412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Бажов » Малахитовая шкатулка (Уральские сказы. Илл. А.Н. Якобсон) » Текст книги (страница 28)
Малахитовая шкатулка (Уральские сказы. Илл. А.Н. Якобсон)
  • Текст добавлен: 20 февраля 2019, 15:00

Текст книги "Малахитовая шкатулка (Уральские сказы. Илл. А.Н. Якобсон)"


Автор книги: Павел Бажов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)

Таку беду – в смысле сильно, очень.

Тайный купец – скупщик золота.

Тамга – знак, клеймо.

Терсут, Терсутское – самое большое болото б. Сысертской заводской дачи.

Толкуют, толковать – понимают, знают толк в чем-нибудь. «В песках-то он добро толкует» – знает золотоносные пески.

Толмить – твердить, повторять.

Тонцы-звонцы – танцы, веселье.

Тулаем – толпой.

Турчанинов – владелец заводского округа. В сказах фигурирует обыкновенно первый владелец – «старый барин». По историческим материалам, он действительно уже был стариком, когда выклянчил себе заводы. Был он из купцов, числился «в ранге сухопутного капитана», но не имел дворянского звания, а с ним и права покупать крестьян. Это, однако, не помешало Турчанинову заселить заводы «выведенными» из северных областей. Во время Пугачевского восстания Турчанинов системой обмана, угроз, жестокостей и посулов сумел удержать в повиновении большую часть рабочих и едва ли не один из уральских заводовладельцев не понёс по заводам материального ущерба. Екатерина II высоко оценила эту изворотливость Турчанинова и в своей грамоте писала: «за такие похвальные и благородные поступки, особенно учинённые в 1773 и 1774, возвести с рожденными и впредь рождаемыми детьми его и потомками в дворянское достоинство Российской империи». Не удивительно, что этот хитрый, ловкий и жестокий старик остался в памяти заводского населения. Что касается остальных Турчаниновых, то к ним, видимо, подходит определение из сказа «Малахитовая шкатулка»: «Однем словом, наследник».

Туяс, туес, туесок, туесочек – берестяный бурак.

Ужна – ужин; чужа ужна – кто живёт за счёт других.

Укрепа – укрепление; для укрепы – чтобы крепче было.

Умуется – близок к помешательству; заговаривается.

Урево – стадо.

Уроим, или Ураим (по-башкирски – котёл) – котловина по реке Нязе, где расположен Нязепетровский завод. Селения, близко подходившие к этой котловине, назывались тоже Ураимом.

Уставщик – заведующий цехом или переделом; он отвечал за то, чтобы продукция выпускалась установленного образца, по уставу.

Усторонье, на усторонье – в стороне, отдельно от других, на отшибе.

Утуга – густая толпа.

Фаску снять – обточить грань.

Хватовщина – растаскивание второпях, как попало, что под руку подвернулось, что успел схватить.

Xитник – грабитель, вор, хищник.

Чести приписывать – похвалить.

Чирла – яичница-скороспелка, скородумка, глазунья (от звука, который издают выпускаемые на сковородку яйца).

Что хоти – хотя, хотя бы.

Чутешный – едва, чуть заметный.

Шварев Ванька – был главным приказчиком Сысертских заводов во время крестьянской войны под предводительством Пугачёва.

Ширинка – полотенце, отрезок ткани по всей её ширине.

Шмыгало – быстрый, подвижной человек.

Щегарь – штейгер.

Щелкунская дорога – Челябинский тракт. Название по ближайшему селу в направлении от Сысерти на Челябинск.

Яга – шуба из собачьих шкур шерстью наружу; такая же шуба из оленьих, козьих, жеребковых шкур называлась дохой.

Ясак – подать, дань.

Яшник, яшничек – ячменный хлеб (ясный).




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю