355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Уильям Андерсон » Буря в летнюю ночь » Текст книги (страница 11)
Буря в летнюю ночь
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 17:29

Текст книги "Буря в летнюю ночь"


Автор книги: Пол Уильям Андерсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)

– Да я и сам почти уже верю в это… – пробормотал мальчик.

«И я тоже, – подумала Дженифер. – Ведь никогда прежде мне не случалось ощущать такой головокружительной решимости, меня словно несет звенящий поток… и я ничего не боюсь».

– Но я не могу отпустить вас одну! – воскликнул Свардлард. – Куда вы пойдете? Кто защитит вас?

– Я отправлюсь прямиком в английское консульство. Скорее всего там я найду роялистов, особенно тут, в Марселе. Я немного говорю по-французски, так что расспросить о дороге сумею… Проклятье, как мужчины управляются со своей одеждой?! Все пуговки не с той стороны! Ты мне не поможешь? Да не дрожи ты так! А, разобралась… Ну, как я выгляжу?

Дженифер подошла к окну, откуда еще просачивались остатки дневного света, хотя на бледном небе уже поблескивали первые звездочки. Мужской костюм висел на девушке достаточно свободно, чтобы скрыть фигуру.

– Ваши волосы! – вдруг вскрикнул Свардлард. – Я забыл шляпу для вас!

– И не надо. Достань-ка свой кинжал. Не сомневаюсь, он достаточно острый.

– Что?! О нет, умоляю…

– Отрезай мои волосы, ну! Они отрастут снова. У живого человека волосы растут быстро. И вранье, что они растут на трупах, ну, режь, какая разница? Если меня поставят у позорного столба, они же все равно сгорят!

Юноша жалобно скривился, достал кинжал и принялся за дело.

Она встряхнула короткими, неровными локонами и усмехнулась.

– Ну вот, наконец-то и меня превратили в Круглоголового! Теперь мне нужно будет миновать стража во дворе… надеюсь, он не заговорит со мной. – Она подошла к окну, окинула взглядом крыши стоявших напротив домов – на них уже легли первые отблески серебра. – Надо спешить, луна вот-вот взойдет…

– И вы останетесь одна…

– Нет, со мной будет твоя любовь. Но не позволяй ей жить слишком долго. У тебя впереди целая жизнь. – Она крепко поцеловала его. – Прощай!

Свардлард помог ей взобраться на подоконник, потом, крепко держа за руки, опустил девушку вниз. Дженифер исчезла во тьме. Высунувшись из окна, Свардлард прислушался к стуку ее башмаков по камням двора. Не показалось ли ему, что Дженифер еще что-то шепнула на прощание?..

Глава 18

МАРСЕЛЬСКИЙ ПОРТ

Луна осветила восточные склоны холмов. Ее лучи посеребрили крыши и башни крепости, церкви, мачты и корабли; залив, раскинувшийся на западе, заискрился. Небо казалось не столько черным, сколько пурпурным. Между доками лежали густые тени. С севера дул ветерок, донося запахи смолы и рыбы; поскрипывали причальные тросы, волны тихо бились о корпуса судов.

Из-за складского строения с топотом вышел взвод стражников. Первый солдат нес фонарь, в неверном свете которого мерцали копья и латы. Но вот луч фонаря выхватил из тьмы тонкую фигурку в черной мешковатой одежде.

– Halte-la! – рявкнул командир. Фигурка замерла. Янтарные волосы, бледное лицо, белый воротник… Один из стражников шагнул вперед.

– Qui va la?

– Un anglais, – ответил ему высокий, чуть дрожащий голос, – du group qui a lone aujourd'hui ce bateau la. – Палец вытянулся в сторону суденышка, лежащего на воде неподалеку; на борту его был выставлен фонарь.

– Ah, oui. Je men souviens. Les parpaillots. – И с презрением в голосе командир закончил: – Cava, pase, garson!

Дженифер, не скрываясь больше, отвязала четырехвесельный ял и спрыгнула в него. Патруль принял ее за обычного мальчишку-посыльного и больше не интересовался ею. Вскоре шаги солдат затихли вдали. Дженифер потихоньку гребла, направляя ялик в залив.

Оказавшись достаточно далеко от берега, она бросила весла и заглянула в сумку, висевшую у нее на поясе. Оттуда брызнул свет.

«Кольцо продолжает сиять, – обрадованно подумала она. – Я так и думала… Эта лодка – моя удача… ветер несет меня на юг – туда, где Руперт! Эта ночь – самый прекрасный день для меня!»

Спрятав кольцо, Дженифер принялась за работу: ловко закрепила руль, установила мачту, подняла парус… Для нее это не было сложной работой, суденышко не отличалось величиной. Мысли девушки то и дело возвращались к Свардларду.

«Бедный доверчивый Свардлард, мне действительно очень жаль, что я подставила тебя под удар и солгала о своих планах… но ты ни за что не отпустил бы меня в море… на поиски Руперта, моего Руперта… Ничего не могу поделать с собой, я счастлива!»

Парус хлопнул и наполнился ветром. Ялик рванулся вперед. Дженифер села у румпеля.

«Ни еды на борту, ни капли воды, – подумала она, – и все же мне не страшно. Кольцо не предаст меня. Может, и придется немножко пострадать, но это неважно, я куда сильнее страдала без свободы…»

Она достала кольцо и надела его на палец, улыбаясь огненным лучам.

ТУНИССКИЙ КОРАБЛЬ

Корабль встал на якорь. Справа виден был холмистый берег и город, похожий на сон. Минареты, залитые лунным светом, напоминали зимний лес… но воздух был теплым и пряным. Сияло гладкой поверхностью эбеново-черное море, через которое луна перебросила серебряные дорожки.

Руперт стоял у поручня. Он смотрел прямо перед собой, погрузясь в глубокое раздумье.

«Вот мы и добрались до Туниса и утром войдем в порт. А что потом? Оракул, ведущий меня, при подходе к этим берегам засиял так ярко, что мне пришлось снять его с руки и спрятать… не значит ли это, что где-то рядом я найду то, что ищу? Но как? У меня будет судно, мне даст его герцог, и я отправлюсь к неведомому острову… вправду ли кольцо приведет меня туда?..»

Шелест шелка заставил принца обернуться. Он увидел Белинду. Она была в платье с глубоким вырезом. От ее волос и кожи исходит аромат роз и чего-то еще – непонятный, тревожащий запах…

– Вы… э-э… добрый вечер, – с трудом произнес Руперт. – Я… я думал, вы давно спите. Вы так нарядно одеты…

– Это в честь окончания нашего путешествия. Ну, в некотором смысле. – Она взглянула ему прямо в глаза. – Я должна изображать радость по этому поводу… но теперь я буду уже не путешественницей, а помнящей свой долг герцогиней…

– Ну, я-то всегда был принцем лишь по названию.

Белинда взяла его за руку.

– Но вы, как никто, заслужили титул, Руперт. Вы должны бы стать императором! Принц покраснел.

– Вы слишком любезны, – сказал он. – Вы всегда были добры ко мне. Мне было приятно путешествовать с вами…

– А я… что я могу сказать? – Она прижала его руку к своей груди. – Неужели вам так нужно снова искать опасности л трудности? Вы могли бы найти приют и убежище…

Он покачал головой:

– Мой король… и то, что я должен отыскать…

– Но что вы ищете, Руперт? – Она прильнула к принцу. – Нет, не говорите, если нельзя. – Она взяла руки Руперта и положила их себе на талию.

– Могу ли я довериться хоть одной душе? – хрипло прошептал он.

– Даже мне? – печально произнесла она. – Жаль, что вы мне не доверяете… если бы вы знали, как пусто в моем сердце и как бы мне хотелось заполнить эту пустоту…

Он попытался отодвинуться от нее, но ему это не удалось.

– Вы уже так помогли мне, Белинда…

– Лишь скажите, и я сделаю все, что в моих силах…

Она крепче прижалась к нему. Он, глядя поверх ее головы, сказал:

– Забывший о чести…

– Не мучьте, о, не мучьте меня больше, умоляю! – почти простонала она, обнимая его за шею.

– Белинда, лучше вам оставить меня…

– Прислушайся к зову плоти, забудь на минутку о долге…

Она выпустила его из объятий, взяла за руку и повлекла за собой. И принц, словно слепой за поводырем, шагнул следом.

В ЗАЛИВЕ

Земли не было видно. Ялик качался на волнах, освещаемый опускающейся к горизонту луной. Дженифер не спала; она немного замерзла, но, держась за руль, бодро напевала:

Рыбак уходит в морскую даль, А девушка ждет и ждет. Она не прячет свою печаль И слезы открыто льет. Глаз не отводит от синевы, А чайки над ней кричат, И ветер бросает: «Увы, увы! Не знаю, где твой моряк».

Что дни, что ночи – ей все равно, Лишь шторм пугает – беда! И кровь бушует, но лишь одно Твердит в молитвах всегда. Но вот пришла наконец весна, И ветер принес ответ – В гуле его услыхала она От милого друга привет.

Вернется он…

Дженифер умолкла на секунду и вдруг отчаянно вскрикнула. Камень на голове змея внезапно погас. И тут же суденышко качнулось, сменило курс, перестав слушаться руля… словно превратившись в беспомощную щепку, отданную на волю ветра и волн.

Глава 19

БИБЛИОТЕКА

Это была комната мавританской архитектуры со стрельчатыми окнами, золочеными арабесками на стенах и потолке, смутно видными сейчас в свете единственной свечи. Неясно вырисовывались стоящие вдоль стен шкафы, полные книг. На всем лежала пыль, в углах висела паутина и время от времени слышался шорох лапок пробегающей крысы. В одном из углов на высоком табурете сидел хранитель библиотеки, и его блуза и белая борода казались такими же пыльными и потрепанными временем, как все в этой комнате.

Свеча стояла на столе, за которым сидел Руперт. Вокруг него громоздились кипы книг и бумаг. На принце были комнатные туфли, короткие бриджи с чулками и рубаха с закатанными выше локтей рукавами. Было жарко, и от выступавшего пота размазывалась пыль, покрывавшая лицо и руки принца. Руперт был небрит и непричесан; глаза его покраснели и провалились. Он брал книгу за книгой, бегло просматривал, откладывал в сторону, принимался за следующие… Иной раз его внимание привлекала какая-то строка. Тогда он внимательно прочитывал ее, иной раз вслух, но чаще всего отрицательно качал головой или даже ругался.

Сопя и шаркая ногами, вошел Уилл Фарвелл. Он был в европейской одежде, но при сабле, а на ногах красовались кавалерийские сапоги. Фарвелл тащил поднос, уставленный тарелками с мясом, плоскими хлебцами, графинами с вином и водой.

– Генерал, – окликнул он, – генерал, это я!

Руперт не замечал его, пока драгун не водрузил поднос прямо у него перед носом. Тогда принц потер глаза, откинулся на спинку стула и рассеянно произнес:

– А, Уилл… что это такое?

– Это, – сообщил Фарвелл, подвигая поднос так, что тот полностью закрыл «Метаморфозы» Овидия, – это еда. На тот случай, если генерал забыл, напоминаю – это едят. Это мясо. И еще тут выпивка. Вы должны это съесть и выпить. Это приказ.

Руперт встряхнул головой:

– Я не голоден. – И возмущенно добавил: – Да и кто ты такой, чтобы мне приказывать?

Уилл развалился в кресле по другую сторону стола, закинул ногу на ногу и выразительно взмахнул рукой.

– Сэр, по законам военного времени долг превыше чина. Я, конечно, знаю свое место. Стратегия – не мое дело… да и тактика тоже. Но вот если мой командир торчит в этой бил-блибиотеке, черт меня побери, я же просто обязан за ним присмотреть и заставить его отдохнуть! – На Уилла нашел ораторский стих. – Вы же человек, не ангел, и надо заботиться о своем животе, так что принимайтесь-ка за еду. Что толку сидеть за полночь на голодный желудок?

Легкая улыбка тронула губы Руперта.

– Да, в самом деле, уже поздно.

– Еще бы не поздно, чуть не утро уже! Э, если бы вы слыхали, что мне сказал дворецкий, когда я его вышиб из постели! Ну, я ему по-простому объяснил, что мне надо, правда, пришлось еще и саблю показать… ну, вот что я раздобыл. Очень прошу, съешь это!

Руперт снова потер глаза.

– Вообще-то идея недурна. Только болтаешь ты многовато.

– А потом ты отправишься спать.

– Нет. Хотя пока мои поиски были бесплодны, я должен продолжать.

– Да что ты ищешь-то? – спросил Фарвелл, наполняя бокал вином пополам с водой и подавая Руперту.

Принц сделал глоток, едва ли замечая, что делает.

– Я ищу путь к нашей цели, потому что из-за собственной глупости утратил компас, данный мне доверчивой рукой… – В голосе принца слышалось напряжение.

Уилл кивнул, глядя на кольцо; камень выглядел обычной драгоценностью.

– Да, я уж об этом думал. Прошлой ночью… герцогиня, э… А что, нельзя было?

Руперт отвернулся к темному окну.

– Я все время твердил себе… – вырвалось у него. – Насколько я вообще мог думать в том потоке вожделения, что вдруг нахлынул на меня… почему?.. Я напоминал себе о клятве, данной Дженифер, но говорил и то, что это бессмысленная помолвка, совершенная не по христианскому обряду… что это ловушка сил зла, и я могу заслужить проклятие… Но едва Белинда ушла от меня, вернувшись к человеку, который верил мне и которому я наставил рога… – Он закрыл лицо ладонью. – Я взглянул на потемневший камень, и моя душа тоже окаменела и словно умерла.

– Ох, генерал! Умоляю, будьте разумны! Может, ничего тут и нет страшного. Да и неужто вы думаете, что простой человеческий грех может потрясти небеса? Ну а потом – чего вы удивляетесь-то, герцогиня же попользовалась любовным зельем, вы и не могли устоять, да и не монах же вы…

– Избавь меня от твоих рассуждений, – сказал Руперт. – Уйди, я все же попытаюсь исправить последствия своей глупости.

– Только после того, как ты подкрепишься.

Руперт кивнул, взял хлеба и мяса и начал жевать.

– Вот так-то лучше, – одобрил Фарвелл. – Ну а если наш компас теперь не работает, стоит ли продолжать?

Руперт поморщился.

– Я могу попытаться… отыскать мою цель – остров Просперо – с помощью обычных средств. Конечно, шансы невелики, но что мне остается?

– Нам, мой лорд.

– Спасибо за преданность… хотя слова тут слишком слабы. То ли благодаря пище, то ли – моральной поддержке, но принц заговорил куда более уверенно:

– Я рассуждаю так. Шестьдесят лет назад миланский герцог Просперо и его дочь были схвачены братом герцога, возжелавшим власти. Их увезли в море – «за несколько лиг от берега», так написано у Великого Историка, и там оставили «в полусгнившем остове, не дав ни снастей, ни мачты; крысы давно сбежали с этого судна». Видимо, это был небольшой корабль, не лодка. Есть упоминание о том, что Просперо увез с собой свои книги по магии, которые принес ему Гонсало, обманув брата герцога. Наверное, суденышко долго дрейфовало по воле ветра и волн, постепенно погружаясь. Те небольшие знания магии, которыми уже обладал тогда Просперо, помогли ему благополучно достичь берега. Но, учитывая начальную точку и состояние судна, этот остров должен находиться не слишком далеко, где-нибудь между Италией и Испанией.

– Хм. – Уилл почесал затылок. – До сих пор ты мне об этом не говорил. Ну, впрочем, во время путешествия у меня и времени-то почти не было… ладно, неважно. А потом что случилось?

– Просперо и Миранда жили на этом острове, пока он, благодаря упорным занятиям, не стал могущественным колдуном, а она не превратилась в юную леди. Наконец удача улыбнулась Просперо, и его брат-предатель очутился неподалеку от острова… он плыл с послами на переговоры о браке дочери короля Неаполя с королем Туниса… С помощью своего искусства и служащих ему духов Просперо заставил корабль подойти к берегу и сыграл с братом несколько шуток, принудив того к раскаянию. Позже, простив брата, Просперо вернулся в Милан и выдал дочь замуж за наследного принца Неаполя. Больше Просперо не занимался колдовством, а свои книги он бросил на острове. – Руперт немного помолчал и закончил: – Оберон думал, что мы могли бы найти и использовать их.

Уилл содрогнулся, несмотря на жару.

– Опасную штуку мы ищем… Ну ладно. И ты уже знаешь, где может быть этот остров?

– Не точнее, чем я уже сказал… В западной части Средиземного моря не так уж много островов. И все же посыльные Оберона не сумели найти нужный. Поэтому я думаю, что Просперо сделал остров невидимым. Моряки видят там лишь волны – если не подойдут достаточно близко. Это может случаться время от времени, но во второй раз отыскать остров уже никто не сумеет.

– И ты роешься в этих книгах, чтобы найти хоть какой-то намек? – спросил Фарвелл. (Руперт кивнул.) – Ну, похоже, невелика пока что твоя добыча. И долго еще ты будешь этим заниматься?

– Ну, через неделю в библиотеке не останется книги, которую я не просмотрел бы.

– Да за неделю ты просто сдохнешь, если не будешь есть как следует. Ну да ладно, об этом я позабочусь. А что мы будем делать после?

– Я куплю судно. – Руперт стиснул кулаки. – На деньги Белинды… во искупление моего греха. Куплю маленькое суденышко, с которым мы сможем управиться вдвоем. Нам не нужны посторонние; в это время года море спокойно, мы обойдемся… Да и ни к чему рисковать, опасаться предательства. Мы будем искать, пока… – Он вдруг яростно набросился на еду.

– Ага, до скончания века, или пока короля Карла не разобьют окончательно, или пока сами не потонем, – сказал Уилл. – Да ты и сам говоришь – шансы невелики… Ну, может, Оберон и Титания бросили нас сюда как свою последнюю надежду, наугад… и вдруг им повезет? А заодно и нам. Ну а если нет… – Он пожал плечами. – Больше-то нам ничего не остается, верно?

ЯЛИК

Ялик медленно качался на волнах под безоблачным небом. Морская гладь расстилалась вокруг, словно зеленовато-синее стекло. На западе опускалась луна, на востоке чуть светлело – близился восход солнца. Воздух был прохладным, но ветра почти не было; парус бессильно обвис.

Дженифер сидела на корме. Руки ее покрывали ссадины, лицо было обожжено солнцем, губы пересохли, веки распухли и покраснели.

«Ночь в море, потом день, потом еще ночь, – думала она, – и вот уже снова рассвет… Увижу ли я следующие сумерки? Или жажда убьет меня? Но я не должна спать… Я должна держать курс, указанный кольцом… несмотря ни на что… Как пусто в голове! Не могу думать, словно череп набит песком. Я не знаю, где я, зачем… Мне нужно просто добраться до ближайшего берега, пока не поздно… а не тащиться вслед за датчанином, перстень которого, наверное, тоже умер… – Она подняла голову и медленно огляделась по сторонам. – Ох, где же мой разум? Как я могла хоть на минуту забыть… Если чары угасли, он сейчас сбит с толку и не знает дороги… все могло случиться… значит, я должна найти его… помочь ему… найти его… Если же мне это не удастся, я погибну в пути, как солдат».

Она чуть повернула руль, стараясь добиться того, чтобы легкий бриз наполнил парус.

Внезапно возникший неподалеку водоворот привлек ее внимание.

– А, это дельфин… – шепнула Дженифер и сказала чуть громче, едва ворочая пересохшим языком: – Привет тебе, мастер дельфин! Доброе утро! Подплывай ближе! Поиграй рядом со мной, помоги мне сохранить разум… Бог любит всех, и дельфинов тоже… ох!

Испуганно вскрикнув, девушка умолкла. Дельфин выскочил из воды, изогнулся в воздухе, рассыпав капли воды, сверкнувшие в первых лучах солнца, и превратился во что-то другое…

Дженифер отшатнулась. В середине ялика уселся некто… Послышался смех, похожий на звон крохотных серебряных колокольчиков, раздался мелодичный голос:

– Спасибо за приглашение, леди, я с удовольствием принимаю его. Извини, если я немножко испугал тебя, когда сбросил свой плащ. У меня их много… вот, например…

В воздух вспорхнула яркая голубая стрекоза.

– Или такой…

Он превратился в переливчатого голубя.

– А вот еще…

Над лодкой проплыл юноша – смуглый, золотоволосый, в короткой белой тунике, с лирой в руках, с крылышками на небольшом шлеме и сандалиях.

– Или это…

Он стал вдруг вихрем радостного света.

– Ну, и это тоже…

И он вернулся к тому облику, в котором появился на борту.

– Кто прислал тебя? – едва сумела выговорить Дженифер. – И откуда? Зачем?

– Неужели я такой страшный? – насмешливо спросил он. – Если хочешь – могу превратиться в горгону!

Она чуть успокоилась. В самом деле, неведомое существо выглядело прелестно: это был мальчик лет семи-восьми на вид, стройный и гибкий, в набедренной повязке; на его голове красовался венок из белых лилий. Личико покрывали веснушки, глаза огромные, васильковые… и малыш этот был не больше фута ростом. За его спиной сверкали крылья, как у бабочки.

Несмотря на крошечный рост мальчика, голос его звучал достаточно громко и отчетливо, Дженифер увидела, как на его личике отразилось беспокойство.

– Погоди-ка… ты, я вижу, уплыла слишком далеко и подобралась к некоему месту… случайно сюда не попадешь. Но потерпи чуть-чуть.

Он исчез. Дженифер вытаращила глаза и открыла рот, не в силах издать хоть звук. Оставленный без присмотра руль вильнул, нок-рея затрещала, и парус внезапно потерял ветер.

Перед девушкой возник прямо из воздуха лакей.

– Чай подан, миледи, – сказал он, ставя перед Дженифер поднос – и тут же вновь обернулся мальчишкой и весело расхохотался.

Дженифер уставилась на поднос и нервно вздохнула. Чайник китайского фарфора исходил паром; рядом с ним стояла изящная чашка; тут же девушка увидела тарелки с сыром, изюмом, печеньем; был тут и кувшин с молоком, и графин с водой – холодные, запотевшие… и простая фаянсовая кружка.

– Пей и ешь не спеша, осторожно, – предостерег эльф.

– Я знаю, – ответила Дженифер. – И не представляю, как благодарить тебя… О, ты не станешь возражать против молитвы?

– Нет, я к ней присоединюсь.

Успокоенная, девушка опустилась на колени, и малыш последовал ее примеру. Солнце тем временем окончательно взошло, и море засверкало под его лучами.

Наконец Дженифер осторожно принялась за еду. Ее спаситель устроился на скамье напротив и, болтая ногами, заговорил:

– Не сомневаюсь, что ты очень удивлена. Ну, так знай – я Ариэль, дух воздуха, и когда-то я служил Просперо на его острове – том самом, который ты ищешь; потом он отпустил меня. – Изумление во взгляде Дженифер вызвало в эльфе бурю веселья. – Я читаю твои мысли! Ха-ха! Не бойся, не бойся, на самом деле все куда проще. – Он вдруг стал серьезным. – Я знаю, что в Стране фей дела сейчас обстоят неважно. Правда, я много времени провел в одиночестве… но мой остров так хорош! Теперь же я должен помочь тебе и Оберону. А иначе может случиться так, что и мой островок растопчет враг, холодное железо разровняет мои холмы, вырвет лютики и маргаритки из умирающей плоти земли, а на ее костях воздвигнет фабрики…

– Это уже происходит в Англии, – грустно сказала Дженифер. – Руперт…

– Это еще что за имя? – фыркнул Ариэль. – Впрочем, имена могут иметь разные значения… Лучше бы его звали Эрнестом, конечно. А, неважно. Но уж очень тяжело звучит это имя, словно топают грубые башмаки… Твое мне нравится больше, Дженифер.

– Не смей говорить о нем плохо! – вспыхнула девушка.

– О, вот это мне тоже нравится! – улыбнулся Ариэль.

– Но… он жив, он здоров?

– Да.

– Слава Богу! – Если бы глаза Дженифер не высушили море и жажда, она бы заплакала.

Ариэль создал из воздуха сверкающий шарик и принялся играть им, давая девушке время успокоиться. Наконец он снова заговорил:

– Тебе известно, что силы фей невелики – это лишь иллюзии, привидения, невинные шутки… иной раз феи могут предсказать кое-что, если им удастся заглянуть в поток времени… могут дать двусмысленный совет…Ив твоем деле – я лишь наблюдатель, я не сумел бы помочь тебе, если бы ты сама не подобралась так близко к моему дому. И я не могу вырваться за те границы, что установил могучий Просперо. Я лишь могу показать, где он затопил свои книги, но достать их способны лишь руки смертного – сильные руки!

– Руперт?..

Ариэль скорчил рожицу.

– О нет, он по уши закопался в книги. Я не могу вытащить его оттуда – дворец, где находится принц, стоит на железном основании, укрытый от магических сил, которых очень боялся его строитель. – Видя, что Дженифер тут же упала духом, Ариэль добавил: – Но он и сам скоро выйдет оттуда. А пока – я хочу рассказать тебе о том парнишке, из-за которого ты так тревожишься – о том, что помог тебе порвать цепи и вырваться на свободу. Он вне опасности. Его товарищи решили, что ты воспользовалась его невинностью и околдовала юношу, – он усмехнулся, – а владелец этой лодки требует с них деньги, и немалую сумму, я уверен, так как стражники сообщили, что лодку украл пуританин, и он угрожает судом!

– Откуда тебе все это известно? – спросила Дженифер.

– Пока я летал за едой и питьем для тебя, я поймал в воздухе кое-какие намеки… И я, между прочим, принес тебе еще и бальзам для твоих ран и ожогов. – Он поднялся вверх и взмахнул руками. – Ну а теперь – пусть ветер примчится, попутный и сильный!

В воздухе послышался гул, вода заволновалась… Парус внезапно надулся, и ялик рванулся вперед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю