Текст книги "Последний долгожитель (Сборник)"
Автор книги: Петер Куцка
Соавторы: Эрвин Дертян,Дюла Хернади,Золтан Чернаи,Дежё Кемень,Йожеф Черна,Кальман Папай,Эндре Дараж,Бела Балаж,Петер Сабо,Миклош Ронасеги
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Кальман Папай
Снова и снова
«В Европе теперь уже все ходят в зимних пальто». При этом мысли он поежился и окончательно проснулся.
Солнце стояло высоко, но жары еще не чувствовалось. Из окна бунгало видны были руины. "Немного осталось от города, – подумал он, – и жалко трогать эти развалины". Накануне вечером он приехал из Афага, где до темноты ждал начальника экспедиции, который привез его сюда, к руинам. Археологов здесь собралось много, и весь облик международного лагеря напоминал венгерскому археологу Ласло Ведрешу студенческий лагерь в Аквинкуме. Там была интересная и приятная работа, не давшая, правда, больших результатов. Примерно того же ждал Ведреш и от Адабских раскопок. Вот если бы вместо Адаба их послали в Вавилон!
Он приехал одним из последних ив тот же вечер познакомился с большинством участников экспедиции; всем им ближайшие два месяца работы представлялись чем-то вроде хорошего отдыха. Так сказал Джон Мортимер, с которым больше всего беседовал Ведреш, предпочитавший, если уж приходилось объясняться на иностранном языке, ломаный английский.
Ведреш не спеша оделся и вышел из бунгало. Все еще спали; по крайней мере никого не было видно, только несколько арабов плелись к кухне. Он направился к развалинам. Лагерь был разбит на краю города. Редкие деревья, синее небо, руины и тишина… От древнего города мало что сохранилось, и Ведреш не очень-то верил в успех раскопок. Он сел на камень, окинул взглядом лагерь. Теперь скрылись из виду и арабы.
– Доброе утро, – произнес кто-то по-французски за его спиной.
Обернувшись, он машинально ответил на приветствие. На него с улыбкой смотрел Лагардье, лысеющий коренастый человек средних лет.
– How do you do? – Чтобы Ведреш его лучше понял, француз перешел на английский язык. – Я решил прогуляться и посмотреть на наш городок. Развалины довольно живописные, жаль только, мало что сохранилось.
Ведреш с ним согласился. Нашлось, о чем поболтать с четверть часа. Между тем лагерь ожил, возле бунгало появились археологи в пижамах.
– Когда приступим к работе? – спросил Ведреш.
– Не знаю, – ответил Лагардье, – да и не больно интересуюсь. Там, подальше, – он указал на другой конец города, – от одной постройки кое-что уцелело. Видимо, с нее мы и начнем осмотр. Понятия не имею, для чего она служила; по тому, что от нее осталось, трудно судить. Утром, так я слышал от Мортимера, мы все вместе осмотрим развалины, а после обеда Олсен и иже с ним решат, где начнем копать.
– А пока я предлагаю плотно позавтракать, – сказал Ведреш, и они пошли в столовую.
Все утро археологи осматривали руины. Только начальник лагеря – так Ведреш окрестил Олсена, высокого светловолосого шведа, – был всерьез увлечен предстоящей работой. Он, судя по всему, основательно изучил историю города, в то время как остальные участники экспедиции знали только, что Адаб был одним из торговых центров Древнего Вавилона. Но Олсен не сумел разбудить их интерес. После обеда на коротком совещании решили, с чего следует начать, и договорились завтра же утром приняться за дело.
Потом Ведреша пригласил к себе Мортимер, живший один в палатке. Этот англичанин, лет сорока, обладавший чувством юмора, с симпатией относился к Ведрешу, с которым его сближало увлечение шахматами. Сыграв после обеда несколько партий, они условились вечером продолжить это занятие.
Во время ужина Мортимер спросил, не пропало ли у Ведреша что-нибудь из вещей.
– По-моему, нет, – ответил тот.
– Видишь ли, – продолжал англичанин, – из моей палатки исчезли кое-какие мелочи. Я подозреваю рабочих, но пока никому, кроме тебя, об этом не говорил.
– Что же пропало?
– По сути дела, ничего ценного. Зеркальце, бритва, зубная паста вместе со щеткой.
– Непременно скажи Олсену, – посоветовал Ведреш. – Знаешь, я привез несколько тюбиков зубной пасты, могу с тобой поделиться.
– У меня болит голова, – пожаловался Мортимер, – а коробка с лекарствами тоже куда-то запропастилась.
Он взял у Ведреша лекарство и пошел объясняться с Олсеном. Поиграть в шахматы в тот вечер им не удалось.
На следующий день археологи трудились с утра до обеда, но ничего интересного не обнаружили.
И тогда решили покопать здесь еще завтра, а если опять ничего не найдут, попытать счастья в другом месте.
Вечером Мортимер зашел к Ведрешу.
– Не обижайся на меня, – сказал он, – но и сегодня я не смогу сыграть с тобой в шахматы. У меня разламывается голова. Впрочем, как нам играть? Шахматы мои исчезли, да и сидеть не на чем. Утром пропало почти все мое имущество.
– Ты шутишь, – сказал Ведреш. – Кому нужны твои стулья?
– Не знаю. Но палатку мою обобрали основательно, только вещи потяжелей остались.
– Ты говорил вчера с Олсеном?
– Да. Он возмущен случившимся, но полагает, что не стоит сейчас портить отношения с рабочими.
– Иными словами, считай, мол, что ничего не привез из дому.
– Примерно так.
– Прекрасно, – усмехнулся Ведреш. – Завтра тебя, спящего, выкинут вон, а твою палатку уволокут. Хотел бы я знать, что тогда скажет добряк Олсен?
– Пойду поищу его, но дай мне сначала что-нибудь успокоительное.
За ужином все обсуждали таинственное исчезновение имущества Мортимера. Самого англичанина при этом не было. Он пожаловался доктору на сильную головную боль, и тот посоветовал ему пораньше лечь спать.
Ужин отнесли Мортимеру в палатку. Между тем Олсен успел переговорить с уполномоченным правительства, который пообещал строго наказать рабочих, если они действительно окажутся виновными.
Так как пропали довольно громоздкие вещи, он считал, что нетрудно будет найти вора.
К утру Мортимеру стало хуже; он жаловался, что у него буквально разламывается голова, немеют руки и ноги. Жара у него не было. Доктор растерянно посмотрел на Ведреша, который пришел справиться о здоровье приятеля. Потом дал больному сильнодействующее снотворное и велел положить на голову холодный компресс. Выйдя из палатки, он признался Ведрешу, что не может поставить диагноз, и прибавил:
– Если к вечеру Мортимеру не станет лучше, завтра его придется отправить в Ан-Нашириайскую больницу.
Но до этого дело не дошло. Когда на другой день археологи после безуспешной работы вернулись в лагерь, их ждала весть: Мортимер исчез. Около полудня доктор зашел его навестить, но палатка была пуста. Пропала даже постель.
– Так что же вы предприняли? – спросил уполномоченный правительства пришедшего к нему майора полиции и жестом указал на стул.
Майор отказался сесть и принялся расхаживать по комнате.
– Должен признаться, ничего, – чуть погодя ответил он.
– Не сердитесь, пожалуйста, – гневно сдвинул брови уполномоченный, – но мне все это совершенно непонятно. Там, где больше чем на сто километров в округе сроду не слыхали о похищении людей, вдруг пропадает тяжелобольной человек! К тому же иностранец. Знаете, какой разразится скандал?
– Я тоже, разумеется, понимаю, что дело пренеприятное, – сказал майор, – но в данных обстоятельствах, чего вы от меня ждете? Чтобы я с помощью волшебной палочки вернул исчезнувшего или нашел его двойника? Правда, вы, люди гражданские, считаете, – он сердито махнул рукой, – что раз вызвали полицейского, он должен тут же все выяснить и даже уладить. А если полицейский этого не сделал, он просто болван стоеросовый. Так ведь?
– Не сердитесь, – откинувшись на спинку стула, примирительно повторил уполномоченный. – Я немного погорячился. Но поймите, ситуация весьма неприятная и вся эта история с исчезновением человека настолько нелепа, что остается только развести руками и признаться в полной своей беспомощности… – Потянувшись за пачкой сигарет, он спросил: – Не хотите закурить?
– Благодарю вас… Дело это беспокоит меня и по другой причине. По правде говоря, за то время, что я здесь работаю, это уже второй случай.
Майор на минуту замолчал и, как бы проверяя впечатление от своих слов, внимательно посмотрел на уполномоченного. Тот весь обратился в слух.
– Это случилось здесь же пять лет назад, – продолжал майор. – И тогда сюда приезжали археологи. Исчез американец… Кстати, сейчас среди приехавших нет ни одного американца?
– Нет, – покачал головой уполномоченный. – И что же, он нашелся?
– Отнюдь нет. Это был некий Уильям Форест. Мы разыскивали его повсюду, но безрезультатно. Он тоже лежал больной. Американцы направили ноту нашему правительству. В конце концов им самим разрешили вести поиски, но и это ни к чему не привело.
– Все селения в этой округе они прочесали?
– Да. Несколько человек до сих пор занимаются поисками, но я не верю, чтобы им удалось найти пропавшего. – Майор развел руками. – Просто фантастика, но такой случай уже имел место.
На лице уполномоченного отразилось отчаяние.
– Всех в лагере вы допросили? – поинтересовался он.
– Да. Больше других могли рассказать доктор и венгерский археолог. Но их показания лишь подкрепили мое подозрение, что повторился случай, происшедший пять лет назад… Завтра я возвращаюсь в столицу. Дальнейшие поиски считаю бессмысленными. Если англичанин так и не найдется, нас ждут грандиозные неприятности.
И он удалился, оставив огорченного уполномоченного наедине с сомнениями.
После исчезновения Мортимера Ведреш лишился покоя. Еще до приезда полиции он не раз ходил в палатку англичанина в надежде найти там какойнибудь след, случайно оставшуюся улику, хоть чтонибудь, способное помочь розыскам пропавшего. Однажды, вернувшись к себе в бунгало, он вспомнил, что оставил свою зажигалку в палатке, когда сидел там на полу у входа и курил. Но было уже поздно, и идти за ней не хотелось. А на другой день зажигалки и след простыл. Он спрашивал всех, но никто, кроме него, в палатку не входил и зажигалку не видел. Ведреш долго искал ее, но она как сквозь землю провалилась.
Палатка стояла в стороне от прочих строений, на пригорке, и Мортимер вначале радовался, что во время дождя под нее не затекает вода. Поселившись рядом с руинами, он с гордостью называл себя единственным жителем древнего города…
Во время допроса Ведреш умолчал о пропаже зажигалки, считая это пустяком по сравнению с исчезновением человека, да к тому же он и сам стал сомневаться, в палатке ли он ее оставил. Майор полиции сказал ему, что здесь уже второй раз пропадают люди, и Ведреш сразу понял, что услышал нечто важное, наводящее на след, поскольку оба случая, должно быть, как-то связаны между собой. Он ушел встревоженный, не поделившись с майором своими соображениями.
После несчастья с Мортимером началась какая-то сумбурная жизнь; раскопки были прерваны, и Ведреш подолгу сидел в одиночестве, попивая привезенную из дома вишневую наливку. Однажды, как ему показалось, его осенило: он разгадал загадку, над которой все время ломал голову, и решил вечером попытать счастья.
За обедом разговор по-прежнему вертелся вокруг исчезновения англичанина. На сей раз Ведреш не вступал в беседу. Его мысли были заняты предстоящим экспериментом. Зайдя к себе, он прихватил коекакие мелочи и отправился в палатку Мортимера. Там он положил на пол спичечную коробку и, сев у входа, стал ждать. Терпеливо ждать. Ведь если он не ошибается, то вскоре сам убедится в своей правоте.
Время тянулось мучительно медленно. Ведреш курил сигарету за сигаретой. Он то и дело поглядывал на коробку, но она лежала на прежнем месте. Чем дальше, тем безнадежнее представлялась ему вся затея.
Приближалось время ужина, и он уже стал подумывать, кто бы мог его сменить, посидеть здесь, пока он поест. Потом, опасаясь стать предметом насмешек, решил никого не посвящать в свой план. Между тем совсем стемнело, и в лагере кончили ужинать. Ну что ж, придется перенести опыт на завтра – и тогда уж весь день не покидать своего поста…
Войдя в палатку, Ведреш принялся в темноте на ощупь искать спички. Чуть погодя он бросил поиски и, преисполнившись уверенности, зажег фонарик: спичечная коробка исчезла.
Вечером Ведреш попросил разрешения переселиться в пустовавшую палатку Мортимера. Ему не отказали.
Веки у Ведреша налились свинцом, а тело стало легким, почти невесомым. Ничего не чувствуя, он словно парил в воздухе, в полной тьме. Он не знал, когда это началось и долго ли будет продолжаться. У него не было прошлого, и он не знал своего будущего. Исчезли все желания, испарились мысли; он не понимал, зачем живет на свете. Потом что-то начало шевелиться в глубинах сознания, и он обнаружил, что недоволен настоящим. Недовольство все росло и росло, пока не последовал приказ:
– Действуй!
– Но как? – спросил он.
– Разрушь окружающий тебя мир! – прозвучал ответ.
– У меня нет рук, нет тела, я не могу сдвинуться с места, – в отчаянии пробормотал он. – Что же мне делать?
Последовало молчание, потом донесся ответ:
– Открой глаза и оглядись!
И, сделав над собой чудовищное усилие, он разомкнул веки.
Все вокруг было залито бледно-зеленым светом, не раздражавшим глаза. Ведреш лежал не шевелясь, ослабевший и страшно усталый. С большим трудом ему удалось слегка повернуть голову. Казалось, и она налита свинцом. Но мучительная головная боль прошла.
Ведреш не знал, долго ли он так пролежал, как вдруг почувствовал, что к нему возвращаются силы, и попытался сесть в кровати.
Он находился в большой комнате. Зеленый свет проникал сверху, но Ведреш не мог понять, что служит его источником. Когда он получше осмотрелся, то увидел среди стоящей в беспорядке мебели исчезнувшие вещи Мортимера. Стало быть, он не ошибся в своих предположениях. Он попробовал встать, но это оказалось ему не под силу. Тогда он стал думать, какую вещицу взять ему отсюда с собой, и вдруг вспомнил о своей спичечной коробке. И она нашлась. Он очень обрадовался, что его расчеты оказались правильными, но тут же похолодел от страха при мысли: где он находится?
Ведреш еще раз огляделся, теперь уже внимательнее. Комната была очень большая, площадью не меньше ста метров. Кроме вещей Мортимера, там стояла еще какая-то мебель. На зеркально-гладких стенах сверкали зеленые блики. Дверей не было. "Но Мортимер как-то выбрался отсюда", – подумал Ведреш. Он оделся и прошелся по комнате. Когда он приблизился к стене, она бесшумно раздвинулась. Он выглянул в коридор, тоже освещенный зеленым светом. Под ногами что-то зашелестело. Это был листок бумаги.
"Не удивляйтесь ничему. Все это превосходит самую богатую фантазию. Совсем иной мир. Ступайте в библиотеку. Если меня там не окажется, вы найдете мою весточку.
Дж. Мортимер".
Длинный коридор вливался в другой. Впереди стояло что-то похожее на автокар, но без колес. Ведреш осмотрел машину со всех сторон, но так и не понял, что это. Невысокая, с двумя сидениями, она действительно напоминала автокар, но у нее отсутствовало всякое управление. Ведреш сел в машину, и она тотчас тронулась. У него мелькнула было мысль, не спрыгнуть ли на ходу, но вскоре он передумал. Куда же она едет, если сама выбирает дорогу? Конечно, в библиотеку. Хотя сам Ведреш и представления не имел, где находится библиотека.
Автокар бесшумно несся по воздуху в нескольких сантиметрах от пола. Проезжая по однообразным коридорам, Ведреш подумал, что за стенами тянутся, наверное, какие-то помещения, похожие на комнату, откуда он только что выбрался. Свет стал ярче, один коридор сменялся другим, и автокар, не замедляя хода, сворачивал то вправо, то влево, мчась к цели, неведомой Ведрешу. У него не выходила из головы найденная записка. Где же он, в самом деле, и что означают слова "совсем иной мир"? Но тут машина вдруг остановилась, и стена перед ней раздвинулась. Ведреш вошел в комнату.
Там не было ни одной книги, однако он сразу понял, что попал в библиотеку. Ряды стеллажей, доходивших до потолка, были заставлены коробками, с виду напоминавшими книги. Когда Ведреш снял с полки и открыл одну из них, то обнаружил внутри кинопленку.
– Рад тебя видеть, старина, – сказал кто-то поблизости, и Ведреш тут же узнал голос Мортимера. – По правде говоря, мне не верилось, что я так скоро встречусь с тобой. Выходит, ненапрасно я оставил записку.
– Знаешь, Джек, не моя заслуга в том, что я тебя отыскал. Этот автокар точно прочел мои мысли и доставил меня сюда.
– В том-то и дело, – кивнул Мортимер, – ты управлял им мысленно.
– Так ты считаешь… – с недоверием взглянул на него Ведреш.
– Да. Им можно управлять мыслью. Отличная машина. – Англичанин достал трубку и стал не спеша ее набивать. – Тебе, верно, хочется знать, кто изготовил удивительные вещи, которые ты здесь видишь, где мы, как очутились здесь и прочее, прочее…
– Ты прав, обо всем этом я хотел спросить.
– Так вот, на первый вопрос я еще могу ответить: очевидно, здешние хозяева – гении. Но они прячутся от нас. За всю неделю я не встретил ни души. На третий вопрос, к сожалению, не могу дать никакого ответа, а на второй отвечу, если ты последуешь за мной.
Они вышли из библиотеки. В конце коридора появился автокар и вскоре остановился перед ними.
– Давай выберемся на вольный воздух, – сказал Мортимер, когда они тронулись.
Они долго ехали по зеленым коридорам. Ведрешу о многом хотелось расспросить своего спутника, но он молчал всю дорогу. Пол в коридорах полого поднимался, зеленый свет становился все ярче. Потом вдруг путь им преградила стена. Машина остановилась, и стена раздвинулась. Они очутились под открытым небом.
На зеленом небе сияло зеленовато-желтое солнце. Здание, откуда они вышли, было одноэтажное, с плоской крышей, без окон. Перед ним простирался парк. Стояла глубокая тишина.
– Как тут красиво! – нарушил молчание Ведреш.
– Да. Мы могли бы находиться на Земле, – сказал Мортимер, – но мы не там. Это не Земля. Разумеется, не Земля. Посмотри на небо. Посмотри вокруг. Это не земные растения. Вроде такие же, как на Земле, и вместе с тем совсем другие. Да, мы могли бы находиться на Земле, но мы не там, – повторил он.
– А где же тогда? – встревоженно спросил Ведреш.
– Не знаю. На планете другой Солнечной системы. Здесь не наше Солнце. В нашей Солнечной системе только на Земле такая биосфера.
– Ты в этом уверен? То есть в том, что мы действительно не на Земле? – после недолгого молчания спросил Ведреш.
– Я уже целую неделю здесь, – пожав плечами, проговорил англичанин.
– А что там дальше? – спросил Ведреш.
– Не знаю. Как-то раз я прошелся немного, но парк огромный, и я побоялся слишком далеко забираться. В библиотеке есть, что посмотреть.
– Фильмы?
– Да. Я отыскал проекционный аппарат.
– Какие же это фильмы?
– По-моему, сплошная математика, физика. Я ничего не понял. Какие-то каракули, формулы. Да будь это и английский язык, я все равно ничего бы не понял, не разбираюсь в высоких материях.
– Скажи, а ты их не видел?
– Нет, – покачал головой англичанин. – К счастью, нет.
– Конечно. Мне думается, они опередили нас на несколько веков.
– Верней, на много веков. Вспомни хотя бы, как мы здесь очутились.
Они брели по траве.
– Интересно! Тебя не поражает эта тишина? Будто здесь все вымерло.
– Может быть, мы просто не замечаем их, – сказал Мортимер. – В конце концов мы же не на Земле.
– Очень трудно свыкнуться с этой мыслью.
– Тебе хочется есть? – остановившись, спросил англичанин.
– Да.
– Тогда вернемся. И пока будем ехать в автокаре, думай о том, что хочешь есть.
Ведреш ничуть не удивился, когда, проделав примерно такой же путь, они попали в небольшую комнату, где раздвинулась стена и оттуда выскользнули металлические тарелки с едой. Все было вкусно, хотя ничуть не напоминало знакомые блюда.
– Рано или поздно ты свыкнешься с мыслью, что ты не на Земле, – сказал Мортимер. – Окружающая обстановка поможет тебе перестроиться.
Потом, побывав опять в библиотеке, они решили покинуть дом и попытаться отыскать тех, кто перенес их в этот отчасти знакомый и все же такой чуждый им мир.
– Наверно, нас доставили сюда с какой-то определенной целью, – сказал Ведреш.
– Но, видно, потом про нас забыли. И мы даже не знаем, где их искать. Как странно!
– Может быть, они наблюдают за нами?
От этой мысли оба содрогнулись.
– Роль подопытного кролика мне не по вкусу, – сказал Мортимер.
– Ну, тогда попробуем их отыскать.
– Но как? Парк огромный.
– Мне кажется, здесь только исследовательский центр, – медленно проговорил Ведреш. – Где-то должен быть город или что-то в этом роде. Туда мы и отправимся.
– Но как туда попасть?
– Я думаю, мы сможем воспользоваться автокаром, – поразмыслив, сказал Ведреш.
Они переглянулись, и через минуту уже ехали по тихим, залитым зеленым светом коридорам. Оба думали о доме, о людях, а машина тем временем бесшумно неслась уже над травой по парку к только ей известной цели.
Парк и в самом деле был огромный, и по пути они не видели ни одного живого существа. Через некоторое время они оказались на зеленой, поросшей травой равнине. Солнце садилось, судя по всему, дело шло к вечеру, но Мортимер сказал, что дни здесь длинные и полная темнота наступит не скоро.
На равнине не наблюдалось никаких признаков жизни, и так как время шло, а конца пути не было видно, они пожалели, что не отложили свое путешествие на завтра.
Они все ехали и ехали, ландшафт же вокруг не менялся. Солнце опускалось все ниже, и они уже приготовились провести бессонную ночь, как вдруг Мортимер протянул вперед руку и сказал:
– Там город.
– Вижу, – всмотревшись вдаль, проговорил Ведреш. – Значит, не напрасно предприняли мы это путешествие. – Потом он нерешительно прибавил: – Не хватит ли на сегодня? Я немного устал.
– Нет, – возразил англичанин. – Не будем отступать.
В той стороне, куда указывал Мортимер, многократно отражались на чем-то лучи заходящего солнца. Прямо туда держал путь автокар, и постепенно перед ними все яснее вырисовывались очертания города.
На окраине машина остановилась, и люди не смогли заставить ее следовать дальше. Оба устали и не чувствовали особого желания идти пешком. Но не долго стояли они в нерешительности, вскоре к ним подкатил другой автокар, более удобный. После некоторого колебания они сели в него и направились в центр, а первая машина повернула обратно и скрылась за домами.
Город напоминал большие города на Земле. Правда, улиц в понимании землян не было; одноэтажные дома. чередовались с многоэтажными, но отстояли друг от друга не меньше чем на сто метров. В них поражало отсутствие окон. Впрочем, архитектура отличалась красотой и гармоничностью. Ни тротуаров, ни мостовых не было, но вездеход на воздушной подушке в них и не нуждался.
Он бесшумно продвигался вперед, и на глазах людей облик города постепенно менялся. Когда солнце скрылось за горизонтом, небосвод посветлел, и все озарилось тем же зеленым светом, который освещал коридоры исследовательского центра.
– Наверно, какой-то невидимый купол сооружен над городом, – сказал Ведреш.
– Возможно. Но неужели и здесь нет ни одного живого существа? – спросил Мортимер.
Ведреш молчал. Его так поразил внешний вид домов, что он не заметил даже, что город производит впечатление необитаемого.
– Если где-нибудь на этой планете есть живые существа, то они должны быть здесь, – после некоторого раздумья сказал он.
– Разумное замечание. Но мне все это не нравится.
– Давай остановимся и оглядимся получше. Зайдем в какой-нибудь дом.
– А ты видишь хоть один вход?
– Нет. Но в исследовательском центре их тоже не было. И отсутствие окон ни о чем не говорит. Стены, вероятно, прозрачные.
– Поехали дальше.
– Как хочешь, – пожал плечами Ведреш, и автокар с двумя пассажирами покатил вперед.
Через полчаса он остановился.
– Очевидно, мы добрались до центра, – сказал Ведреш.
Они вылезли из машины и стали осматривать окружающие их строения. Дома здесь стояли ближе друг к другу, чем на окраине, и среди них возвышалось многоэтажное цилиндрическое здание. Мортимер указал на него:
– Попытаемся туда проникнуть.
Он пошел вперед, Ведреш последовал за ним. Они обошли здание вокруг, но входа не обнаружили. Им вспомнился исследовательский центр. Они приблизились к стене, которая тут же раздвинулась, и они очутились в зеленом коридоре. Все здесь напоминало ту комнату, где они пришли в себя, перенесенные в этот неведомый мир. Новый автокар вез их по лабиринту тихих коридоров, а сами они понятия не имели, куда хотят попасть. Неожиданно машина остановилась, и они вошли в комнату, где стояли две кровати, стулья и стол. Одна стена была сделана из какого-то прозрачного материала, и перед ними открылась красивая панорама. С высоты пятидесяти метров они увидели город, залитый бледнозеленым светом.
– Тут позаботились о том, чтобы мы могли поспать, – Ведреш отошел от прозрачной стены. – Но раньше надо все осмотреть.
– Я за то, чтобы поскорей лечь спать, – возразил Мортимер, стоявший у стены, через которую они проникли в комнату. – Пока ты любовался красивым видом, я обнаружил, что попасть сюда легче, чем выбраться отсюда.
– Как так? – в недоумении глядя на него, спросил Ведреш.
– Да ведь нас заперли. Город этот, видимо, обитаем, я уже склоняюсь к этой мысли.
Подойдя к стене, Ведреш попытался припомнить, что он делал раньше, когда хотел выйти из комнаты. И понял: так же как и теперь, он ничего особенного не делал, значит, их действительно заперли.
– Ну, с голоду по крайней мере мы не умрем, – сказал Мортимер, глядя на тарелки, выскользнувшие из стены. – Думаю, сейчас самое разумное – поужинать и лечь спать. Видно, инопланетяне сегодня не намерены общаться с нами.
Они принялись за еду.
– Знаешь, Джон, – сказал Ведреш, когда они, уже лежа в постелях, любовались панорамой города, – по-моему, они очень похожи на нас.
– Кто? Жители этой планеты?
– Да. Подумай сам: их пища вполне съедобна; они, как и мы, живут в домах, спят в кроватях. Мы дышим их воздухом, и даже не замечаем, что это не наша, а какая-то другая атмосфера.
– И мы надеемся встретиться с ними, хотя до сих пор не видели ни души. Да в таком большом городе! Интересно, увидим ли мы их когда-нибудь?
– Тебе, очевидно, не терпится.
– Не думаю, чтобы они хотели причинить нам какой-нибудь вред, иначе давно могли бы это сделать. Впрочем, мы очутились здесь не по своей воле.
– Ну и что из того?
– Мне кажется, мы просто не в состоянии их видеть. Боюсь, они для нас невидимы. Быть может, они где-то рядом, а мы их не замечаем.
Они замолчали. Обоих терзали сомнения. Но усталость взяла свое, и вскоре они заснули глубоким сном.
– Мистер Мортимер и мистер Ведреш, вы слышите меня? – Мистер Мортимер и мистер Ведреш, проснитесь! Вы понимаете, что я говорю? Мистер Мортимер и мистер Ведреш, вы меня слышите?
– Кто это?
– Рад, что вы наконец проснулись. Доброе утро.
– С кем мы говорим?
– Я обращаюсь к вам от имени жителей этого города. Мой шеф… иначе говоря, мэр…
– Нельзя ли нам повидать его?
– Нет. Мой голос доносится к вам из репродуктора в стене. Я робот. Я полностью в вашем распоряжении. Когда к нам приезжают гости, моя обязанность их обслуживать.
– Откуда ты знаешь наш язык?
– Я изучил его ночью, пока вы спали. Мне пришлось выбирать один язык из двух, и я выбрал тот, который вы оба знаете.
– Твой шеф тоже робот?
– Нет.
– С ним можно поговорить?
– Нет. Он еще не знает, что вы здесь.
– А ты разве не сообщишь ему?
– Когда он придет, как делает это ежедневно, я доложу ему о вас.
– А когда это будет?
– Скоро. Не нужно ли вам чего-нибудь?
– Когда поговоришь с ним, извести нас.
– Хорошо.
– Один вопрос…
– Какой?
– Как выглядит твой шеф?
– Похож на вас. Только немного постарше.
– Спасибо.
– До свидания.
Мортимер и Ведреш сели в кроватях и уставились друг на друга. Солнце стояло уже высоко, и через прозрачную стену виден был город, в котором попрежнему не наблюдалось признаков жизни.
Не успели они обменяться впечатлениями, как снова раздался голос робота:
– Мистер Мортимер и мистер Ведреш!
– Мы тебя слушаем.
– Я доложил своему шефу.
– А нам можно поговорить с ним?
– Он уже ушел.
– И ничего нам не передал?
– Он лишь выслушал, что я ему рассказал, но сам промолчал по обыкновению.
– А ты не знаешь, куда он пошел?
– Я здесь, – раздался чей-то голос.
Робот молчал, а Ведреш и Мортимер повернулись туда, откуда донесся голос.
Перед ними стоял седовласый мужчина лет пятидесяти.
– Меня зовут Уильям Форест. Очень рад вас видеть. Я уже знаю ваши имена, и вам нет нужды мне представляться. Если не ошибаюсь, вы тоже археологи.
– Да, мы археологи, – сказал Мортимер. – Но простите меня, сэр, как вы сюда попали? Может быть…
– Вот именно. Точно так же, как и вы. Только значительно раньше. Пойдемте ко мне, я расскажу вам все, что знаю.
– Но робот…
– Им распоряжаюсь я, – сказал Форест. – А теперь одевайтесь и пойдемте ко мне. Мою дочь очень обрадует приход гостей.
В доме, стоящем ближе к окраине, их встретила молодая девушка, назвавшаяся Майрой Форест. Хозяин провел Мортимера и Ведреша в комнату, обставленную необычной на вид, но очень удобной мебелью, и, усадив гостей, принялся рассказывать свою историю.
– Вы, верно, слышали раньше мое имя. Исчезновение мое вряд ли могло пройти незамеченным, правда? Впрочем, это не столь существенно. Я действительно попал сюда так же, как и вы. Разница, видно, заключалась лишь в том, что, заметив, как постепенно исчезают мои вещи, я сам решил последовать за ними. Это было лет пять назад, ведь здесь нелегко вести земное летоисчисление. В Адабе тогда был открыт международный лагерь археологов, такой же, полагаю, как ваш. Прежде чем отважиться на этот рискованный шаг, я написал дочери о том, что передумал и перечувствовал, что собираюсь сделать, и попросил ее, если я не появлюсь через неделю, рассказать все соответствующим органам. А она, – тут он бросил укоризненный взгляд на стройную смуглую девушку, – не сказав никому ни слова, последовала за мной, что послужило причиной немалых бед. Ну, да что говорить!
Итак, я проделал тот же путь, что и вы. Меня тоже потрясла эта высокоразвитая цивилизация. Вы, например, еще не знаете, так как попали сюда совсем недавно, что климат здесь автоматически регулируется и постоянно стоит хорошая погода, в чем вы сами могли уже убедиться. Все механизировано и автоматизировано. Для руководства всей хозяйственной жизнью достаточно одного человека. Большинство машин управляется с помощью телепатии, о прочем я умолчу.
Словом, я был потрясен увиденным и стал искать живые существа, создавшие все это. Долго искал, но так и не нашел. Пять лет – срок немалый. Сначала я досконально изучил город, потом мы с Майрой отважились выйти за его пределы. Мы посетили несколько городов, похожих на этот, но все они оказались необитаемыми. Машины и роботы действовали, а поскольку Майра получила образование инженера-электрика, мы вскоре научились управлять ими, хотя сам принцип действия удавалось понять лишь в редких случаях.