Текст книги "Бархатные коготки"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Он рванул ручку двери, вышел в коридор и захлопнул дверь за собой.
Первые робкие признаки утра высветили горизонт на востоке.
12
Утро уже вступало в свои права, когда Перри Мейсон вытащил из постели экономку Гаррисона Бурка, пожилую женщину пятидесяти семи или пятидесяти восьми лет внушительных габаритов. Глаза у нее сверкали враждебно по отношению к человеку, разбудившему ее в столь ранний час.
– Меня не касается, кто вы такой, – говорила она. – Я сказала вам, что мистера Бурка нет дома, и я не имею ни малейшего понятия, где он может находиться. Хозяин вернулся около полуночи, потом кто-то ему позвонил и он вышел снова. Потом телефон трезвонил всю ночь. Я не брала трубку, потому что его все равно не было, а я никак не могу согреть себе ноги, если встану посреди ночи. И вообще, я не люблю, когда меня вытаскивают из постели в такое время.
– Вскоре после возвращения мистера Бурка был телефонный звонок? переспросил Мейсон.
– Да, почти сразу. Но какое вам до всего этого дело?
– Вы думаете, что мистер Бурк ждал этого звонка?
– Откуда я могу это знать? Я просто проснулась, услышав как он открывает двери. Попыталась снова заснуть, но зазвонил телефон и я слышала, что он разговаривает. Потом он побежал наверх, в спальню. Я думала, что он пошел спать, но наверное сбежал вниз, поскольку хлопнула входная дверь.
– Извините за беспокойство, – сказал Мейсон. – Благодарю вас.
– Не стоит извинений, – проворчала она и закрыла дверь у него перед носом.
Мейсон сел в машину и поехал в ближайший отель, чтобы оттуда позвонить Делле. Услышав голос своей секретарши, он спросил:
– Можно мистера Мейсона к телефону?
– Нет, его нет. А можно узнать кто говорит?
– Его старый знакомый, Фред Б.Джонсон. Мне очень нужно увидеться с мистером Мейсоном.
– К сожалению, я не могу вам сказать, где он находится в настоящее время, – быстро начала Делла. – Но я вскоре ожидаю его. Его ищут несколько человек. Мистер Дрейк, вроде бы договорился о встрече с ним, поэтому он должен вскоре вернуться.
– Хорошо, благодарю, – с облегчением сказал Мейсон. – Я позвоню позже.
– А может быть вы хотите что-нибудь передать мистеру Мейсону?
– Нет, скажите только, что я звонил, – ответил он и положил трубку.
Он соединился с Детективным Агентством Дрейка и попросил к телефону Пола.
– Не делай никаких глупых замечаний, Пол, потому что, кажется, разные люди хотят задать мне вопросы, на которые я не желаю пока отвечать. Ты знаешь, кто говорит?
– Да. У меня для тебя удивительные новости.
– Стреляй!
– Я был у того человека на Шестьдесят Девятой Западной и обнаружил странную вещь. У него состоялся нежданный телефонный разговор после полуночи, после чего он сказал жене, что должен срочно выехать из города по важным делам. Он выглядел испуганным. Бросил самое необходимое в чемодан и через четверть часа кто-то за ним подъехал. Он сел в машину и они уехали. Он обещал жене дать знать и утром она получила телеграмму следующего содержания: "Все в порядке, не беспокойся. Целую". Больше она ничего не знает. Конечно она очень обеспокоена.
– Отлично, – сказал Мейсон.
– Тебе это что-нибудь говорит?
– Пожалуй, что да. Я должен подумать. Но мне кажется, что это многое объясняет. Есть у тебя что-нибудь новое о Локке?
Голос Дрейка в трубке оживился.
– Я еще не узнал того, что ты хотел, Перри. Но мне кажется, что я на правильном пути. Ты помнишь эту малышку из отеля Уалрайт? Эстер Линтен?
– Да. Ты узнал что-нибудь о ней?
– Представь себе, что она также из Джорджии.
Мейсон присвистнул.
– Это еще не все, – продолжал Дрейк. – Девушка регулярно получает деньги от Локка. Каждые две недели по чеку. Чеки не личного счета Локка, а специальный счет "Пикантных Известий". Нам удалось развязать язык кассиру отеля.
– Попробуйте узнать точнее, откуда она родом и не была ли в чем-нибудь замешана? Может быть, хоть она не меняла фамилии.
– Уже занимаемся этим. Я передал поручения моим коллегам в Джорджии. Велел им телеграфировать, как только они что-то узнают. Сказал, чтобы они не ждали перепроверки фактов, а сообщали о каждой новой детали.
– Хорошая работа, Пол, – похвалил Мейсон. – Можешь мне сказать, где Локк был вчера вечером?
– До минуты. Всю ночь у него был ангел-хранитель, приставленный мною. Хочешь отчет?
– Да, и как можно скорее.
– Куда тебе прислать?
– Выбери кого-нибудь из своих людей поумнее, прикажи ему как следует проверить, не следят ли за ним. Пусть подбросит отчет в отель Рипли, для Фреда Б.Джонсона.
– Будет сделано. Выходи периодически на связь. Могут появиться новые сведения.
– Ясно, – ответил Мейсон и положил трубку.
Вернувшись в отель Рипли, он спросил, не приносили ли чего-нибудь для мистера Джонсона. Ничего не было. Он поднялся наверх и повернул ручку своей комнаты. Дверь не была закрыта. Он вошел.
На краю постели сидела Ева Белтер. Она курила сигарету, на тумбочке возле нее стоял стакан и бутылка виски. Бутылка была пустой на треть. В кресле сидел с несчастным лицом широкоплечий мужчина с неспокойными глазами.
– Хорошо, что вы пришли, – сказала Ева Белтер. – Вы не хотели мне верить, теперь у вас есть доказательства.
– Доказательства чего? – спросил Мейсон.
Он посмотрел на незнакомца, который поднялся с кресла и неуверенно улыбался адвокату.
– Доказательства того, что завещание поддельное, – словно объясняя бестолковому ребенку, сказала она. – Это мистер Деггет из банка, который вел дела Джорджа. Он знает много его личных дел и утверждает со всей решительностью, что это не его почерк.
Деггет поклонился с улыбкой:
– Адвокат Мейсон, верно? Мне приятно с вами познакомиться.
Но, он не протянул руки Мейсону. Мейсон широко расставил ноги и заглянул в его неспокойные глаза.
– Она держит вас в кулаке, не так ли? Иначе вы не явились бы сюда в такое время. Наверное вы звоните горничной и оставляете сообщение о какой-нибудь шляпке или что-нибудь в этом же роде. Не нужно крутить, меня это мало интересует, меня интересуют только факты. Забудьте о том, что она велела вам сказать. Вы окажете ей большую услугу, если будете говорить правду. И так, в чем дело?
Банковский служащий изменился в лице. Он сделал полшага в сторону адвоката, остановился и сделал глубокий вдох.
– Вы спрашиваете про это завещание? – уточнил он.
– Да.
– Оно поддельное, это факт, – сказал Деггет. – Я осматривал его со всех сторон. Оно подделано, и что самое странное, НЕ СЛИШКОМ СТАРАТЕЛЬНО ПОДДЕЛАНО. При более тщательном рассмотрении видно, что почерк меняется в нескольких местах. Так, как-будто кто-то подделывал его поспешно и придумывал прямо во время работы.
– Где это завещание? – обрезал Мейсон.
Ева Белтер подала ему документ.
– Может быть еще стаканчик, Чарли? – спросила она банкира и глупо хихикнула.
Деггет резко потряс головой.
– Нет! – буркнул он.
Мейсон внимательно всмотрелся в завещание. Глаза у него сузились.
– Боже мой, вы правы.
– Вне всякого сомнения, – подтвердил Деггет.
Мейсон резко повернулся к нему:
– Вы готовы подтвердить это в Суде?
– Господи, нет конечно! Впрочем, я для этого не нужен. Это очевидная подделка.
Мейсон посмотрел на него.
– Действительно, – сказал он. – Теперь я и сам вижу.
Деггет без слов подошел к двери и быстро вышел из комнаты. Мейсон повернулся к Еве Белтер.
– Я сказал, чтобы вы пришли сюда для выяснения некоторых подробностей. Но я не говорил вам, что вы можете здесь гостить. Вы отдаете себе отчет в том, как это будет выглядеть, если кто-нибудь застанет нас вдвоем в такое время в отеле?
– Бывают обстоятельства, когда приходится рисковать, – пожала она плечами. – Я хотела, чтобы вы поговорили с мистером Деггетом.
– Как вы его пригласили?
– Позвонила ему и попросила придти. Дело важное. Хорошеньких вещей вы мне наговорили...
Она снова пьяно захихикала.
– Кажется вы хорошо знаете друг друга?
– Что вы хотите этим сказать?
Он стоял и смотрел на нее.
– Вы хорошо знаете. Вы обращались к нему по имени.
– Конечно, ведь его зовут Чарли. Он такой же мой приятель как и Джорджа.
– Понимаю.
Он подошел к телефону и позвонил в свой офис.
– Говорит Джонсон, – сказал он. – Господи Мейсон вернулся?
– Еще нет, – ответила Делла Стрит. – И боюсь, что он будет очень занят когда вернется, мистер Джонсон. Что то случилось прошлой ночью. Я не знаю точно, что, но дело идет об убийстве, а мистер Мейсон является представителем одного из главных свидетелей. Все время приходят репортеры, а один журналист сидит в секретариате и не хочет уходить. Кажется, что он из полиции. Так что я боюсь, что если вы рассчитывали поймать сегодня мистера Мейсона здесь, то вас ждет горькое разочарование.
– Это плохо. Я должен продиктовать некоторые документы. Я хотел бы, чтобы мистер Мейсон прочитал их и пронумеровал. Может быть вы порекомендуете мне машинистку которая умеет писать под диктовку?
– А что бы вы сказали обо мне?
– А вы можете выйти, если вас так осаждают?
– Предоставьте это мне.
– Тогда я вас жду в отеле Рипли, – сообщил Мейсон.
– Я скоро приеду, – сказала она и положила трубку.
Мейсон мрачно посмотрел на Еву Белтер.
– Раз уж вы пошли на риск и остались, то посидите еще немного.
– Что вы намереваетесь сделать?
– Я намереваюсь подать прошение о назначении управляющего наследством Джорджа Белтера. Это заставит Карла Гриффина и его адвоката открыть карты и выступить с прошением о признании завещания. Тогда мы поставим под вопрос идентичность завещания и подадим второе прошение о назначении вас чрезвычайным распорядителем.
– Что все это означает?
– Это означает, что вы возьмете руль в свои руки и, надеюсь, не выпустите его.
– Много мне это даст. Судя по завещанию я осталась без наследства. Мы должны доказать вначале, что завещание фальшивое. Я не получу не цента до тех пор пока не произойдет Суд и не будет вынесен приговор, так?
– Я имел в виду временное управление имуществом, – сказал Мейсон. Между прочим и "Пикантными Известиями" тоже.
– Понимаю.
– Мы приготовим сразу все необходимые бумаги, – продолжал адвокат. А моя секретарша в соответствующее время подаст их в Суд. Вы должны вернуть завещание. Полиция, вероятно сторожит кабинет наверху, и вы не сможете положить его там откуда взяли. Вы подбросите его где-нибудь в доме.
Она снова захихикала.
– С этим проблем не будет.
– Вы пошли на безумный риск. Зачем вы вообще трогали это завещание? Это выше моего понимания. Если эту бумагу найдут у вас, то дело может принять очень скверный оборот.
– Пусть у вас не болит голова об этом. Я не дам себя поймать. А вы никогда не идете на риск?
– Боже мой! Я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взял ваше дело. Приближаться к вам, это все равно, что жонглировать динамитом.
Она соблазнительно улыбнулась ему.
– Вы так считаете? Я знаю мужчин, которые любят таких женщин.
Он мрачно посмотрел на нее и сказал.
– Вы совсем опьянели. Дайте сюда бутылку.
– Ну, ну, вы начинаете вести себя, как мой муж.
Мейсон подошел к столику, взял бутылку, закрыл ее пробкой и сунул в ящик комода. Ящик закрыл на ключ, а ключ спрятал в карман.
– Разве так хорошо? – спросила она.
– Да, – ответил адвокат, – так будет гораздо лучше.
Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Портье сообщил, что только что посыльный доставил для него письмо. Мейсон велел принести его наверх. Он ждал у дверей и открыл их, как только раздался стук. Дал чаевые слуге и взял конверт. Это был отчет детектива, который следил прошлым вечером за Фрэнком Локком.
– Что это? – спросил Ева Белтер.
Мейсон не счел нужным отвечать, подошел к окну и, открыв конверт, стал читать. Отчет был сложным. Локк зашел в нелегальный кабачок, где провел приблизительно полчаса, зашел к парикмахеру, побрился и принял массаж, после чего отправился в номер девятьсот сорок шесть отеля Уалрайт. Через пять или десять минут он вышел на ужин с проживающей в этом номере Эстер Линтен. Они ели и танцевали приблизительно до одиннадцати, после чего вернулись в отель. Заказали имбирное пиво и лед и Локк оставался в номере до половины второго. Затем вернулся домой.
Мейсон спрятал отчет в карман и начал барабанить пальцами по подоконнику.
– Вы действуете мне на нервы, – отозвалась Ева Белтер. – Вы можете мне сказать, что все это значит?
– Я сказал вам.
– Что это за бумаги?
– Профессиональные дела.
– Какие дела?
Он рассмеялся.
– Неужели потому, что я веду ваше дело, я должен исповедоваться перед вами о делах всех своих остальных клиентов?
– Вы ужасны, – капризно заявила она.
Он пожал плечами, не переставая барабанить пальцами по подоконнику. Раздался стук в дверь.
– Пожалуйста, – крикнул Мейсон.
В открытой двери появилась Делла Стрит. Она замерла, увидев на постели Еву Белтер.
– Хорошо, что ты пришла, Делла, – приветствовал ее Мейсон. – Я хочу, на всякий случай, приготовить целый комплект бумаг. У нас должны быть готовы прошения о назначении управляющего наследством, протест против утверждения завещания, прошение о назначении миссис Евы Белтер чрезвычайным распорядителем со всеми полномочиями. Затем будут необходимы подтвержденные выписки решений о назначении чрезвычайного распорядителя для вручения заинтересованным сторонам.
– Ты хочешь сразу же продиктовать их? – холодно спросила Делла.
– Да. Но я хотел бы также поесть.
Он подошел к телефону и заказал завтрак в номер. Делла Стрит смотрела на Еву Белтер.
– Извините, мне понадобиться столик, – сказала Делла.
Ева Белтер подняла брови, после чего сняла со столика стакан жестом дамы, которая прижимает к себе юбку, чтобы ненароком не прикоснуться к встреченному на улице нищему. Мейсон поднял бутылку имбирного пива, а также ведерко со льдом и вытер столик влажной тряпкой, в которую было завернуто ведерко. Он поставил столик на середину комнаты, и придвинул к нему кресло. Делла приготовила блокнот столик и взяла карандаш.
Минут двадцать Мейсон быстро диктовал, затем принесли завтрак. Все трое ели с аппетитом, почти в полном молчании. Ева Белтер вела себя, как госпожа, которая унизилась до принятия пищи за одним столом с прислугой.
После завтрака Мейсон велел убрать посуду и вернулся к диктовке. В половине десятого все было сделано.
– Возвращайся в бюро и перепечатай бумаги как положено, – сказал Мейсон Делле. – Только смотри, чтобы никто не видел, что ты делаешь. Лучше всего закройся на ключ. Для прошений можешь воспользоваться отпечатанными бланками.
– Хорошо. Я должна сказать тебе пару слов наедине.
Ева Белтер презрительно фыркнула.
– Не обращай внимания, Делла, – сказал Мейсон. – Миссис Белтер уже уходит!
– О, нет! – запротестовала Ева Белтер.
– Да, вы уйдете, – твердо сказал адвокат. – И притом сейчас же. Вы мне был нужны для получения от вас данных по этим бумагам. Теперь вы пойдете и отнесете завещание, а после полудня явитесь в мой офис подписать прошения. Только держите язык за зубами. Репортеры захотят взять у вас интервью, они поймают вас рано или поздно. Вы воспользуетесь всеми своими прелестями и будете потрясены и сломлены перед фотографами страшным ударом, который свалился на вас. Вы не будете в состоянии дать какое-либо связное интервью, они должны поверить, что вы находитесь в безутешном горе. Как только какой-нибудь фоторепортер направит в вашу сторону аппарат, показывайте колени и начинайте лить слезы. Понимаете?
– Вы вульгарны, – сказала Ева Белтер ледяным тоном.
– Может быть, – не стал спорить Мейсон. – Зато я хорошо знаю свое дело. И бросьте свои ужимки, вы же убедились, что на меня они не действуют.
Она с достоинством надела плащ и шляпу.
– Каждый раз, когда я начинаю чувствовать к вам симпатию, – сказала она, направляясь к двери, – вам обязательно нужно что-нибудь сказать так, чтобы все испортить.
Мейсон без слов открыл ей дверь, низко поклонился на прощание и снова закрыл дверь. Со вздохом облегчения он повернулся к Делле Стрит.
– Что случилось, Делла?
Она сунула руку за вырез платья и достала конверт.
– Это принес посыльный.
– Что это?
– Деньги.
Он открыл конверт. В нем были стодолларовые дорожные чеки, две книжечки по тысяче долларов каждая. На всех чеках была подпись Гаррисона Бурка. Оставалось только вписать имя получателя. К чекам была приложена записка, поспешно написанная карандашом и подписанная инициалами "Г.Б.". Мейсон развернул записку и прочитал:
"Я считаю, что лучше будет на некоторое время исчезнуть. Не дайте мне впутаться в это любой ценой, спасайте меня!"
Мейсон отдал чеки Делле Стрит.
– В последнее время грешно жаловаться на дела, Делла. Смотри только, выбирай места, где будешь их реализовать.
Она кивнула головой.
– Скажи мне, что случилось. Во что она тебя впутала?
– Пока только в пару хороших гонораров. И заплатит еще, когда дело закончится.
– Однако, она тебя втянула. Втянула тебя в убийство. Я слышала сегодня утром, что говорили репортеры. Она затащила тебя домой до появления полиции и устроила все так, чтобы в случае чего свалить вину на тебя. В какой-то момент она просто скажет, что ты был наверху, когда раздался выстрел. Какая у тебя гарантия, что она этого не сделает?
Мейсон устало махнул рукой.
– Я предполагаю, что она это рано или поздно сделает, – сказал он.
– И ты ей это позволишь?
Мейсон стал терпеливо объяснять:
– Клиентов не выбирают, Делла. Их нужно принимать такими, какие они есть. В этой игре обязательно только одно правило: если уж взял дело, то нужно сделать все, чтобы довести его до благоприятного результата.
Она фыркнула.
– Это еще не значит, чтобы ты должен позволить сваливать на себя убийство для того, чтобы прикрыть чьего-нибудь любовника.
– Я вижу, что ты неплохо информирована. С кем ты разговаривала, Делла?
– С одним репортером. Но, я не разговаривала, а только слушала.
Он усмехнулся.
– Теперь возвращайся в офис и приготовь бумаги. И не беспокойся обо мне. Мне нужно доделать еще кое-что. Смотри, чтобы за тобой никто не следил, когда ты пойдешь сюда в следующий раз.
– Первый и последний раз я пробую такие фокусы. Я едва от них избавилась. Они шли за мной по пятам. Я повторила тот же фокус с туалетом, что и твоя подопечная. Это всегда сбивает мужчин с толку, когда женщина уходит в туалет. Один раз они на это попались, но во второй раз не получится.
– Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь. Они все равно поймают меня в течении сегодняшнего дня.
– Ненавижу ее, – вновь взорвалась Делла. – Хоть бы никогда не видеть ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
– Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла встряхнула головой.
– Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
– Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы все было в порядке. Может быть я заскочу за ними и буду вынужден сразу же удирать, или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безукоризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут, после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть отеля Уалрайт и осторожно постучал. Изнутри не донеслось не звука. Он подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскрипели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
– Кто там?
– Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка и дверь приоткрылась. Мейсон толкнул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице остались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа. При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она была еще красива, формами ее тела восхищался бы любой скульптор. Глаза у нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она стояла перед ним нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
– Это что за вторжение в комнату?
– Я хочу поговорить с вами.
– Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул головой.
– Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
– Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? – Она подошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом. – Ну, говорите.
– Мне очень неприятно, – заявил Мейсон, – но вы вляпались в скверную историю.
– Да что вы говорите! – отрезала она.
– По странной случайности, я говорю правду.
– Кто вы, собственно такой?
– Меня зовут Мейсон.
– Полицейский?
– Нет, адвокат.
– А-а!
– Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
– Ага! Чертовски много!
– Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть вежливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону.
– Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И терпеть не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
– Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем "Пикантных Известий"? – спросил адвокат.
– Кто такой Фрэнк Локк и что это за "Пикантные Известия"?
Мейсон рассмеялся.
– Фрэнк Локк это тот человек, который выписывает чеки на специальный счет "Пикантных Известий. Вы их получаете каждые две недели.
– Так вы один из его людей?
– Пока обходился как-то без этого, – усмехнулся Мейсон.
– И что из этого?
– То, что Локк – только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
– Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села подвернув ноги и обхватила колени руками.
– Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
– Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
– Да?
– Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
– А что?
– В ней описано убийство Джорджа Белтера.
– Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
– Об этом вы хотели бы прочитать.
– Все равно вы отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой.
– О, нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то вполне могу очутиться в коридоре.
Она встала, затягиваясь сигаретой, не стесняясь неглиже подошла к двери и протянула руку за газетой. Заголовки кричали большими буквами об убийстве Белтера. Она вернулась в постель, снова села в прежней позе и, покуривая, прочитала всю статью.
– И что? Я по прежнему не вижу ничего, что внесло бы, что-то новое в мою молодую жизнь. Кого-то уложили в собственном доме. Жаль парня, но кажется он получил то, что заслужил.
– Хм, – сказал Мейсон.
– Но при чем здесь я? Почему вы мне не даете спать?
– Если бы вы немного пошевелите извилинами, то вероятно догадаетесь, что к чему, – терпеливо сказал Мейсон. – Лицо, распоряжающееся наследством убитого является миссис Белтер, а я ее представитель.
– Ну и что из этого?
– Вы шантажировали Фрэнка Локка, который растратил на вас распорядительские фонды. Этот специальный счет "Пикантных Известий" был предназначен для покупки информации, а он с него платил вам.
– Я здесь не причем, – сказала она, бросая газету на пол. – Я ни о чем не знала.
– А как насчет шантажа? – рассмеялся Мейсон.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Перестаньте строить из себя дурочку, мисс Линтен, – строго сказал Мейсон. – Вы шантажируете Локка той историй в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно было горячо.
– Все это выглядит не слишком пристойно, мисс Линтен. Может быть вы слышали о таком юридическом термине, как извлечение корысти от сокрытия преступления? В нашем штате это карается. Вы об этом знаете?
Эстер Линтен посмотрела на него оценивающим взглядом.
– Вы не полицейский? Вы в самом деле только адвокат?
– Только адвокат.
– И чего вы хотите от меня, господин адвокат?
– Наконец-то вы заговорили осмысленно.
– Я пока только слушаю, – заметила она.
– Вы провели вчерашний вечер с Фрэнком Локком.
– Кто это сказал?
– Я. Вы вместе поужинали, потом вы вернулись сюда и он оставался здесь почти до утра.
– Я свободная, белая, совершеннолетняя женщина, а это мой дом. Мне кажется, что я имею право принимать друзей, если мне это нравится.
– Конечно. Теперь остается только выяснить вопрос, достаточно ли у вас ума, чтобы сообразить, что может пойти на здоровье, а что нет.
– О чем вы говорите?
– Что вы делали вчера вечером, после возвращения в отель?
– Разговаривали о погоде, это же ясно.
– Прекрасно. Вы выпили пару стаканчиков, сидели, разговаривали, пока глаза не стали слипаться, а потом вы заснули...
– Кто так сказал?
– Я. А вы с этого момента будете говорить так же. Вас сморил сон, ничего больше вы не помните.
В ее глазах появилась задумчивость.
– К чему вы клоните, господин адвокат?
– Вы была усталой, мисс Линтен, выпили слишком много, – Мейсон говорил тоном учителя, старающегося вбить ученику в голову трудный урок. Залезли в постель и заснули где-то около одиннадцати. Вы не помните, что было потом. И не знаете, когда мистер Локк вышел.
– Что мне будет, если я скажу, что заснула?
Тон Мейсона стал небрежным:
– Может быть, миссис Белтер была бы склонна забыть об этих растраченных деньгах, если бы оказалось, что вы заснули, как я говорил.
– К сожалению, я не заснула.
– Подумай над этим лучше.
Она посмотрела на него своими большими, изучающими глазами, но не ответила. Мейсон подошел к телефону, набрал номер Детективного Агентства Дрейка.
– Знаешь, кто говорит, Пол? Есть что-нибудь новенькое?
– Да, есть сообщение об Эстер Линтен.
– Даже так? – Мейсон посмотрел на молодую женщину на кровати. – Я слушаю.
– Она победила на конкурсе красоты в Саванне. Была тогда несовершеннолетней, жила вместе с другой такой же девушкой. Некий тип соблазнил по очереди обеих, но у второй должен был быть ребенок, и он убил ее. Пробовал скрыть преступление, но не получилось. Был арестован и предстал перед Судом. Эстер Линтен изменила показания в последнюю минуту и буквально вытащила убийцу из петли. Он скрылся прежде, чем дело во вторую до второй инстанцию и до сих пор его не нашли. Его звали Сесин Даусон. Я потребовал его описания, отпечатки пальцев, вообще всех данные, что только можно. Это может быть тот, кто тебя интересует.
– Хорошая работа, Пол, – сказал Мейсон. – И очень своевременная. Действуй в том же духе, я еще позвоню.
Он положил трубку и снова повернулся к молодой женщине.
– Так как, вы решили? – спросил он. – Да или нет?
– Нет. Я уже сказала, и я не меняю так легко мнения.
Он не сводил с нее глаз.
– Знаете что, – начал он медленно, – самое смешное, что эта история очень давняя. Она тянется того самого времени, когда вы вдруг изменили показания и позволили Даусону удрать из-под виселицы. Когда он снова предстанет перед Судом, глупо будет выглядеть то, что вы с ним дружите до сих пор и берете у него деньги. Я совсем не удивлюсь, если против вас возбудят дело о даче фальшивой присяги.
Ее лицо стало серым. Большие черные глаза широко раскрылись, грудь ходила ходуном.
– Боже мой, – простонала она.
– Ну, так что? Вы заснули вчера вечером?
– Это решит дело? – спросила она, не сводя с адвоката глаз.
– Не знаю. Решит в том, что касается меня. Но я не могу гарантировать того, что кто-нибудь не вытащит этого дела в Джорджии.
– Хорошо. Я заснула.
Мейсон поднялся и направился к двери.
– Только помните, – предупредил он. – Никто об этом не знает, за исключением меня. Но, если вы скажешь Локку о том, что я здесь был, то уж я постараюсь, чтобы вы получили все, что заработали.
– Не будьте смешным. Я умею проигрывать.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Внизу он сел в машину и поехал в ломбард Сола Стейнбурга.
Стейнбург был полный мужчина, в маленькой старомодной шапочке, с искрящимися юмором глазами и толстыми губами, постоянно растянутыми в улыбке. Он аж засиял при виде Мейсона.
– Ну-ну, давненько я тебя не видел, Перри.
– Да, Сол, все дела, – Мейсон пожал ему руку. – У меня неприятности.
Владелец ломбарда покивал головой, потер руки.
– Когда у кого-то неприятности, то он приходит к Солу Стейнбургу. Что у тебя стряслось, дружище??
– Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
– Я для тебя все сделаю, ты же знаешь! Конечно, дело есть дело. Если это дело, то ты должен подойти к этому как к делу, и мы поторгуемся. А если это не дело, то ты знаешь, что я для тебя все сделаю.
– Это для тебя будет неплохой бизнес, Сол. Ты заработаешь пятьдесят долларов ничего не вкладывая.
– Такой бизнес я люблю, – рассмеялся толстяк. – Когда я не должен ничего вкладывать, а в кармане уже имею пятьдесят долларов, то такой бизнес я понимаю, это супербизнес. Что я должен сделать?
– Покажи мне реестр проданного оружия, – потребовал Мейсон.
Торговец достал из под прилавка очень замусоленную книгу, в которой записывал тип и номер проданного оружия, а так же имя покупателя. Мейсон переворачивал листы, пока не наткнулся на кольт, калибра восемь.
– Этот, – сказал он.
Стейнбург наклонился над книгой и посмотрел на запись.
– Что с этим должно быть?
– Я заскочу сюда с одним человеком, может быть еще сегодня, а может быть завтра. Как только ты его увидишь, то сразу же начнешь энергично кивать головой и говорить: "Это он, тот самый". Тогда я спрошу, уверен ли ты, что это тот человек, а ты будешь с каждой минутой все увереннее. Он будет возражать и чем больше он будет возражать, тем настойчивее ты будешь стоять на своем.
– Это опасная игра, – заметил Стейнбург.
– Была бы опасной, если бы ты давал показания в Суде, – заявил Мейсон. – Но, ты не будешь давать показания под присягой. Ты не должен говорить этого никому кроме этого человека. Ты только сделаешь вид, что узнал его, после чего выйдешь в комнату за магазином и оставишь меня с реестром оружия. Понимаешь?
– Понимаю, почему не понять? Одного только не понимаю.
– Чего?
– Откуда эти пятьдесят долларов?
– Отсюда, Сол, отсюда, – Мейсон стукнул себя по заднему карману брюк. Он достал пачку денег, отсчитал пятьдесят долларов и подал владельцу ломбарда.
– Так значит, каждый, с кем ты придешь? – спросил Стейнбург.
– Каждый с кем приду, – подтвердил Мейсон. – Если не будет того, кто мне нужен, то я не приду вообще. Может быть мне нужно будет приукрасить эту историю, тогда ты уж постарайся, сам все сообразишь. Договорились?
Владелец ломбарда ласково складывал деньги.
– Дружище, я скажу то, что ты захочешь. Скажу во весь голос, ты же меня знаешь.
– Отлично. Не позволь сбить себя с толку и запутаться.