Текст книги "Королева красоты"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
– У меня все, – сказал Диллон.
– Есть ли у вас какое-нибудь мнение относительно того, из какого оружия была убита Агнес Берлингтон? – спросил Мейсон.
– Этот вопрос всегда очень и очень щекотливый, – ответил доктор Клинтон. – Я, например, считаю, что на живом теле кожа эластична, и не имея самой пули, всегда трудно решить, из какого оружия был убит человек.
– А в теле вы пули не нашли? – спросил Мейсон.
– Нет. Она вышла через верхнюю часть грудной клетки, как я уже говорил в моих показаниях.
– Благодарю вас, доктор. У меня все.
– Теперь я повторно вызываю лейтенанта Трэгга, – сказал Диллон.
Трэгг снова занял свидетельское место.
– Когда вы приехали к дому номер шестнадцать тридцать пять по Мэнли-авеню, господин лейтенант?
– В восемь часов сорок семь минут вечера пятого числа.
– Вы заметили точное время?
– Да.
– И там вы встретили подозреваемую?
– Да.
– Вы поинтересовались у нее, что ей там было нужно?
– В общих чертах, да.
– Только в общих чертах? Значит, в то время вы ее еще не подозревали?
– Да, сэр.
– Говорила ли она вам что-нибудь о времени, когда она туда приехала?
– Она сказала, что прибыла туда вместе с мистером Мейсоном и его секретаршей, мисс Деллой Стрит. Они обнаружили труп женщины и сразу же вызвали полицию.
– Она ничего не говорила о том, что побывала в этом доме раньше?
– Нет, сэр. Но она дала понять, что это ее первый визит в этот дом.
– Она ничего не говорила относительно того, что взяла дневник убитой или какие-нибудь другие вещи, принадлежащие убитой?
– Нет.
– Вы пытались найти отпечатки пальцев?
– Да, мы обнаружили большое количество отпечатков пальцев.
– И вы опознали, чьи они?
– Частично, сэр. Мы нашли отпечатки самой убитой, нашли отпечатки неизвестного лица, нашли отпечатки человека по имени Ральф Корнинг, который был приятелем убитой и бывал в ее доме, но третьего, четвертого и пятого числа его в городе не было...
– Были еще чьи-либо отпечатки?
– Были отпечатки пальцев подозреваемой, – ответил лейтенант Трэгг. Некоторые из них смазаны, но зато другие очень четкие.
– Где вы их нашли?
– Мы нашли их и на бюро, на дверной ручке и на стекле наружной двери.
– С внутренней стороны или с внешней?
– С внутренней. Мы нашли также отпечатки подозреваемой на оконном стекле, к которому она прижалась обеими руками. У меня с собой ряд фотоснимков, на которых помечены места, где мы нашли отпечатки.
– Нашли ли вы дневник убитой?
– Да, сэр, нашли.
– Где вы его нашли?
– Мы нашли его утром шестого числа в числе бандеролей на центральном почтамте.
– Вы сразу смогли приобщить его к делу?
– Нет, сэр. Утром шестого числа мы только имели право спросить в почтовом ведомстве, нет ли корреспонденции на имя Элен Эддар. Когда мы выяснили, что такая корреспонденция имеется, мы попросили разрешения задержать ее и лишь потом вскрыли. Когда мы вскрыли бандероль, в ней оказался дневник, написанный рукой убитой.
– Какой адрес значился на бандероли?
– Бандероль была послана до востребования на имя Элен Эддар.
– Вы сможете ответить, чьей рукой был написан адрес на бандероли?
– Я не могу ответить на этот вопрос с полной уверенностью, – ответил лейтенант Трэгг, – поскольку не являюсь экспертом-графологом, но некоторые навыки в этой области у меня все-таки есть. Судя по всему, адрес был написан самой Элен Эддар. И я полагаю, что эксперт позднее подтвердит это.
– Вы сделали снимки трупа?
– Да, вот они.
– Обвинение просит Высокий Суд, чтобы эти снимки были приобщены к вещественным доказательствам, – сказал Диллон. – И чтобы секретарь суда снабдил их соответствующими номерами.
– Не возражаю, – сказал судья Элвилл.
– Вы нашли какое-нибудь оружие у подозреваемой?
– Мы нашли револьвер тридцать восьмого калибра в ее машине, в отделении для перчаток.
– Револьвер был заряжен?
– В барабане не хватало одного патрона. А точнее, в одном из цилиндров барабана вообще ничего не было. И этот цилиндр уже был переведен с боевого положения.
– Вы лично исследовали этот револьвер?
– Да, сэр.
– К какому выводу вы пришли относительно того, когда из него стреляли последний раз?
– Дня за три до того, как я его исследовал.
– Каким образом вы пришли к этому мнению?
– На основании состояния цилиндра и данных анализов оставшихся следов пороха.
Диллон повернулся к Мейсону:
– У меня все. Можете допрашивать свидетеля.
– Значит, пулю в теле не нашли? – спросил Мейсон.
– Нет, сэр.
– Не нашли вы ее и в комнате, где была убита Агнес Берлингтон?
– Нет, сэр.
– Но, тем не менее, Агнес Берлингтон была убита пулей из револьвера?
Лейтенант Трэгг, которому, видимо, совсем не нравились такого рода вопросы, криво усмехнулся:
– Да, сэр. Это один из тех случаев, когда, к сожалению, роковая пуля не была найдена. И таких случаев не так уж мало.
– Что вы имеете в виду, говоря это?
– Часто бывает, сэр, что пуля, пройдя навылет, падает в непосредственной близости от жертвы. И тогда она может быть подобрана первым же человеком, оказавшимся на месте преступления.
– Вы имеете в виду полицейских? – спросил Мейсон.
Трэгг хмуро сказал:
– Я имею в виду первого человека, который оказался на месте преступления.
– И где этот человек мог ее найти?
– Где угодно. И под конторкой, и под кроватью, и просто на полу.
– Зачем же, по вашему мнению, могла понадобиться эта пуля этому человеку?
Трэгг улыбнулся и сказал мягко:
– Без пули, выпущенной из револьвера, нельзя найти и сам револьвер.
– Это, разумеется, только ваше предположение, – сказал Мейсон.
– Вы и просили меня высказать мое мнение, – ответил Трэгг. – Кроме того, пуля могла застрять в одежде убитой и потеряться где-то по дороге в морг. Если она выпала поблизости от дома на мокрую мягкую землю, то потом ее могли просто втоптать в грязь.
– Какие меры вы предприняли, чтобы найти пулю? – спросил Мейсон.
Трэгг снова улыбнулся:
– Мы тщательно обыскали всю квартиру, заглянули в каждый ящик и в каждую щель, перебрали все белье, обследовали дюйм за дюймом все стены. Мы даже осмотрели обивку мебели и занавески.
– Вы говорите – занавески. Они были задернуты?
– Да, убитая, видимо собиралась принять ванну и в момент смерти была полураздета. А занавески на окнах были задернуты. Сами окна были закрыты изнутри на задвижку.
– А что вы скажете насчет потолка? – спросил Мейсон. – Если экспертиза показала, что пуля шла под углом снизу вверх, то она ведь могла угодить и в потолок.
– Мы тщательно осмотрели и потолок, – ответил Трэгг. – Мы все внимательно осмотрели. Но пулю так и не нашли.
– Значит, вы не можете утверждать, что роковая пуля была выпущена из револьвера, который вы нашли в машине моей подзащитной?
– Мы не можем это доказать с абсолютной вероятностью, как могли бы сделать, будь пуля найдена. Но мы можем это доказать благодаря другим уликам: отсутствию одной пули в барабане револьвера Элен Эддар, тому факту, что из этого револьвера недавно стреляли и что это револьвер тридцать восьмого калибра... Если все это сложить вместе, то картина получается довольно ясная.
– Вы слышали показания доктора, господин лейтенант? – улыбнулся Мейсон. – Он сказал, что смерть Агнес Берлингтон наступила практически мгновенно и что она вряд ли смогла сделать хоть какое-то движение, получив пулю.
– Да, сэр, слышал.
– Под телом убитой был найден еще один револьвер?
– Да, сэр.
– Этот револьвер принадлежал самой покойной?
– Да, сэр.
– Во время следствия по этому делу вы пришли к какому-нибудь заключению, как этот револьвер мог оказаться под убитой?
– Нет, сэр... Его могли положить туда после ее смерти, вытащив, например, из ящика стола, где он лежал.
– А может быть убитая держала его в руке, направив на кого-то, кто ей угрожал или кому она угрожала. И этот некто, воспользовавшись ее нерасторопностью...
– Хорошенькая нерасторопность! – усмехнулся Трэгг. – Ведь у того человека тоже был револьвер...
– Такое бывает, – заметил Мейсон.
– Согласен, бывает, – снова усмехнулся Трэгг. – Но такие случаи чрезвычайно редки.
– В найденном вами дневнике, – продолжал свой допрос Мейсон, – вы нашли что-нибудь достойное внимания?
– Да, и очень много.
– Там упоминается о подзащитной?
– Да, там имеются две записи, в которых говорится, что потерпевшая получала деньги от Элен Эддар, и что это доставалось убитой с большим трудом.
– У меня все, – неожиданно сказал Мейсон. – Вопросов больше нет.
– Позовите на свидетельское место Максин Эдфилд! – распорядился Диллон.
– С какой целью вы вызываете этого свидетеля? – поинтересовался судья Элвилл.
– Для выяснения мотива преступления, Ваша Честь.
– Хорошо, в таком случае я выслушаю этого свидетеля, – решил судья. Но вы сами сказали, господин заместитель окружного прокурора, что это лишь предварительное слушание, которое созвано лишь для того, чтобы выяснить, было ли вообще совершено преступление и связана ли с ним наша подозреваемая. Сейчас у нас нет присяжных и обвинению не нужно предъявлять доказательства во всех деталях, к тому же я могу заявить, что именно дневник, пропавший у убитой и посланный подозреваемой на свое имя, послужил причиной того, что прокуратура выдала ордер на ее арест.
– Я думаю, что Высокий Суд не будет возражать, если мы представим ему другие улики и прокомментируем случившееся, – сказал Диллон.
– Вообще-то тут нечего комментировать, – ответил судья Элвилл. – На предварительном слушании мы не выслушиваем свидетелей, не связанных с задачами предварительного следствия.
– Значит, я не могу привести аргументы в этом деле?
– Вовсе не значит, – ответил судья Элвилл. – Я просто пытаюсь вам напомнить, что эта аргументация в данный момент может быть и не нужна и только затянет следствие. Но если сторона обвинения считает, что показания свидетеля внесут ясность в мотив преступления, я готов выслушать этого свидетеля. Спрашивайте, господин заместитель окружного прокурора... Как ее зовут?
– Максин Эдфилд.
– Очень хорошо, – сказал судья. – Продолжайте допрос.
Казалось, Максин Эдфилд буквально горела желанием поделиться с Судом тем, что она знает, и после первого же вопроса заговорила быстро и надолго.
– Вы знаете подозреваемую Элен Эддар? – перебил ее обвинитель. – И если знаете, то как давно?
– Я знаю подозреваемую, – ответила Максин Эдфилд. – Сейчас она носит имя Элен Эддар, а тогда ее звали Элен Калверт, и это ее настоящее имя. В те времена я была очень дружна с ней. Еще она дружила с парнем по имени Хармен Хаслетт, сыном Эцекила Хаслетта, хозяина гловервиллской "Спринг-компани". В то время она находилась с Харменом Хаслеттом в довольно интимных отношениях, а когда он начал остывать к ней, она решила сообщить ему, что беременна...
– Минутку, минутку! – перебил ее судья Элвилл. – Я думаю, будет лучше, если вы будете только отвечать на вопросы и дадите возможность защите возражать против того или иного вопроса.
– Пусть говорит, – вставил Мейсон. – Защита не возражает. И я думаю, что смогу уточнить ее рассказ, когда очередь дойдет до меня, а что касается самого рассказа, то она уже рассказывала его при мне.
– Что ж, пусть будет так, – сказал судья. – Но в ее словах много голословных утверждений.
– С чего вы это взяли? – огрызнулась Максин Эдфилд. – Я совсем не сплетница. Я повторяю только то, что слышала от нее самой. Она хотела заставить Хармена Хаслетта жениться на ней, и она говорила со мной на эту тему.
– На какую тему? – спросил Диллон.
– Говорила, что собирается использовать самую древнейшую уловку женщины и скажет Хаслетту, что беременна, и тем самым заставит его жениться на ней.
– Она лично говорила вам об этом?
– Да.
– Но ведь на самом деле с замужеством у нее ничего не вышло? спросил Диллон.
– Не вышло. Хармен Хаслетт, возможно, и попался бы на эту удочку, но фирма отца имела специального человека, который должен был улаживать конфликтные ситуации. Этого человека зовут мистер Гарланд. Он сейчас находится в этом зале... И вот мистер Гарланд вложил в конверт тысячу долларов стодолларовыми банкнотами и послал их Элен...
– Одну минутку! – прервал ее Диллон. – Вы же не можете знать, что делал Гарланд.
– Ну, я неправильно выразилась... Но зато я знаю, что Элен получила тысячу долларов, и как раз в это же время молодой Хаслетт неожиданно отправился в путешествие по Европе. А Элен Калверт осталась одна с разбитым сердцем, со всякими неприятностями в карьере, но с тысячью долларами наличными. Вот она и решила исчезнуть из нашего города.
– Вы что-нибудь слышали о ней после того, как она уехала? – спросил Диллон.
– Ничего не слышала.
– Как же случилось, что вы вновь столкнулись с ней?
– Благодаря мистеру Ловетту, адвокату.
– Это тот мистер Ловетт, который сейчас сидит в зале суда?
– Да, сэр.
– И что дальше?
– Он пытался найти след Элен Калверт и начал копаться в ее прошлом в надежде найти людей, которые когда-то знали. Так он узнал, что я и Элен были дружны, приехал ко мне и начал меня расспрашивать о ней.
– И он сказал вам, где она находится?
– Да. Насколько я понимаю, он нашел ее с помощью детективов.
– Во всяком случае, он привез вас с собой в Лос-Анджелес?
– Да.
– У меня все, – сказал Диллон. – Очередь за защитой.
– Когда вы впервые увидели Элен Калверт по прибытии в Лос-Анджелес? спросил Мейсон.
– О, понятно, – ответила Максин Эдфилд. – Я понимаю, куда вы клоните! Я сначала ошиблась. Но ведь я не видела Элен двадцать лет, а вы подсунули мне женщину, которая является живым подобием моей бывшей подруги. Но ошиблась я только в опознании. Подумала, что эта женщина действительно Элен Калверт. Однако с той минуты, когда я увидела настоящую Элен Калверт, я была абсолютно уверена, что это она. Я не могла не ошибиться в первый раз, потому что все было так ловко подстроено, но мое неправильное опознание ни коим образом не может быть связано с теми словами, которые говорила мне Элен двадцать лет назад.
– Даже принимая во внимание тот факт, что это предварительное слушание дела, – сказал судья Элвилл, – и что не имеется возражений ни со стороны защиты, ни со стороны обвинения, я считаю, что эта свидетельница слишком много говорит. По моему мнению, будет лучше, если она будет только отвечать на вопросы...
– Я как раз это и делаю! Отвечаю на вопросы! – заявила Максин Эдфилд. – И я знаю, чем он хочет от меня. Он хочет меня дискредитировать, потому что он подсунул мне другую женщину, а я приняла ее за Элен Калверт. А затем он заставил меня сказать, что я абсолютно уверена, что это Элен Калверт. Но я была не полностью уверена...
– Но вы сказали, что полностью уверены, – перебил ее Мейсон.
– Хорошо. Я сказала только, что я уверена в этом так же, как и в других моих показаниях. И вы поймали меня на слове. Все это старые адвокатские штучки! Теперь я понимаю, о чем хотел меня предупредить мистер Ловетт. А тогда я этого еще не понимала. У меня еще не было опыта в общении с адвокатами.
– Я прошу свидетельницу только отвечать на вопросы и не давать больше никаких комментариев, – вновь предупредил судья Элвилл. – Понятно? Никаких!
– Ваши расходы оплачивал мистер Ловетт? – спросил Мейсон.
– Да, мистер Ловетт. Он приехал ко мне совершенно открыто и сказал, что хочет, чтобы я поехала с ним сюда. Я ответила ему, что работаю, но он сказал, что все издержки возьмет на себя.
– Он вам давал деньги на расходы?
– Да, он дал мне некоторую сумму.
– И вы оплачивали этими деньгами гостиничные счета?
– Ну, частично тратила я, частично платил он.
– Вы прилетели с мистером Ловеттом на самолете?
– Да.
– Кто заплатил за ваш билет на самолет?
– Мистер Ловетт.
– Прибыв сюда, вы остановились в одном отеле?
– Да.
– Кто платит за ваш номер в отеле?
– Полагаю, что мистер Ловетт... А что?
– А как вы здесь питаетесь?
– У меня или был талон на питание в ресторане отеля, или я обедала вместе с мистером Ловеттом, иногда мне поднимали еду прямо в номер.
– Так что же вы оплачивали теми деньгами, которые мистер Ловетт дал вам?
– Ну... ну, всякие случайные расходы.
– И большие это были расходы?
– Не знаю.
– Вы не ведете счет деньгам?
– Веду, но не очень точно.
– А что вы называете случайными расходами?
– Ну, расходы на всякие мелочи, без которых не обойтись. Газеты, например, чаевые для горничной и так далее.
– Судя по всему, вы не потратили и пятидесяти долларов на эти случайные расходы?
– О, конечно, нет!
– А двадцать пять долларов?
– Тоже нет.
– А десять долларов?
– Думаю, что нет, но что-то вроде этого.
– А сколько денег вам дал мистер Ловетт на расходы?
– Я не думаю, что вас это должно интересовать. Это частный вопрос, касающийся только меня и мистера Ловетта.
– Сколько денег вам дал мистер Ловетт на расходы? – сухо повторил Мейсон.
Максин Эдфилд повернулась к судье Элвиллу:
– Я должна отвечать на этот вопрос?
– Я думаю, что вопрос вполне закономерный. И я не слышал возражений со стороны обвинения. Полагаю, что обвинение тоже считает его вполне закономерным.
– Хорошо, – выдавила Максин. – Если вам обязательно надо знать об этом, он дал мне пятьсот долларов.
– Пятьсот долларов на мелкие расходы? – удивился Мейсон.
– Вовсе не на мелкие! – огрызнулась она. – Я ведь должна была бросить работу и приехать сюда!
– Но вы получили на работе отпуск, не так ли?
– Да, получила.
– На какой срок?
– На две недели.
– А мистер Ловетт не договаривался с вашим хозяином о продлении отпуска, если это будет необходимо?
– Я не знаю, о чем они там договаривались. Я знаю только, что приехала сюда в счет моего отпуска.
– Значит, вы получаете плату за свое пребывание здесь?
– Ну и что? Я ведь имею на это право! Я провожу свой отпуск там, где хочу!
– Теперь о другом, – сказал Мейсон. – Не предлагал ли вам мистер Ловетт нечто вроде гонорара в том случае, если ваши показания будут способствовать его успеху в выигрыше этого дела?
– Нет, не предлагал.
– А он не говорил, что ваши показания могли бы заставить его клиентов...
– Ну, это друге дело! – ответила Максин. – Вы же спрашивали меня не о его клиентах, а о самом мистере Ловетте!
– Значит, мистер Ловетт говорил вам, что его клиенты могут быть вам очень благодарны?
– Что-то в этом роде.
– Он говорил именно о благодарности?
– Да, наверное... Речь ведь идет о двух миллионах долларов, и они так и не добьются правды, если я не расскажу то, что Элен в свое время рассказала мне.
– Вы говорите, что речь идет о двух миллионах долларов? – спросил Мейсон.
– Совершенно верно. Эцекил Хаслетт, отец Хармена Хаслетта, умер и оставил все свое состояние и фирму "Гловервилл-Спринг-компани" своему сыну. А недавно молодой Хаслетт отправился в путешествие и погиб в море. У него есть два сводных брата – Брюс и Норман Джасперы, и мне кажется, что Хармен Хаслетт оставил какой-то странный пункт в своем завещании, из которого явствует, что он является отцом незаконного ребенка, и если это действительно так, то он оставляет все свое состояние этому ребенку. Собственно говоря, вы пытаетесь выжать из меня эту историю, – хмуро добавила свидетельница. – И я рассказала вам все, что знаю. И рассказала правду.
Она поднялась, собираясь покинуть свидетельское место.
– Подождите минутку! – остановил ее Мейсон. – Я не выяснил еще один вопрос. Вы виделись с Агнес Берлингтон?
Свидетельница вернулась на свое место, посмотрела на Мейсона, потом отвела глаза, снова посмотрела на адвоката и, наконец, сказала вызывающе:
– Да, я встречалась с ней!
– Когда?
– Я встречалась с ней вечером третьего числа.
– Где?
– В ее доме.
– А каким образом вы попали туда?
– Прекратите допрос, – вмешался Диллон. – Все это является новостью для обвинения, и мы возражаем против такого рода вопросов, поскольку обвинение еще не касалось отношений свидетельницы с Агнес Берлингтон. К тому же этот вопрос не относится к делу.
– Я так не считаю, – заметил судья Элвилл. – Если свидетельница, заинтересованная в этом деле, знала Агнес Берлингтон, я хочу знать, что их связывало.
– Отвечайте на вопрос, – сказал Мейсон.
– Хорошо, – вызывающе ответила Максин Эдфилд. – У мистера Ловетта были детективы, которые выяснили, что Агнес Берлингтон работала медсестрой в одной из больниц Сан-Франциско в то время, когда родился ребенок, которого сейчас зовут Уайт Байрд. И я слышала, что Элен Калверт полагается на показания этой Агнес Берлингтон в своей нечистой игре, надеясь получить наследство Хармена Хаслетта. Я отправилась туда, потому что знала, что все, что будет показывать эта Агнес Берлингтон, заведомая ложь. Я хотела открыть ей глаза и сказать, что Элен Калверт надеется на миллионы Хаслетта, пытаясь доказать, что у него есть сын.
– И вы виделись с Агнес Берлингтон?
– Да, я видела ее.
– Вы добились чего-нибудь?
– Я честно сказала ей, что если она заявит, что Элен Калверт имела ребенка, я смогу доказать, что она лжет.
– Что еще?
– Больше ничего. Она просто выставила меня за дверь, сказав, что это не мое дело. Весь наш разговор не длился и десяти минут. Но я предупредила ее, что ее могут уличить в лжесвидетельстве, если она будет давать подобные показания под присягой.
– Что она ответила на это?
– Ничего. Просто сказала мне, чтобы я убиралась вон.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.
– Обвинению тоже больше нечего добавить, кроме просьбы к Высокому Суду приобщить к вещественным доказательствам револьвер тридцать восьмого калибра, найденный в машине подозреваемой.
– Я полагаю, – сказал судья Элвилл, – что все изложенное является достаточным для того, чтобы держать под арестом Элен Эддар. Конечно, если у защиты также есть какие-нибудь свидетели...
Мейсон поднялся:
– Ваша Честь, у меня есть свидетели, и в качестве первого из них я хотел бы вызвать мистера Пола Дрейка.
– Очень хорошо. Мистер Дрейк, пройдите вперед и принесите присягу.
Когда формальности были закончены, Мейсон спросил:
– Вас зовут Пол Дрейк, вы имеете лицензию частного детектива и в ряде случаев я вас нанимаю в связи с тем или иным делом?
– Совершенно верно, сэр.
– Теперь я хочу вас спросить: вы выяснили, согласно моим распоряжениям, где потерпевшая Агнес Берлингтон имела обыкновение покупать продукты?
– Да, сэр, выяснил.
– Скажите, где Агнес Берлингтон купила себе продукты во второй половине дня четвертого числа этого месяца?
– Четвертого числа, ближе к вечеру, – ответил Пол Дрейк, – Агнес Берлингтон купила себе пакет с замороженным ужином в "Санрайз спешиэл супермаркет", который находится приблизительно в двух кварталах от ее дома.
– Вы знаете, что содержалось в этом пакете с ужином?
– Я знаю это только со слов мисс Донны Финдли, которая работает в этом магазине.
– Очень хорошо, – ответил Мейсон. – В таком случае я попрошу вас покинуть свидетельское место и уступить его мисс Донне Финдли. Она будет моим следующим свидетелем.
Донна Финдли, очаровательная молодая женщина лет двадцати двух, заняла место для свидетелей, принесла присягу и сообщила свое имя и род занятий.
– Вы были знакомы с Агнес Берлингтон? – спросил ее Мейсон.
– Да. Я даже была дружна с ней... Относительно.
– Что вы понимаете под словом "относительно"?
– Я работаю кассиром-контролером в "Санрайз спешиэл супермаркет", а мисс Берлингтон довольно часто покупала у нас продукты. Она обычно расплачивалась у меня, и мы разговаривали минуту-другую, пока я подсчитывала купленные товары.
– Вы помните вашу встречу с ней вечером четвертого числа?
– Очень хорошо помню.
– Расскажите нам об этой встрече.
– Агнес купила один хлебец, пачку масла, коробку молока и пакет с замороженным ужином, который известен под названием "Ту-Спешиэл".
– Вы знаете, что содержится в этом пакете?
– Знаю. Он содержит эскалоп с гарниром – зеленым горошком и картофельным пюре. Кроме того, там был соус к эскалопу.
– Почему вам запомнилась эта встреча? – спросил Мейсон.
– Мы с ней перекинулись несколькими фразами, и я спросила ее, что она ела вчера вечером. Она ответила, что брала эскалоп с гарниром, он ей очень поправился и она хочет снова взять его.
– Благодарю, – сказал Мейсон. – У меня все.
Пришла очередь Диллона задавать вопросы.
– Именно в этот вечер, – спросил он с сарказмом, – вы поинтересовались тем, что она ест и что ей нравится?
– Почему же в этот вечер... Мы неоднократно говорили на эту тему.
– И вы уверены, что разговор, о котором вы сообщили, состоялся именно четвертого вечером?
– Уверена, потому что хорошо помню, что не видела ее пятого, а шестого узнала о ее смерти.
– В котором часу четвертого числа вы с ней разговаривали?
– Минут пятнадцать-двадцать шестого.
– Как вам удалось запомнить это время?
– Я работаю до семи и в конце рабочего дня часто поглядываю на часы.
– Значит, вы точно можете сказать, когда состоялся ваш разговор?
– Не точно... Но я знаю, что он состоялся часа за полтора до окончания моей работы.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Диллон, обращаясь к судье.
Мейсон поднялся:
– С разрешения Высокого Суда я хотел бы узнать у лейтенанта Трэгга, были ли осмотрены ведро для отбросов, пустые банки и коробки из-под пищи в доме Агнес Берлингтон?
– С какой целью? – спросил судья Элвилл.
– Для того, чтобы показать Высокому Суду, что в ведре для отбросов была найдена упаковка от готового ужина с эскалопом, зеленым горошком и картофельным пюре.
– Это не будет служить доказательством чего-либо, – заметил судья. Разумеется, эта картонка была найдена в ведре для отбросов. И сейчас мы знаем, что она содержала замороженный ужин. Мы знаем также, что именно этот ужин был найден в желудке покойной, но мы не знаем, когда она его съела.
– Естественно предположить, что она съела все это в тот же вечер. Она ведь сообщила свидетельнице Донне Финдли, что собирается ужинать.
– Но потерпевшая могла изменить свое намерение, – вмешался Диллон. Правда, это не меняет дела. Нам все равно известно только то, что она была убита в ближайшие часы после приема пищи.
– Это меняет дело, если этот факт связать с водой, поступающей из оросительной системы. Ведь система работала всю ночь.
– Вот как? – сказал Диллон.
– Да, вот так, – ответил Мейсон. – И когда машина моей подзащитной въехала на подъездную дорожку, ведущую к дому Агнес Берлингтон, эта система проработала уже много часов, а это в свою очередь означает, что сама хозяйка дома к этому времени была уже давно мертва.
– Совсем не обязательно, – заметил Диллон. – Теория эта совсем бездоказательна. Дорожка и газон могли быть мокрыми и за несколько дней до преступления, особенно если их регулярно поливали. И тем не менее, мы знаем на основании вскрытия, что Агнес Берлингтон была убита четвертого вечером, так что мистер Мейсон только акцентирует внимание на этих фактах.
– У защиты интересная версия, – заметил судья Элвилл. – Но не думаю, что она может оказать влияние на присяжных. Кроме того, наше сегодняшнее заседание преследует лишь одну цель: выяснить, было ли совершено преступление, и если да, то есть ли основания связывать это преступление с именем Элен Эддар.
– Могу я обратиться к Высокому Суду с просьбой? – спросил Мейсон.
– Пожалуйста, – ответил судья Элвилл. – Только не оперируйте обстоятельственными уликами, поскольку, на мой взгляд, они не имеют места при данном слушании.
– До сих пор у меня не было возможности подробно ознакомиться с начальной стадией расследования. Но поскольку роковая пуля так и не была найдена, у меня есть основания предполагать, что следствие упустило еще какие-нибудь улики.
– И вы надеетесь найти то, что проглядела полиция? – саркастически спросил Диллон.
– Попытаюсь, – скромно ответил Мейсон. – Во всяком случае я имею на это право.
Судья Элвилл какое-то время находился в нерешительности, потом сказал:
– Мне кажется, что просьба защиты имеет под собой основание. Защита не может открыть что-либо новое для этого Суда, но для Суда Присяжных она, вполне возможно, обнаружит новые факты.
– Мы возражаем против этого, Ваша Честь. Подозреваемая вместе со своим адвокатом и его секретаршей уже были на месте преступления, когда они обнаружили труп Агнес Берлингтон, – взорвался Диллон.
– Да, но они боялись даже притронуться к чему-либо и сразу же сообщили в полицию, – ответил судья. – Сейчас трупа там уже нет, а улики, возможно, остались, и представитель защиты имеет право на дополнительный осмотр.
– Мы возражаем, – повторил Диллон.
– На каком основании вы возражаете, господин обвинитель?
– Потому что представитель защиты известен своей нечистоплотностью и его методы ведения дела довольно подозрительны.
– А что он может предпринять, чтобы помочь своей клиентке? – спросил судья.
– Он может взять с собой револьвер, выпустить из него пулю куда-нибудь в потолок, а потом заявить, что полиция проглядела эту пулю.
– Это несерьезное заявление, – заметил судья Элвилл.
– Как вы считаете, полиция могла проглядеть что-либо? – спросил Мейсон у Диллона.
– Я не знаю, – ответил тот.
– Вот так-то лучше, – сказал судья. – Пуля могла застрять в любом месте, в самом что ни на есть невероятном. Суд сделает двухчасовой перерыв и защите предоставляются все возможности для проверки. Попрошу лейтенанта Трэгга и господина заместителя окружного прокурора также присутствовать при этом, чтобы Суд мог обратиться с вопросами и к ним.
– Такая проверка не обещает ничего хорошего, – все еще не унимался Диллон.
– Плохого она тоже ничего не принесет, – решил судья Элвилл.
Диллон собрался было еще что-то сказать, но затем передумал и промолчал.
– А теперь, – продолжал судья. – Суд объявляет перерыв на два часа и отправляется на место преступления. И мы просим полицейского офицера организовать доставку членов Суда к дому Агнес Берлингтон.
17
Лейтенант Трэгг с видом церемониймейстера стоял посредине комнаты.
– Обращаю внимание Высокого Суда, что место, где лежал труп Агнес Берлингтон, очерчено меловой чертой, – сказал он. – Круг, обведенный красным мелом, показывает, где была лужица крови. Я имею право предположить, что пуля могла оказаться в лужице крови, а поскольку кровь, вытекая из тела, густеет, пуля могла потеряться в этой массе. Второе предположение: пуля могла застрять в одежде убитой, а при переносе трупа выпасть где-то по дороге. А может быть, ее нужно искать в больнице, куда был доставлен труп. Но даже, если мы найдем эту пулю в больнице, это нам ничего не даст. Нельзя будет доказать, что именно эта пуля побывала в теле Агнес Берлингтон. Могу уверить Высокий Суд, что такие случаи бывают. Не часто, но бывают.
Судья Элвилл оглядел помещение и спросил:
– Все вещи остались на местах?
– Да, Ваша Честь.
– И вы проверяли потолок и...
– Мы проверили каждый дюйм этой комнаты, – ответил лейтенант Трэгг. Поверьте мне, мы сами очень заинтересованы в том, чтобы найти эту пулю. Мы считаем, что она явилась бы самым существенным вещественным доказательством.