему удобно будет с кем-нибудь встретиться там, когда жена захочет пройтись по магазинам, или зайдет в церковь, или даже решит отдохнуть в какой-нибудь гостинице. Он может купить – или ему просто дадут – куклу там.

Я была счастлива с Чарльзом, но только до тех пор, пока вообще могла быть с кем-то счастлива. И меня неотвязно преследовала мысль, что на это остается не слишком много шансов в будущем.

Итак, когда ланч для второй смены предположительно должен был закончиться, я отправилась искать Чарльза. Но он уже ушел из столовой, и я очень долго нигде не могла его найти. Жизнь на борту «Кариновы» имела ту любопытную особенность, что если вам кто-нибудь был отчаянно нужен, то он немедленно бесследно исчезал. Я безуспешно облазила палубу А, потом прогулочную палубу и все палубы для игр, но наткнулась только на Мэри с Джеймсом на верхнем балконе; они почти уснули на солнце.

В конце концов я обнаружила его в библиотеке, где он изучал крупномасштабный атлас Италии. Я постаралась сделать вид, будто столкнулась с ним совершенно случайно, а он, по-моему, пришел в восторг от того, что я могла завтра с ним поехать.

– Но почему ты так нервничаешь, Джоанна? – спросил он.

– Я нервничаю? – попробовала увильнуть я.

– Да, именно ты. И не только сейчас. Порой на тебе просто лица нет.

Проницательный Чарльз! Но я не могла рассказать ему. Мне хотелось, чтобы нам было хорошо вместе, а этого никогда не будет, если он станет смеяться над моими страхами и припишет все моему воображению. Мне страшно не хотелось, чтобы он ехал в Геркуланум с этой умненькой и соблазнительной Мэри. Я надеялась, он не собирается приглашать ее с нами, хотя точно знала, что Джеймс и Роберт на целый день отправятся с родителями на Капри.

Время тянулось, и в конце концов снова увидеть Италию мне казалось уже ничуть не менее важным, чем разгадать мою тайну. В который раз я почти убедила себя, что все это просто глупости. Я подумала о том, во что мне одеться, и в конце дня вышла в магазин, где купила белую соломенную шляпку с красными полосками, которая очень шла мне – в городе, наверняка, будет страшно жарко. Я также позволила себе некоторую расточительность и купила крошечный флакончик французских духов. Как мне показалось, у них был исключительно тонкий аромат.

В этот вечер все, кажется, испытывали нетерпение. Нам уже дали «распорядок для сходящих на берег», и некоторые пассажиры собирались встать утром очень, очень рано, чтобы посмотреть, как пароход будет заходить в Неаполитанский залив. Я тоже могла бы, пожалуй, встать, если не просплю.

Как и все остальные, Кенди и Гильберт были возбуждены, и, уложив их спать, я через полчаса обнаружила, что они в халатах носятся по коридору. Выглядели они очень виноватыми и достаточно смиренно согласились вернуться в постель.

– Хотя мне непонятно, почему нам нельзя иногда подниматься на палубу по вечерам, – проворчала Кенди.

– Может быть, завтра, в порту, – сказала я. – Вы почти наверняка ляжете позже, потому что весь распорядок нарушен, а Крейги, вероятно, не привезут вас назад слишком рано. Я только что виделась с вашим отцом; по-моему, он доволен, что вы едете с Крейгами.

Они пообещали не выходить из каюты, и я поднялась на часок потанцевать. Но все, кажется ложились спать рано, и мы с Чарльзом согласились, что нам неплохо сделать то же самое, если мы действительно собираемся подняться в пять утра.

Я пошла к себе в каюту, но нигде не могла найти книги, которую взяла в библиотеке. А я точно знала, что ни за что не усну, если немного не почитаю на ночь. Тут я вспомнила, что она была со мной, когда я во второй раз укладывала детей, потому что я собиралась почитать в комнате отдыха, пока остальные не вернутся с ужина.

Почитать мне не удалось, потому что я так долго пробыла с детьми, что встретила Мэри и Джеймса уже на лестнице на палубу А. Понятно, мне было не до книги. Она, должно быть, все еще лежит на туалетном столике у детей в каюте.

– Вот черт! – сказала я вслух. Потом снова застегнула платье, нашла свой маленький карманный фонарик и отправилась к детям. Дойдя до их каюты, я тихо вошла, осторожно открыв и не менее осторожно затворив за собой дверь. Было совершенно темно, но один случайный луч указал мне на книгу. Как я и ожидала, она лежала на краю туалетного столика.

Из-под двери в соседнюю каюту вырывался яркий пучок света, и, как раз когда я засовывала книгу под мышку, до меня донеслись голоса. Потом громко, почти истерически, заговорила миссис Верритон.

– Просто бесполезно отрицать это, Эдвард, – кричала она, – потому что я давным-давно догадалась. Назови это женской интуицией, чем хочешь, но я все знаю и мне не нужно никаких доказательств. Достаточно того, что мне известен твой характер, твои убеждения, которые тебе никогда не удавалось полностью скрыть от меня…

– Если у мужчины есть убеждения, это еще не значит, что он… что он… О, успокойся, Мелисса! Ты так взвинчена. Просто на себя не похожа.

– Хорошо, я взвинчена. Но уже два года, если не дольше, это истощает мое здоровье и терпение. Больше я не вынесу этого. Мы ездим в круизы из-за тебя, а не из-за моих нервов. Мы ездим, потому что…

– Мелисса! Говори тише, кто-нибудь услышит. Мы ездим, потому что тебе нужно переменить обстановку. Это полезно для детей и, хотя ты и не желаешь расставаться со своими бреднями, для тебя тоже.

Я не могла стронуться с места. Мне нужно было знать. Я должна была разобраться во всем, хотя и поняла уже, что здоровья это мне не прибавит. Эти люди вошли в мою жизнь. Я и любовалась миссис Верритон, и жалела ее, а дети… Едва ли не больше всего меня пугало, что в этом непрочном мире жили Кенди и Гильберт.

– В Неаполе…

– В Неаполе мы поедем кататься на автомобиле.

– А кроме того? Что еще, вот ты мне что скажи! Если уж ты никогда не думаешь обо мне, то о детях-то ты можешь подумать?

– С ними все в порядке.

– Да, сейчас. Но они становятся слишком взрослыми, чтобы их можно было обманывать. Что будет, если они когда-нибудь поймут, что их отец…

– Мелисса! Пожалуйста, давай обойдемся без сцен.

– Нам даже может грозить опасность, мне и детям. Я думаю, ты любил нас когда-то, но твои кошмарные убеждения всегда были для тебя важней. Теперь ты знаешь, что мне все известно… хотя я по своей воле никогда и не выдам тебя…

– Детям ничего не грозит, – сказал он, явно теряя терпение. – Несмотря на мои убеждения.

– Но ты не отрицаешь… – она снова повысила голос, и у меня от него мороз пробежал по коже. Стоя в этой темной каюте, я с трудом могла поверить, что не сплю и наяву слышу этот невероятный разговор. Я получила, наконец, бесспорное доказательство, по крайней мере, для себя. Но у меня все еще не было никаких улик; поверит ли мне вообще кто-нибудь, пока не произойдет что-нибудь ужасное?

– Мелисса! Или ты успокоишься, или я не отвечаю за последствия. Здесь дети за дверью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю