355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Уильям Андерсон » Буря в летнюю ночь » Текст книги (страница 6)
Буря в летнюю ночь
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 17:29

Текст книги "Буря в летнюю ночь"


Автор книги: Пол Уильям Андерсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

Уилл Фарвелл, набросав полную топку угля, тяжело вздохнул и отставил в сторону лопату. Потом дотронулся до руки принца.

– Послушайте, мой лорд… – Когда принц оглянулся, он продолжил, стараясь перекричать шум локомотива: – Может, я и некстати об этом, раз уж Господь послал нам этот кипящий чайник для спасения, только вот где мы возьмем для него огоньку, когда он все сожрет? Пожалуй, впереди нас ничего хорошего не ждет, одно гнездо бунтовщиков едва ли лучше другого…

– Верно. Ну, придумаем что-нибудь, я знаю местные дороги.

Уилл вытаращил глаза.

– Знаете? Ну, я никогда не верил россказням о том, что ваше высочество умеет разговаривать со зверьми, но сейчас… вам что, о дорогах местные мышки рассказали?

Руперт, поглядывая на пульт управления, объяснил:

– Видишь ли, я всегда интересовался искусством механики не меньше, чем искусством гравировки и алхимии. В этом мы с сэром Мэлэчи оказались похожи. И он был просто счастлив поговорить о том, что он уже сделал и что планирует. Без сомнения, он-то думал, что это может помочь обращению меня в его веру… – Взгляд принца стал темнее сажи, покрывшей его лицо.

– Ну да, – заметил Уилл, – а потом бы они во имя Духа Святого уморили вас голодом.

Руперт кивнул.

– Все может быть… Ну, – продолжил он, – среди многого другого Шелгрейв дал мне множество сведений о железных дорогах для его личных поездов и позволял водить паровоз, когда мне того хотелось – ну конечно, солдаты постоянно держали меня под прицелом. И мы много говорили о том, что делают сам Шелгрейв и его друзья-магнаты и на что надеются в будущем. Не могу отрицать, замыслы у них грандиозные. Я видел карты, расписания, счета за доставку грузов; и, естественно, я знакомился с подобными вещами раньше, когда готовил нашу военную кампанию. Железных дорог в Англии не так уж много, а полководец обязан иметь хорошую память. Короче говоря, я знаю всю эту паутину, как никто другой. Ну а если учесть, что лишь мне известно, какие участки путей взорвали Рыцари… даже Шелгрейву это неведомо.

– Так, значит, у генерала уже есть план? – Уилл поскреб щетинистый подбородок. – Глупый вопрос, да. У генералов всегда есть планы. Или наготове хитрость, или заговор, или еще что-нибудь в этом роде.

– Может быть, Господь посодействует нам… Я верю, он хочет нам помочь, ведь позволил же он строителям проложить эти дороги – как раз перед тем, как началась война… и мы можем обойти стороной такие опасные для нас большие города, как Манчестер или Шеффилд. Мы можем пополнить запасы угля и воды в Бакстоне, он уже недалеко. Вряд ли в это тревожное время тут ходит много поездов, так что я полагаю – на станции будет немного служилого люда, и мы вполне сможем с ним управиться. И нам необходимо еще передать вперед сообщение, а ему поверят только в том случае, если оно пойдет с крупного узла.

– Сообщение, сэр?..

– Ну да, мы просемафорим в Сток-Трент, там нам снова понадобится утолить голод и жажду этой железной скотины. Я передам, что мы едем со специальным заданием и что нам обязаны оказывать всяческую помощь, несмотря на нашу внешность. В Сток-Тренте мы свернем на линию, ведущую на запад. Та ветка, что идет к Честеру, разрушена, а даже если ее и восстановили – она в руках неприятеля. Но та, о которой я упомянул, заканчивается в Лланголене. Оттуда я рассчитываю отправиться на юг – там планировали провести дорогу, связывающую Уэльс, точнее, его угольные шахты, с мидлэндскими мануфактурами. Война остановила это строительство, и Лланголен остался маленькой станцией, мало кого интересующей… а Уэльс остался для короля.

– Мудро задумано, ваше высочество, – просиял Уилл. – Достойно завоевателя Повик-Бриджа, Эджхилла, Брентфорда, Бирмингема, Уайтбриджа – где вы разгромили неприятеля еще до завтрака, а потом спокойно вернулись к себе, чтобы закончить бритье… и еще Бристоль, Ньюмарк… – Внезапно у него перехватило в горле. – Ох, мой лорд, простите меня, я бы не хотел… ну, в общем… Ох, смотрите!!!

– В чем дело? – резко спросил Руперт. Уилл ткнул пальцем сквозь летящую вокруг золу. Далеко впереди виднелся плюмаж белого дыма; он быстро приближался. Руперт схватился за подзорную трубу.

– Ого, другой поезд на нашей линии! – проворчал он. Мускулы его напряглись, вздув рукава истрепанной, почерневшей рубахи. – Да, я боялся чего-то в этом роде… Но странно, что это случилось именно здесь. Впрочем, мы ведь идем вне расписания – хотя эта ветка сейчас почти не эксплуатируется…

Уилл плюнул на лопату.

– Ну, по крайней мере, мне не придется пока что махать тобой! – И тут же обратился к принцу. – Ваше высочество, я ведь… э-э… старый лесничий… если это можно так назвать… а вон там, сразу за ржаным полем, неплохой лесок, и, если мы туда быстренько отправимся, вряд ли мы кого-то встретим по пути.

– Э нет, ты не покинешь нашего преданного железного коня, верно ведь? А с тем, что наступает на нас, я сам разберусь. – Руперт расхохотался. – Кидай уголек! – И он вернулся к пульту управления.

Уилл, хотя и выглядел изрядно напуганным, принялся за работу.

– Ну, – пробурчал он, – если мы собираемся поиграть в Робина Гуда на мосту, то вам впору назваться Малюткой Джоном.

Машинист встречного поезда дал отчаянный свисток и резко затормозил. Паровоз, громыхая и скрежеща, остановился. Руперт остановил машину более плавно, и так, что скотосбрасыватели обоих поездов почти соприкоснулись.

– Ты кто такой, наглый бродяга, негодяй! – заорал машинист встречного поезда. – Какой ненормальный диспетчер отправил тебя сюда? Назад, осади назад!

Руперт ответил так же громко, но куда более спокойно:

– Мы ведь уже совсем рядом с Бакстоном. И будет куда лучше для нас обоих, если ты уступишь дорогу.

Дородный рыжеволосый машинист взмахнул кулаком; похожий на медведя кочегар повторил его жест.

– Болван! – закричал машинист. – Прочти надпись на моем котле: «Вестминстер, Бирмингем – Манчестер»! А ты, местная шушера, имеешь наглость просить, чтобы я вышел из расписания?!

– Ну, война оставила от вашей важной линии одни обломки. Веди себя разумно, дай задний ход. У меня дело куда более важное, чем доставка тканей или даже пива, если оно есть в твоих вагонах.

Машинист схватил гаечный ключ.

– Я тебе покажу важное дело!

– Ох, да неужели, приятель? – И Руперт взмахнул мечом. Он бросился вперед, как тигр, в мгновение ока перепрыгнул на встречный локомотив и встал, возвышаясь над машинистом и кочегаром, неторопливо размахивая грозным лезвием.

– Мне казалось, это было бы по-христиански, если бы ты сделал мне одолжение, – промурлыкал принц. Гаечный ключ и лопата кочегара с грохотом упали на пол. Паровозная бригада с разинутыми ртами уставилась на гиганта с мечом в руке. – Ну, если вам так уж противно оказывать мне любезность, что ж, я сам это сделаю, и даже позволю вам прокатиться в одном из ваших вагонов, правда, хорошенько запру дверь. Ну, спускайтесь вниз, да не пытайтесь удрать. У меня ноги подлиннее ваших, это нетрудно заметить.

Уилл снял запор с двери одного из багажных вагонов, открыл его и заглянул внутрь. После этого Руперт загнал пленников в вагон.

– Я так понял, мой лорд, что вы решили сменить поезд. – (Руперт кивнул.) – Прошу вас, одну минутку. Я хочу тут посмотреть… – Он заглянул в следующий вагон и издал радостный вопль. – Э, тут и в самом деле пиво, полные бочонки, настоящий темный эль! Пожалуй, мы не помрем от жажды, хотя, конечно, вполне можем уписаться!

– У нас пока что полные резервуар и тендер, – сказал Руперт. – До Стока, и даже дальше, мы могли бы и не останавливаться, но нам нужно послать сообщение. – Он погладил рукоять меча и ножны. – Итак, пока что удача с нами!

Через несколько минут пустой северный локомотив одиноко стоял на рельсах, глядя, как его южный собрат уверенно движется задом наперед.

Глава 10

БАКСТОН

Как и предполагал Руперт, маленький городок теперь был безлюден, в отличие от старых времен, когда туда приезжали люди ради его минеральных источников. Казалось, он дремлет среди высоких холмов, окружающих его, под небом, наполовину-закрытым белоснежными облаками: одна центральная широкая улица, застроенная роскошными старыми особняками, рыночная площадь с прелестным древним распятием в центре… Редкие дома стояли вдоль извилистых боковых переулков, и на востоке среди них красовался роскошный дворец, воздвигнутый в елизаветинские времена.

Железнодорожная станция располагалась на берегу реки Вай; там можно было качать воду прямо из реки и постоянно держать полными запасные резервуары. Здесь были и обычные бункеры для угля, маневровый парк, семафор, депо – все запущенное и посеревшее от пыли. Подведя локомотив к станции, Руперт скривился.

– Такое уродство, как здесь, сродни богохульству, – сказал он. – Неужели нельзя было разбить сад, как в других местах?

– Тут был прежде садик, мой лорд, – Уилл показал на заросшие сорняками грядки. – Только можно не сомневаться, что сюда прислали нового начальника – пуританина, а его мозги заняты вещами куда более высокими, чем цветочки и капуста. – Он присмотрелся к бочке, привязанной к скамье на платформе. – Не пора ли нам немножко заняться этой штукой? Это же просто стыд, мы просто употели, пока пристроили тут эту бочечку, и теперь просто смотрим на нее, а пиво внутри так и плещется!

– Лучше нам поискать что-нибудь съестное, – напомнил ему принц. – Или же продолжать путь, у нас слишком важное дело.

Он прикинул взглядом, как им выбраться через путаницу станционных путей к южной ветке. Его опыт машиниста был не слишком велик, а за локомотивом тащились шесть вагонов… Очень осторожно принц тронул поезд с места.

Из здания станции выбежал начальник, высокий костлявый человек с коротко подстриженными седыми волосами, в темной, мрачной одежде. Его лоб пересекал шрам. Начальник станции сильно хромал, но выглядел при этом весьма свирепым.

– Ветеран-Круглоголовый, вместо пенсии получил это местечко, – пробормотал Руперт, повернувшись к Уиллу. – Обращайся с ним, как с горящей петардой, если хочешь благополучно выбраться отсюда.

– Стоять! – закричал пуританин. – Что все это значит?

Руперт повиновался, локомотив выпустил струю пара и замер. Принц склонился через поручень и сказал:

– Ситуация ужасная. Бандиты.

– А… но у тебя папистские космы на голове!

– Нет, сэр, погодите… Да, я сражался за короля, но попал в плен и понял, что его дело – неправое, и я стал человеком сэра Мэлэчи Шелгрейва… вы слыхали это имя? Мы с товарищем ехали в вагоне, тайно – как стражи, но на нас напали грабители, к северу отсюда. Мы не ожидали их там встретить и слишком поздно заметили, что пути забаррикадированы. Прежде чем мы успели что-то предпринять, машинист и кочегар были убиты. Потом мы погнались за бандитами и расправились с ними, но вперед двигаться не могли, так что нам пришлось вернуться.

Пуританин не шелохнулся, слушая гладкую историю Руперта.

– В самом деле? – произнес он наконец. – Дурная новость. Позвольте мне взять книгу кодов и передать сообщение, немедленно. – И он, хромая, скрылся в станционном здании.

– Наблюдай отсюда, – шепнул принц Уиллу. – А я послежу за ним. – Он спрыгнул на вымощенную камнем дорожку вдоль путей и быстро направился к дому.

В дверях неожиданно показался начальник станции. На его поясе висел пистолет, а у плеча он держал короткоствольное ружье, целясь в принца.

– А ну, брось меч! – завизжал он. – Руки вверх, пока я не разнес вдребезги твои предательские мозги!

Руперт замер. Он видел, что палец пуританина напрягся на курке.

– Я это сделаю с большим удовольствием, Рыцарь! – сказал пуританин.

Руперт медленно поднял руки.

– Вы сильно ошибаетесь, сэр, – заговорил он, подумав: «Как бы это ружьишко не разнесло вдребезги все мои надежды…»

– Ну, это мы посмотрим, – последовал ответ. – Если соответствующие власти подтвердят, что ты честный человек, ты получишь свободу, но предосторожность никому еще не мешала. Но нынче чертовски много вокруг всяких бродяг, и хуже того – дезертиров-Рыцарей. И я думаю, вы двое как раз таковы. Но лучше быть повешенным завтра, чем застреленным сегодня, верно? – И он громко закричал: – Ты, на локомотиве! Дерни свисток, мне нужна помощь!

Уилл наклонился вперед, поднеся ладонь к уху.

– А? – сказал он. – Что?

– Дерни шнур свистка, ты, дохлятик! Или получишь очень горькую пилюлю после того, как я расправлюсь с твоим приятелем!

– Сэр, я совсем ничего не слышу, – сообщил Фарвелл неживым голосом, свойственным глухим. – Я вижу, вы чем-то взволнованы… Может, вы нас в чем-то подозреваете? Ну, я не могу вас винить, нет, не могу. Только мы-то шерифа не боимся. А я рад буду вам помочь, вы только скажите, чего вы хотите, ну, подойдите поближе, чтобы я мог расслышать.

Пуританин настороженно взглянул на Руперта.

– Стой на месте! – приказал он. И боком, не отводя дула ружья от принца, подобрался к локомотиву.

Уилл глупо ухмылялся, глядя на начальника станции.

– Вот, видите – я бросаю саблю, я вам верю, – сказал Уилл. Его сабля упала на камни, а Фарвелл еще сильнее склонился через поручень. – Пожалуйста, сэр, ближе и громче!

«Он что-то задумал, – сообразил Руперт. – Когда Круглоголовый подойдет совсем близко, я должен отвлечь его внимание».

– Эй, остерегись! – рявкнул принц во всю силу своих легких.

Пуританин вздрогнул и оглянулся, а Фарвелл в то же мгновение перескочил через поручень. Его башмаки ударили пуританина, и Уилл вместе с начальником станции покатились по камням. Ружье выстрелило.

Руперт метнулся к ним. Фарвелл и пуританин пытались задушить друг друга. Руперт, схватив Круглоголового за ухо, повернул его голову и ударил кулаком в подбородок. Пуританин свалился без чувств.

Уилл поднялся на ноги.

– Вот это ударчик! – выдохнул он. – Меня и то встряхнуло. Вы что, убили эту деревенщину?

– Нет, очнется… Но ты… – Руперт сжал тощие плечи Уилла. – Ох, Уилл, он ведь мог убить тебя!

– Да мне только малость усы подпалило, сэр, и все. – Он вздрогнул. – Вот дурак-то этот парень! Не понял, что ли, что мне-то лучше быть пристреленным прямо тут, чем потом качаться на веревке? – И усмехнулся. – Да уж, доставили мы ему хлопот!

Руперт оставался серьезным; все еще держа Уилла за плечи, он медленно произнес:

– Мой доблестный друг, не называй меня больше лордом. С этого дня и впредь будем на «ты».

– Чего? Ну… Что-то я не понимаю ваше высочество.

– Но разве это не по-английски? В Германии тоже так – если два человека крепко подружатся, они говорят друг другу «du» – «ты», а не «вы». Мне бы хотелось, чтобы между нами было так.

Драгун покраснел и переступил с ноги на ногу.

– Ну, вообще-то, сэр, это правильно… Мне вечно приходится ломать язык, говоря с вашим высочеством. Вот только…

Руперт нахмурился:

– Я этого хочу.

Фарвелл вытянулся по стойке «смирно».

– Да, сэр! Если вы… ты этого хочешь, так и будет. Ну, только я думаю, можно не выполнять приказ, если мы вдруг очутимся среди важных лордов вроде вашего… твоего высочества? – Он яростно потер нос. – Сэр, у нас ведь нет времени на болтовню. Выстрел кто-нибудь да услыхал, могут солдаты появиться.

Руперт кивнул:

– Ты прав. Забери свою саблю. Перезаряди ружье… наверняка там, на станции, есть и пули, и порох… а хозяина свяжем и втащим внутрь; если же сейчас кто-нибудь явится, скажем, что у нас срочное и секретное официальное дело. Но сомневаюсь, что тут есть большой отряд. И все же мы должны поспешить. Я отцеплю вагоны, разверну локомотив, передам по телеграфу сигнал о нашей специальной миссии… чтобы для нас был свободен путь, наготове припасы для людей и машины… а потом сломаю семафор. С Божьей помощью, за час управимся.

– Надеюсь, у нас найдется время промочить глотку, – сказал Уилл. – После такого-то часа мои кишки вовсе ссохнутся, а тут у нас отличный напиток. Немцы такого и не видали!

ГРАНИЦА ЧЕШИРА И ШРОПШИРА

Восточные области затянуло облаками, шел дождь. День был голубовато-серым; изредка сквозь плотные тучи прорывался солнечный луч, заставляя зелень лугов и листву вспыхивать, словно они вдруг освещались внутренним светом. Между холмами, становившимися все выше и круче, виднелись фермы да изредка – маленькие деревушки возле железной дороги. Завывание холодного ветра не могло заглушить даже пыхтение и лязг локомотива.

Уилл съежился, держа руки над огнем топки.

– Бр-р-р! – вырвалось у него. – Почему тут не устроены стены и крыша?

– Что, вроде кабины рулевого на корабле? – спросил Руперт.

– Ну а почему и нет?

– Деревянная кабина легко может загореться от искр из топки.

– А, ну да, а железная слишком дорого стоит. Куда дешевле сменить кочегара, когда он схватит лихорадку. Хотя пуритане-то наверняка говорят, что это сделано потому, что на открытом воздухе и характер укрепляется, и мораль!

Руперт прикрутил вентиль, регулирующий давление.

– Веселее, друг! До ночи мы должны добраться до Лланголена.

– Неужели нельзя подождать до завтра, а на ночь подыскать какую-нибудь сухую нору? А то, похоже, принц-курфюрст может заслужить прозвание мокрой крысы, если, конечно, не считать того, что у крыс куда больше здравого смысла.

Руперт покачал головой:

– В Бакстоне мы уже столкнулись с неожиданностью, и это чуть не кончилось плохо для нас. И не забывай, как подозрительно отнеслись к нам в Стоке…

– Ну, все-таки они нас неплохо загрузили. Один окорок чего стоит!

– …а ведь они получили наше сообщение. Если бы по всей округе не бродили захватчики Кромвеля, и просто трудно представить, что кто-то может проскочить мимо них, в Стоке нас, пожалуй, задержали бы для расследования обстоятельств. Так что… да ведь ты и сам видел сожженные дома. Знать бы, как далеко продвинулись Круглоголовые! Нас могут остановить где угодно, даже у самого Уэльса.

Уилл закрыл дверцу топки и встал.

– А разве вы не можете поспрошать свое кольцо? Руперт недоуменно посмотрел на него:

– Ты о чем?

Драгун ткнул пальцем в серебряного змея. Камень на его голове казался тусклым.

– Да кольцо, что дала вам королева Титания. Направьте его на любой дом, мимо которого мы проезжаем. Если там могут нам помочь, оно засветится. – Уилл поежился и чихнул. – Правда, а вдруг найдется для нас сухой приют на ночь, а то и хороший ужин с чарочкой доброго вина… Ну все равно вреда не будет, если попробовать, а? – Он отчаянно зевнул, едва не вывихнув челюсть. – Мы же со вчерашнего утра не отдыхали. Твое-то высочество молод и закален, как сталь, да неужто тебе не жаль старичка, который жуть как хочет вздремнуть и у которого глаза просто сами собой закрываются, а?

Руперт нахмурился, глядя на грани камня, и потер небритую щеку.

– Н-да… чем дальше мы от той лунной поляны, тем менее реальным мне все это кажется. Что на самом деле произошло там? И почему!

– Ну, зато колечко вполне реально светилось утром, и сработало, как маяк, когда мы увидели поезд, который нас выручил.

– В самом деле? Я не заметил.

– Зато я заметил, мой лорд. Может, это потому, что я-то спрятал бы такую штучку подальше, а ты – нет, вот я за ней и присматриваю…

– Ну что ж… увидим, кто из нас прав. Но насколько я могу повиноваться этой безделушке?

– Э, тоже увидим! Но вы же не станете его выбрасывать, верно?

Плечи Руперта чуть ссутулились от усталости, голос звучал хрипло:

– Я по-настоящему тебе благодарен, верный Уилл, тебе и… Дженифер… и, наверное, тем, другим… Не знаю, насколько можно им доверять. Они могут оказаться яркой приманкой, под которой – бездонная яма… Или же они – обманщики, заставившие нас броситься сломя голову неведомо куда… они ведь не люди. Да если у них и добрые намерения – все равно глуп тот, кто играет с огнем. И, может быть, еще большая глупость – ради мирской славы рисковать будущей жизнью… Фарвелл в ужасе уставился на него:

– Твое высочество, Руперт! Неужто вы позволили пуританам заморочить вам голову?

– Не в этом дело. – В голосе принца послышалось страдание. – Просто я не знаю, пойми… – Внезапно принц выпрямился. – Нет, знаю! Понимай, как знаешь, но это так: мы не можем сбиться с истинного пути, если мы помним Слово Божье и долг солдата.

– Очень прямой путь, лишь бы он не привел прямиком к поражению.

– Не бойся ловушек и трясин. Господь вознаградит за верное дело, если не лаврами на земле, так венцом на небе. Ну а пока – я дал клятву служить моему королю, и нечего гоняться за лунным лучом, когда король нуждается во мне. Мы должны отыскать его двор.

– Ну, скорее его нищенский лагерь… – буркнул Уилл.

Руперт не слышал его слов. Уилл пожал плечами и присел возле бочки с элем, чтобы открыть кран.

Ритмично постукивали колеса. Путь впереди лежал прямой, и не было необходимости в особом внимании. Руперт вертел кольцо, не сводя с него глаз. «Не следует ли мне отшвырнуть эту вещицу, словно кусочек адского огня? – размышлял он. – Нет… Это было бы трусостью, тем более что я ничего пока не знаю о нем. Недостойно рыцаря отвергнуть смиренный дар любви, протянутый той, которая не осмелилась ничего попросить в ответ… – Легкая улыбка тронула губы принца. – Она простая девушка, добрая и веселая… хотя и не дворянка, но… о, настоящая английская девушка! Я помню, как я, совсем юношей, впервые приехал на этот остров, желая остаться здесь навсегда. Пшеничные поля Англии, золотые под солнцем, как ее волосы, колосья, тяжелые, как ее косы… и душа Англии, как душа Дженифер, похожа не на яркого сверкающего мотылька, а скорее на юного ястреба, одиноко парящего на ветру… – Принц встряхнулся. – Ладно, довольно! Скорее всего я никогда больше ее не увижу. А если мы и встретимся, через много лет, мы будем очень вежливы друг с другом, и нам придется говорить в присутствии ее восьми или девяти пухленьких детишек… Надеюсь, ее супруг не станет искать благосклонности короля… если, конечно, король победит. Если король победит. Если…

Рельсы впереди круто поворачивали. Руперт вернулся к управлению.

ЛЛАНГОЛЕН

Над склонами гор виднелись последние отблески солнечных лучей. В миле над городком, на склоне холма, громоздились развалины крепости. Высокие крыши и шпили города вырисовывались в сумерках над рекой Ди. Ниже по реке располагалась железнодорожная станция, с которой открывался вид на древний арочный мост. Холодный ветерок доносил звон колоколов.

Въезд на окруженную стеной станцию освещали два огромных фонаря. Когда локомотив подъехал ближе, Уилл поинтересовался:

– Зачем это тут лампы, если вся западная линия вообще не используется?

– Наверное, все-таки используется, – ответил Руперт. – Если тут где-нибудь неподалеку появятся королевские отряды, они могут послать поезд за помощью в ближайшие пункты. Нам бы загрузить припасы, а потом свалиться в постель…

– Я согласен и на соломенный тюфяк в хлеву, ей-ей! – Уилл нагнулся, вглядываясь в полутьму. – Что-то незаметно, чтобы твое колечко светилось.

– А разве оно должно? Я думаю, оно должно реагировать лишь в случае сильной вражды или помощи при крайнем случае, а не при обычном спокойном отношении к нам. – Руперт на мгновение замер, прислушиваясь. – Ох нет, немыслимо, чтобы враг проник так далеко. Ну, на всякий случай – держи ружье наготове; тут еще у меня пистолет… Мы не сойдем с локомотива, если не будем полностью уверены… При необходимости я могу дать задний ход, и мы удерем прежде, чем они смогут организовать погоню.

Внимательно глядя по сторонам, принц остановил локомотив. На боковом пути стояли несколько темных вагонов. На платформе перед станционным зданием находились обычные ящики и бочки, стояла пара конных повозок для грузов. Людей видно не было. В окнах станции не светилось ни огонька.

– Э-гей! – окликнул Руперт. – Есть тут кто-нибудь?

Внезапно из дверей высыпало с полдюжины мушкетеров; они бросились в разные стороны, их шлемы и мечи сверкнули коротко в свете фонарей. Их капитан самоуверенно встал на виду.

– Стоять! – крикнул он. – Доложите, кто вы такие!

– Они нас издали заметили и были наготове, – пробормотал Фарвелл.

– А вы кто таков? – резко спросил Руперт.

– Конгрегационист генерала Кромвеля! – рявкнул капитан. – Ну, отвечай!

– Чтоб его дьявол забрал, с ним не договоришься, – прошипел Уилл.

– Встань между ним и мной, чтобы он не видел, что я делаю, – прошептал в ответ Руперт. – Я должен снова запустить мотор, а пока нужно говорить… А, хорошо, – произнес он вслух. – Мы не враги, это главное.

– И ты это утверждаешь, имея на башке такую прическу? – насмешливо бросил капитан.

Руперт, уловив в речи капитана датский акцент, тут же заговорил на сходный манер.

– Это уж так вышло, сэр. Мы приехали из Дании, чтобы изучить английские поезда. Мы испытывали эту вот машину, выехали из Сток-Трента, да вдруг увидели банду – и решили, что нужно поскорее удрать куда-нибудь. Так что мы очень рады, что попали к таким же людям, как в Сток-Тренте.

Тон капитана стал более любезным.

– Они там просто ничего не знали. Мы сюда пришли только сегодня. Семафоры не работают, а поезда не ходили, пока поблизости шли сражения. – Но все же настороженность не покинула капитана. – Ладно, спускайтесь. Я обязан задать вам кое-какие вопросы. Если вы честные люди, вам нечего бояться. Не сомневаюсь, сам генерал Кромвель захочет с вами поговорить.

– Один момент, пожалуйста, надо заглушить машину… А!

Руперт резко дал полный задний ход. Локомотив, лязгнув, тронулся с места.

Капитан заорал во всю глотку. Рявкнули мушкеты – из-за здания станции и из-за стоящих на боковом пути вагонов. Пули ударились о паровой котел и со свистом отлетели.

Два солдата выскочили из-за груды упакованных корзин. Они метнулись к повозкам и спрятались за ними. Уилл понял их намерение. Его ружье выбросило сноп рыжего пламени, клуб черного дыма и свинцовый привет. Но повозки защитили солдат. Они вытолкнули повозки на рельсы и победоносно замахали кулаками.

– Вот так вам, еретики! – заорал один из них.

– Ну, с этим мне ничего не поделать, – зло бросил Уилл, сжимая разряженное ружье. – И все же…

Тендер ударил по повозке. Деревянная рама треснула под железными колесами и застряла в них, мешая работе машины.

– Вперед, вперед, солдаты! – кричал капитан. – Окружайте их! Если не сдадутся – убейте!

Бесстрашные в своей вере – а может быть, просто не ожидая серьезного сопротивления, – Круглоголовые с обеих сторон полезли на локомотив. Руперт выхватил меч и одним ударом рассек веревки, удерживающие бочку с элем. Вторым ударом он снес верхушку бочки. Рукава рубахи вздулись над его напряженными мышцами. Принц поднял бочку и обрушил ее на пуритан.

Принц не был большим любителем пива. А Уилл в одиночку ненамного облегчил тридцатишестигаллонный бочонок. Так что вместе с весом самих дубовых досок вниз грохнулось около четырех сотен фунтов.

Клепки разлетелись, и на волю вырвался вулкан пива и пены. За грохотом последовали вопли, бульканье и приглушенные ругательства.

Меч был в руках Руперта еще до того, как бочонок разбился. Взмахнув клинком и крикнув: «En avant!», он врезался в пуритан – промокших, наполовину захлебнувшихся.

Большинство из них поспешило укрыться за локомотивом и тендером. Трое, более проворные, бросились к станционному зданию. Один, не использовавший свой мушкет при общем залпе, вскинул оружие – но Руперт выхватил пистолет и выстрелил в солдата. Он не нанес ему смертельной раны, однако солдат опустился на колени, схватившись за плечо.

– Уилл, ты – направо, я – налево, – скомандовал принц.

И мгновенно бросился в новую атаку. Меч сверкнул, выбив оружие у одного из Круглоголовых. Второй был тут же ранен в бедро. Уилл тем временем швырнул бесполезное ружье в физиономию своему противнику, так разбив тому нос, что солдат залился кровью.

Принц и Фарвелл обежали здание станции и скрылись в сумерках.

– Они соберутся с силами и погонятся за нами, – на бегу сказал Руперт. – Вызовут подкрепление, собак, если сумеют их достать, и отыщут проводников, вольных или невольных, но хорошо знающих эти места. Там, на холмах впереди, лес. Веди, Уилл.

– Тут нам одним знанием леса не обойтись, мой лорд, – ответил Фарвелл.

НА СКЛОНЕ ГОРЫ. НОЧЬ

Где-то в глубине густого мокрого леса звенел ручей. Но гораздо слышнее был треск и шум, с которым Руперт неуклюже ломился сквозь кусты, которые его товарищ миновал без единого шороха. Вдалеке слабо, но отчетливо разносился лай гончих.

– Dood ok ondergang! – тяжело дыша, пробормотал Руперт. – Я бы охотнее встретился с шеренгой шведских копьеносцев, чем с этими клыкастыми бестиями. Как ты отыскиваешь дорогу? Темно же, как в кишках у эфиопа!

– Найдешь, когда приспичит, – донесся из тьмы насмешливый ответ. В небе громыхнул гром. – Даже если сейчас пойдет дождь и смоет наши следы, все равно уже слишком поздно. Они недалеко, а мы слишком шумим, им и носы-то не понадобятся.

– Да, тут я виноват, – признал Руперт. Но тут же в нем взыграла гордость. – Я все-таки охотник, а не браконьер!

– Э, – фыркнул Уилл, – да ты не сможешь подкрасться к оленю и свалить его одним выстрелом. Нет, ты будешь гнаться за ним верхом на коне, пока он просто не свалится от усталости. Да еще будешь называть по-французски каждый его шаг, разве не правильно? Ладно, принц, припомни французский для своих шагов, нынче ночью это будет кстати!

Гнев, прозвучавший в голосе Фарвелла, заставил принца опомниться.

– Прости меня, – сказал он. – Я не хотел тебя обидеть… я просто хотел оправдать собственную неловкость.

– А-а… – Негодование Уилла угасло. – Ну, как я могу ругать человека такого большого и такого благородного? Я, сэр, испугался, только и всего – не за свою шкуру, нет, а за моих десятерых детишек в Сомерсете… ну, и за их матушку.

– Ты не можешь уйти от погони?

– Это ты не можешь уйти! Пошевеливайся! Нам надо завернуть вон туда, перейти ручей вброд, чтобы наш след оборвался… ну, и будем надеяться, что найдется белка, которая предложит нам свое гостеприимство… лишь бы это случилось вовремя. Эй! Всемогущий Боже! Глядите-ка!

На левой руке Руперта вспыхнул огонь. Алые, золотые, изумрудные, синие и фиолетовые лучи брызнули с граней камня, осветив худые небритые лица, спутанные волосы – яркий живой свет в ночи, слепящий глаза.

– Кольцо эльфов, – вырвалось из глотки Уилла. – Помощь рядом!..

– Или проклятие… – пробормотал Руперт. – Твой план и без того может спасти нас. А это… это совсем другое дело.

Вновь загремел гром. Ветер громче зашумел в листве, затрещали ветви деревьев.

– А, будет! – сказал Уилл. – Кавалеристы вроде нас с тобой душу держат в заднице, чего там терять? Но разве дьявол смог бы завербовать к себе в сержанты мисс Дженифер?

Руперт на мгновение замер, вглядываясь в светящийся камень, а потом ответил куда более спокойно:

– Да, ты прав. Мы пойдем туда, куда поведет кольцо. Им пришлось почти повернуть назад, по диагонали спускаясь по горному склону. При любом другом направлении свет кольца тускнел, так что ошибиться было невозможно. И все же сквозь гул надвигающегося шторма все слышнее и слышнее был лай приближающихся гончих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю