Текст книги "Дело одинокой наследницы"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
– Нет. Она просто заявила, что я – та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции.
Мейсон вздохнул.
– Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела.
У Марлин Марлоу перехватило дыхание.
– В чем вы им признались? – спросил Мейсон.
– На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела – как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и...
– И что были там и ушли?
– Да.
– Это окончательно решает дело, – устало сказал Мейсон. – Они предъявят вам обвинение в убийстве.
– А что будет с вами?
– Мне тоже достанется, – мрачно ответил адвокат.
14
Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит.
Она соскочила с кресла и подбежала к нему.
– Делла, что ты здесь делаешь? – спросил Мейсон. – Уже полночь.
– Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела?
– Они заставили ее говорить.
– Насколько все плохо?
Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил:
– Положение очень неприятное.
– Хабэас Корпус хоть как-то помог?
– Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала.
– Так как все происходило?
– Они применили старую уловку, – объяснил Мейсон. – Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются.
– И что она ему разболтала?
– О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями.
– Но она четко не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать?
Мейсон покачал головой.
– Четко не заявляла, но это ясный вывод из того, что она им сказала.
– Где она сейчас?
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Сейчас она на свободе в соответствии с Хабэас Корпус. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю? Но я всегда стараюсь помочь клиентам.
– Делаешь что?
– Подставляю собственную шею ради них. Мне бы следовало работать, как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты – и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента.
– Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, – высказала свое мнение Делла Стрит.
– Я не представляю ее в роли убийцы, – ответил Мейсон.
– Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Я до сих пор не удовлетворена ее объяснениями насчет того, почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец. Я думаю, что мы не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу.
Мейсон сел за письменный стол, зажег сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит:
– Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать.
– А сам-то ты спать собираешься?
– Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором.
– О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только из ее слов. Больше у нас нет никакой информации, – заметила Делла.
Мейсон кивнул и снова попросил:
– Позвони Дрейку.
Делла Стрит набрала номер частного сыскного агентства и через мгновение его глава уже был на проводе.
– Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти... Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь.
Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел. Он устало опустился в огромное мягкое кресло.
Делла Стрит закрыла дверь.
Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла.
– Какие новости, Пол?
– Полно всего, – ответил детектив. – Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же сам занималась и полиция, так что здесь все верно. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься.
– То есть он может отчитаться за каждую минуту?
– Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. И он не покидал свой шахматный клуб в течение трех часов после того, как было совершено убийство.
Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, большие пальцы засунуты в проймы жилетки, голова слегка наклонена вперед. Он сосредоточенно размышлял.
Внезапно он снова повернулся к Дрейку:
– Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться?
Дрейк кивнул.
– И что?
Сыщик полистал свою записную книжку, а потом начал отчет:
– Ее забрали в полицию, там дали хорошую встряску, но отпустили. Мой оперативник поговорил с ней. Полицию интересовало завещание и что там происходило в связи с ним. У нее абсолютно четкий рассказ. Никто никогда не предлагал ей денег – ни до, ни после. Она – одна из свидетельниц, заверявших подпись. Элеонора Марлоу, мать Марлин, пригласила двух медсестер, дежуривших на этаже, – Этель Фурлонг и Розу Килинг и объяснила, что мистер Эндикотт хочет оформить завещание и требуются два свидетеля. Мисс Фурлонг утверждает, что, когда Эндикотту читали завещание вслух, Розу Килинг позвали к кому-то из больных, но она вернулась перед тем, как Эндикотт поставил свою подпись. Во время подписания обе свидетельницы и Элеонора Марлоу находились в палате вместе с Эндикоттом. Ему пришлось подписывать левой рукой, но он прекрасно понимал, что делает, и четко и уверенно заявил им, что это его завещание, он подписал его и хочет, чтобы они выступили в роли свидетельниц.
– Этель Фурлонг в этом абсолютно уверена?
– Да.
– Роза Килинг делала ей какие-нибудь предложения?
– Никаких.
Мейсон снова начал ходить из угла в угол.
– Марлин Марлоу была права, когда утверждала, что ей требуются два свидетеля, чтобы завещание утвердили, – заговорил Мейсон через несколько минут, – а другой стороне, чтобы выиграть дело, – только один. Естественно, начинаешь выходить из себя, когда узнаешь, что эти родственники даже не вспоминали о Джордже Эндикотте, пока он был жив, а после смерти начали строить планы, как лишить Марлин Марлоу ее наследства. Очевидно, Розе Килинг кто-то дал взятку, и я склонен думать, что это не Марлин Марлоу. Однако, Эндикотт утверждает, что это сделала именно она, а полиция готова ему поверить.
– Не исключено, конечно, – вставил Дрейк, – что и Этель Фурлонг, и Роза Килинг получили по тысяче баксов за вполне определенные свидетельские показания. Этель Фурлонг держит слово, а Роза Килинг занервничала.
– Возможно, но мне не нравится эта версия, – заявил Мейсон. – А как там наш друг Каддо? Ты о нем что-нибудь узнал, Пол?
– Между ним и его женой разразился страшный скандал и, насколько я понимаю, она кидалась чернильницами. Он сдал в химчистку костюм с чернильными пятнами. Ты ведь знаешь, что полиция нашла теннисную спортивную форму с разорванным верхом, залитым чернилами?
– Нет. Где?
– В корзине с грязным бельем в квартире Розы Килинг.
Мейсон казался очень возбужденным.
– Это была форма Розы Килинг?
– Очевидно.
– У полиции есть версии по этому поводу?
– Нет. Они считают, что она набирала чернила в перьевую ручку и...
Мейсон жестом попросил Пола Дрейка замолчать и снова стал ходить из угла в угол. Затем резко повернулся к детективу:
– Розу Килинг убили, когда она выходила из ванной?
– Да. Ее вначале ударили по голове каким-то тупым предметом, сообщил Дрейк. – Нож воткнули только после того, как она упала на пол.
– Как так? – Мейсон резко остановился.
– Кто-то незаметно подкрался к ней перед тем, как нанести удар ножом.
– Интересно!
– А зачем потребовалось бить сперва по голове, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Возможно, кто-то прятался за дверью, ожидая, пока она выйдет из ванной. Как только она переступила порог, этот человек стукнул ее по голове. Он сделал это, потому что должен был быть уверен, что она не станет кричать, и не знал, сможет ли убить ее первым ударом ножа. А как насчет времени смерти, Пол?
– Где-то около двенадцати.
– Как я понимаю, Делла набрала номер квартиры Розы Килинг как раз в то время, когда совершалось убийство, – сделал вывод Мейсон. – Убийца ждал, пока Роза Килинг выйдет из ванной. Зазвонил телефон. Это совсем не устраивало преступника. Он боялся, что Роза может накинуть полотенце и броситься отвечать на звонок. В этом случае ему не удалось бы подкрасться сзади и стукнуть ее по голове.
– Так ты считаешь, что это убийца поднял трубку, чтобы телефон прекратил звонить? – спросил Дрейк.
– Не могу найти другого объяснения. Ты случайно не знаешь, Пол, полиция обнаружила пепел сигары на полу в спальне Розы Килинг?
Дрейк покачал головой.
– Если и да, то они молчат об этом. Репортерам они ничего не сказали – значит, навряд ли.
– А твои люди побывали на месте?
– Естественно, мы не могли попасть в квартиру. С южной стороны перед домом – небольшой пустырь. Полиция осмотрела его, думая, что, возможно, убийца выбросил нож из окна после совершения преступления. Они ничего не нашли. Мои люди тоже все осмотрели после того, как полиция уехала. Я был вместе с ними. Мы обыскали каждый уголок.
– Ничего? – спросил Мейсон.
– Ничего.
Мейсон опять начал ходить из угла в угол, а затем спросил:
– А вы случайно не обнаружили там наполовину выкуренной сигары, когда искали нож?
Дрейк вначале покачал головой, а потом вспомнил:
– Подожди минутку. Кеннет Барстоу поддел сапогом какую-то тонкую и дешевую. Барстоу – большой любитель сигар и знает в них толк. Он перевернул ее ногой и заметил: "Ну вот, даже полицейские не могут докурить пятицентовые сигары, которые теперь выпускают".
Глаза Мейсона сузились.
– Она была выкурена наполовину, Пол?
– Примерно наполовину.
– Тонкая дешевая сигара?
– Самая обычная, черного цвета. Их частенько жуют полицейские. Нужен крепкий желудок, чтобы выкурить больше половины.
– А Барстоу любит _х_о_р_о_ш_и_е_ сигары?
– Самые лучшие, – ответил Дрейк.
Мейсон снова стал ходить из угла в угол.
– Конечно, что касается наследства, то общее мнение будет на стороне братьев с сестрой, – заметил Дрейк.
– Почему? – бросил Мейсон через плечо.
– Они – _з_а_к_о_н_н_ы_е_ наследники.
– Что ты хочешь этим сказать, Пол?
– Они – кровные родственники.
– Но им было наплевать на Джорджа Эндикотта при жизни. Что за сантименты о наследовании кровными родственниками? В этом мире у старого или больного человека есть одна защита – он имеет полное право распорядиться своим имуществом по собственному желанию. Так он вознаграждает за особое внимание или особые услуги, реально оказанные ему, и ставит на место своих родственников. Если бы у человека не было права составить завещание и передать свое имущество кому он захочет, то родственники бы делали все возможное, чтобы как можно скорее отправить его в могилу. По крайней мере, большинство из них.
– Конечно, твоя теория верна, Перри, – опять вернулся к делу Дрейк. В части о том, что трубку поднял убийца. В таком случае, отпечатки пальцев на ней стали бы самой главной уликой в этом деле.
Мейсон промолчал.
– Как все-таки Марлин Марлоу попала в квартиру? – спросил Дрейк.
– Говорит, что Роза Килинг дала ей ключ.
– Когда?
– Марлин пришла к Розе. Мисс Килинг хотела поиграть в теннис. Марлин поехала обратно к себе на квартиру за формой и ракеткой. Роза дала ей ключ, чтобы, вернувшись, она сразу же поднималась к ней. Марлин съездила домой, а, войдя снова в квартиру, обнаружила, что Розу убили. Однако, Марлин утверждает, что ей не пришлось воспользоваться ключом, потому что дверь на улицу оказалась приоткрыта на дюйм или два, когда она вернулась. Так что Марлин просто толкнула дверь и вошла.
– Это заявляет Марлин?
– Да.
– Когда она уехала от Розы?
– Где-то в одиннадцать тридцать пять, может, чуть раньше.
– А вернулась?
– Она не торопилась. У нее были кое-какие дела. Она заехала в бакалейную лавку, потом в банк. У Розы она оказалась где-то в пять минут первого.
– И за это время было совершено убийство?
– Да. Примерно в двенадцать пятнадцать Марлин позвонила мне.
– Так что ты считаешь, что Розу убили где-то в одиннадцать сорок?
Мейсон кивнул.
– Когда Марлин заезжала в банк?
– Здесь алиби не получишь, а в бакалейной лавке ее никто не помнит.
– Роза вручила ей ключ?
– Да.
– Тебе не понравиться мой следующий отчет, Перри. Мы разрешили Марлин Марлоу нанять Кеннета Барстоу. Она сказала ему, что организует теннисный матч с Розой Килинг, и хотела, чтобы Кеннет заполучил ключ от квартиры Розы, причем каким угодно способом. Она заявила, что Роза продалась, так что Марлин необходимо обыскать ее квартиру, да так, как это может сделать только женщина. Для этого требовалось время, и Марлин должна была точно знать, что Роза, например, занята игрой в теннис или еще чем-либо с Кеннетом и не нагрянет случайно. Больше она ничего не сказала. Кеннет Барстоу не знает, что она ожидала найти.
– Пусть Кеннет на какое-то время исчезнет, Пол.
– Он не болтлив, Перри.
– Пока его не станут допрашивать. К тому же, о его существовании знает Каддо.
– Ты прав.
– Конечно, нельзя винить Марлин.
– Это _т_ы_ не можешь ее винить, – улыбнулся Дрейк.
– Черт побери, Пол, Роза Килинг продала ее. Ей просто требовались доказательства.
Какое-то время они молчали, потом снова заговорил Мейсон:
– Эта запятнанная чернилами теннисная форма – ключ к разгадке.
– Как так?
– У меня есть теория на этот счет.
– Миссис Каддо?
– Очень может быть.
– Я как-то могу тебе помочь, Перри?
– Нет, по крайней мере, _п_о_к_а_ нет. Я сам собираюсь поговорить с Долорес Каддо, просто ради удовольствия.
– Если от общения с ней вообще можно получить удовольствие, – вставил Дрейк.
– У нас есть домашний адрес Каддо, Делла? – внезапно спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Ты _п_о_л_н_о_с_т_ь_ю_ проверил передвижения Ральфа Эндикотта? обратился Мейсон к Дрейку.
– Все, что он рассказал, подтверждается, – ответил детектив.
– Очень не хочется вычеркивать его из списка подозреваемых, но, думаю, придется. Мне лично кажется, что убийство было совершено ровно в одиннадцать сорок. Мы звонили в это время и кто-то поднял трубку.
– На сегодняшний день они не могут _д_о_к_а_з_а_т_ь_, что кто-то стер отпечатки с телефонной трубки, Перри.
– На ней только мои отпечатки, – мрачным тоном заявил Мейсон. – Все выглядит так, словно, пытаясь спасти клиента, я удалил ее отпечатки, а заодно с ними и отпечатки убийцы.
– Да, кое-кто именно так и посмотрит на эту ситуацию, – без всякого выражения сказал Дрейк.
– Я не делал этого, Пол.
Дрейк удивленно поднял брови.
– Это была Марлин, – вставила Делла.
На лице Дрейка появилось облегчение.
– Тогда с тебя снимается ответственность, Перри. А я уже начал беспокоиться. Если бы Трэгг доказал, что убийца снимал трубку в одиннадцать сорок, Марлин позвонила тебе в двенадцать пятнадцать, а потом ты звонил в полицию, и на трубке только твои отпечатки пальцев – то он мог бы возбудить против тебя дело. То, что ты послал Марлин домой и пытался спасти ее, уничтожив отпечатки пальцев, – достаточно сильные косвенные улики, но если и ты, и Делла поклянетесь, что это сделала Марлин, ты оказываешься чистым.
– Мы не можем в этом поклясться, Пол.
– Насколько я понял, ты сказал, что можете.
– Нет. Это будет нечестно по отношению к нашему клиенту.
– А в какое положение ты ставишь себя?
– Мы должны защищать нашего клиента, а не поворачивать дело против него.
– Но не в такой же степени, чтобы принимать вину на себя, Перри! Не стоит заходить слишком далеко.
– Черт побери, Пол, я иду на все ради клиента, и сейчас собираюсь устроить семейную сцену в доме четы Каддо. Это должно быть интересно.
15
Примерно через пять минут после того, как Мейсон первый раз позвонил, в коридоре послышались шаркающие шаги Роберта Каддо и дверь открылась.
Из-под тяжелого шерстяного халат Каддо виднелась полосатая пижама, на ногах были мягкие шлепанцы. Волосы, которые он специально отращивал, чтобы по возможности прикрывать лысину, сейчас свешивались на одно ухо, что придавало ему нелепый вид. Он слегка опух ото сна и выглядел удивленным.
– Привет, – сказал Мейсон. – Я бы хотел зайти.
– Вы?.. Что случилось?
– Очень многое, – ответил Мейсон и, отодвинув Каддо в сторону, зашел.
В доме было нежарко: из-за открытых окон комнаты остыли. Каддо включил свет и стал закрывать окна и опускать жалюзи. Мейсон нашел кнопку включения отопления и нажал на нее.
– Здесь холодно, – заметил Каддо. – Я дрожу.
– Возможно, вам следует выпить чего-нибудь горячительного, посоветовал Мейсон.
Из спальни наверху послышался голос миссис Каддо:
– Кто там, Боб?
– Мистер Мейсон, адвокат, – ответил Каддо. – Ты была у него в конторе сегодня утром.
По верхнему этажу прошлепали босые ноги, через какое-то время послышался звук легких, быстрых шагов в шлепанцах, и в комнате появилась Долорес Каддо в подпоясанном халате.
– Привет, – поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа, подмигнула. – Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала.
– А _ч_т_о_ вы наделали? – спросил Мейсон.
– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену, – она снова подмигнула ему и быстро добавила: – Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги – _н_а_ш_и_ деньги потому что я, в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримите мой визит по-джентльменски.
– А куда вы еще сегодня заходили?
– Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, – ответил вместо жены Каддо. – Не могли бы мы...
– Нет, – твердо сказал Мейсон. – Я хочу знать, где она еще была.
– Я ходила к Марлин Марлоу, – ликующим тоном сообщила Долорес. – К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг.
– А в какое время?
– Примерно в половину двенадцатого дня.
– Полили ее чернилами?
– Поверьте, – неумолимо заявила миссис Каддо, – этой маленькой шлюшке не захочется в будущем подцеплять женатых мужчин. Я поучила ее уму-разуму.
– Когда?
– Я же сказала – примерно в одиннадцать тридцать. Я не сразу ее нашла, да к тому же потратила время на поиски Марлин Марлоу, но дорогая подруга Боба, мисс Марлоу, где-то пряталась.
– Я говорю тебе, любовь моя, мы с ней были связаны только по делу. Только по делу! – в отчаянии залепетал Каддо. – А если бы ты дала мистеру Мейсону шанс объяснить, он бы тебе это тоже подтвердил. Кстати, я Розу Килинг даже ни разу в жизни не видел.
– А я на нее посмотрела и, поверь мне, нагнала на нее страху.
– А чем она занималась, когда вы у нее появились? – спросил Мейсон.
– Прихорашивалась. Готовилась идти играть в теннис. На ней был симпатичный тонкий костюмчик, из-под которого так хорошо видны ножки. Я его привела в порядок! Я разорвала его по спине и сказала: "Почему бы тебе, дорогуша, уж всю себя не показать? Зачем только дразнить?" Затем я достала свою ручку и полила ее всю чернилами.
– Любовь моя, неужели ты сделала это? – в отчаянии воскликнул Каддо.
– Еще как сделала! – заверила его жена. – А если тебе когда-нибудь снова захочется пошалить, не забывай одну вещь: я все равно об этом рано или поздно узнаю и преподам хороший урок, чтобы твои шлюхи навсегда запомнили, что нельзя связываться с женатым человеком.
– Но, любовь моя! Это было деловое сотрудничество. Я мог бы с него поиметь много денег!
– Каким образом? – спросил Мейсон.
– Ну, я... – Каддо внезапно запнулся, не окончив предложения.
– Ты хочешь вместо себя подставить своего адвоката? Мне снова принять меры?
– Меня интересует, что произошло с Розой Килинг, – сказал Мейсон.
– Почему бы вам не спросить у самой Розы Килинг? У нее должны были остаться очень яркие воспоминания о случившемся.
– К сожалению, это невозможно.
– Она что, смоталась?
– Розы Килинг больше нет в живых, – сообщил Мейсон. – Ее убили сегодня примерно в одиннадцать сорок.
В последовавшей тишине были отчетливо слышны слабые звуки работающей электрической батареи. Щелчки напоминали пистолетные выстрелы.
Роберт Каддо сказал резким тоном:
– Черт побери, Долорес, я ведь предупреждал тебя, что когда-нибудь этот твой характер впутает тебя в историю! Ну что, добилась своего?
– Заткнись! – рявкнула жена.
– Возможно, если вы поподробнее расскажете мне о встрече с Розой Килинг... – начал Мейсон.
– Ишь чего захотел, – прервала его Долорес. – Вы что, собираетесь на меня убийство повесить?
– У меня есть причины предполагать, что убийца вошел в квартиру практически сразу же после того, как ушли вы.
– Минуточку, – сказала миссис Каддо. – А _в_ы_ как впутались в эту историю?
– Я пытаюсь расследовать...
– Вы хотите узнать об убийстве?
– Да.
– Почему?
– Я – адвокат. Я стараюсь раскрыть преступление.
– Вы – адвокат и кого-то представляете, – сделала вывод Долорес. Когда вы только начинали заниматься этим делом, вы представляли моего мужа. Боб, ты просил мистера Мейсона расследовать убийство?
Каддо покачал головой.
– Послушай, любовь моя, это серьезно. Мистер Мейсон – один из лучших адвокатов и...
– И представляет сейчас уже кого-то другого, – закончила Долорес. Он пытается навесить на меня убийство, чтобы защитить своего клиента.
– Но, любовь моя, ты же признала, что была там, – заметил Каддо.
– Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там... Что за чертовщина такая?
– Я просто пытаюсь выяснить факты и все, – ответил Мейсон. – Вы же ее не убивали, не так ли?
– Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной... Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить.
– Вам здорово поможет, если вы расскажете...
– Я _н_е_ расскажу! – заявила Долорес Каддо.
– Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений.
– Да, знаю, – опять открыла рот миссис Каддо. – Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на м_е_н_я_?
– Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, – в панике залепетал Каддо. – Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию.
– Пусть отправляется, – заявила Долорес.
– Я именно так и сделаю, – подтвердил Мейсон.
– Черта с два.
– Я не шучу.
– Вот телефон. Звоните.
Мейсон подошел к аппарату и сказал:
– Мне, в общем-то, все равно.
Он поднял трубку, набрал номер полицейского Управления, попросил дать ему Отдел по раскрытию убийств и попытался выяснить, кто на дежурстве.
– Кто это говорит? – спросили на другом конце провода.
– Перри Мейсон.
– Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его.
– Да, Мейсон, – послышался голос Трэгга, – в чем дело?
– Вы работаете сверхурочно.
– Благодаря вам.
– Возможно, я вам здорово помогу, – сказал Мейсон.
– Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас.
– На этот раз останетесь довольны, – заверил его Мейсон. – Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство "Одинокие любовники" и выпускает журнал "Зов одиноких сердец". Он...
– Я все о нем знаю, – прервал его Трэгг. – Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз.
– Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, – продолжал Мейсон. – Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы?
В голосе Трэгга послышалась готовность действовать:
– Вы сейчас где находитесь?
– В доме Каддо.
– Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку?
– Я говорю правду.
– Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. – Трэгг бросил трубку. Мейсон тоже положил трубку на место.
– Ну? – спросила Долорес Каддо.
– Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял известия, – сообщил Мейсон.
– Возможно, думает, что вы пытаетесь отбелить кого-то из своих клиентов.
– Возможно.
– А что мы будем делать? – спросил Каддо.
– Пусть это определят дальнейшие события, – спокойным тоном заявила Долорес. – И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если этот адвокат пытается навесить на меня убийство.
– Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, – голос у Каддо был полон беспокойства. – Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и...
– Ты с ним заодно?! – заорала Долорес. – Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.
– Но, любовь моя, если ты там была и...
– Быстро за выпивкой!
– Любовь моя, не могла бы ты...
– Хорошо, я сама схожу, – заявила Долорес и отправилась на кухню.
Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:
– Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?
– Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ...
– Боб! – злобно закричала Долорес. – Куда ты дел виски?
– Секундочку, любовь моя. Секундочку! – Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.
Через несколько минут он вернулся и спросил:
– Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?
– За фактами.
– Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались...
– Остались, – подтвердил Мейсон.
– А что?
Мейсон пожал плечами.
– Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.
Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат и полы даже начали хлопать.
– А что вы теперь собираетесь делать? – наконец спросил Мейсон.
– Не знаю, – ответил Каддо.
Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.
– Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.
Мейсон взял средний стакан.
Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.
Несколько минут они молча потягивали виски.
Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.
Тишину прорезал звук полицейской сирены. Вой прекратился и машина затормозила у входа.
– Впусти полицию, дорогой, – обратилась Долорес к мужу.
– Да, любовь моя, – смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.
В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.
– Привет, Мейсон, – поздоровался Трэгг. – Что здесь происходит?
– Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, – представил Мейсон.
Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:
– Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?
Потягивая виски, Долорес заявила:
– Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
– Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, – начал объяснять Мейсон. – Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, что я пришел узнать, что там произошло.
– Продолжайте, – сказал Трэгг.
– Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться.
– В какое время? – у Трэгга горели глаза.
– Одиннадцать тридцать, – ответил Мейсон.
Трэгг повернулся к миссис Каддо:
– Что вы на это скажете?
Долорес Каддо посмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами.
– Не понимаю, чего он несет, – заявила она.
– Что вы на это скажете? – повторил Трэгг.
– Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, – ответила Долорес Каддо.
– Вы встречались с Розой Килинг?
– Никогда в жизни ее не видела, – покачала головой Долорес.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Долорес Каддо повернулась к мужу:
– А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь?
– Никогда в жизни ее не видел, – Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы.
– Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, – сухо заметил Мейсон. – Не так ли, миссис Каддо?
– Не знаю, что здесь происходит, – обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу, – но вы – представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас ни в чем не ущемили.
– Точно расскажите мне, как все было, – сказал Трэгг. – А тогда я уже решу, что делать.
– Сегодня утром я заглянула к мистеру Мейсону. Мы с ним поговорили. Вскоре после того, как я ушла, там появился мой муж. Он мне сказал, что Мейсон заявил ему, что я разлила чернила по всему его кабинету. На самом деле Мейсон сам размазал чернила у себя по лицу и, очевидно, попытался изобразить царапины при помощи помады. Я до него ни разу не дотронулась. Я вела себя, как истинная леди. Сегодня вечером Мейсон пришел сюда и обвинил меня в том, что я заходила к Розе Килинг. Я ему ответила, что ни разу в жизни ее не видела. Он позвонил в полицейское Управление и рассказал вам эту сказку. Ничего не могу понять.
– Вы не упоминали ему, что видели Розу Килинг?
Она покачала головой.
– Вы уверены?
Она кивнула.
Роберт Каддо откашлялся.
– Я все время находился здесь же, господин лейтенант. Она не говорила ничего подобного.
– Значит, вы оба все время были здесь?
– Да. Когда мистер Мейсон позвонил в дверь, мы уже спали. Он сказал, что ему есть, что с нами обсудить. Мы предложили ему выпить, а он обвинил мою жену в том, что она ходила к Розе Килинг. Она заявила ему, что даже не знает, кто это такая. Затем Мейсон позвонил вам.
Трэгг посмотрело на Мейсона.
Адвокат поставил стакан на стол.
– Простите, господин лейтенант, – извинился он.
– Вам что, нечего больше сказать?