Текст книги "Солнце взойдет"
Автор книги: Патрисия Тэйер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Глава десятая
Свою помощь в поисках Кори предложило полгорода. В доме было столпотворение, хотя те, кто приехал верхом, уже искали мальчика.
Организацией поиска руководил шериф Ларкин. Собрав вокруг себя разбитых на группы людей, он давал им последние указания:
– Значит, так. Примерно через три часа стемнеет, поэтому постарайтесь к этому времени вернуться-на ранчо. Не хватало того, чтобы потерялся еще кто-нибудь из вас.
Холт корил в случившемся себя:
– Я хотел как лучше. Чтобы у него была настоящая семья, мать, отец, даже брат…
– Вот когда мы его найдем, ты скажешь ему об этом, – утешала его Ли. Она уже не сердилась на него и беспокоилась о Кори.
– Ты права, – взял себя в руки Холт. – Казнить себя я буду позже. Так ты думаешь, что он у заповедного водопада?
– Я не уверена, но мне почему-то кажется, что он там.
– Я очень надеюсь, что ты права.
Через десять минут до них донесся отчетливый звук падающей воды. Холт предложил спешиться, не подъезжая к водопаду, и подобраться к скалам под прикрытием деревьев. Так будет больше шансов увидеть его первыми и не вспугнуть, объяснил он ей свой план.
Ли подумала и кивнула. Они разделились и с разных сторон начали приближаться к скалам, не теряя друг друга из виду.
Когда до водопада оставалось несколько метров., Холт замер и стал показывать ей знаками, чтобы она приблизилась к нему.
– Я только что видел его на скале, – шепотом сказал он, когда она остановилась рядом.
Ли напряженно всматривалась в указанном направлении, как вдруг Холт неожиданно схватил ее за руку, прижал к себе и горячо спросил:
– Ли, ты останешься с нами, если Кори согласится стать моим приемным сыном?
– Конечно, – кивнула она. – Ах, Холт, мне так много нужно сказать тебе.
– Потом. – Он притянул ее к себе и быстро и крепко поцеловал. – Имей в виду, это еще не все. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.
– Я тоже люблю тебя. – Она обхватила его за шею и сама поцеловала его.
Тяжело дыша, он оторвался от нее и погладил ее руки.
– Милая, подожди немного, – хрипло сказал он и простонал. – Твоя любовь – самый чудесный дар, и я докажу, что достоин ее, но сначала Кори.
– Подожди. – Она удержала его за руку, желая поделиться с ним одной новостью.
– Да?
– Сегодня мне звонил Джейсон Митчелл, – торопливо пояснила Ли.
В его глазах вспыхнула радость.
– Значит, твои фотографии ему понравились?
– Даже больше того. Он предложил устроить в сентябре выставку моих работ, и я согласилась.
– Отличная новость. Ты ведь потрясающий фотограф, и я уверен, что любая галерея с восторгом согласилась бы сделать для тебя то же самое. Твои фотографии за душу берут, честное слово.
– Спасибо, – с глубокой признательностью сказала она. – Для меня это очень важно знать. Только я начала этот разговор совсем по-другому поводу. Я никуда не уезжаю. Я остаюсь дома.
Несколько секунд он непонимающе смотрел на нее. Затем его лицо осветилось радостью и надеждой.
– Совсем?
– Совсем.
– Ли, – с чувством сказал он. – Это самая прекрасная новость в моей жизни!
Вдруг Ли приложила палец к губам и прошептала:
– Кори!
Холт обернулся. Мальчик был на том же самом месте, где он заметил его в первый раз.
– Я мигом.
Ли с беспокойством и глубокой нежностью смотрела, как Холт приближается к мальчику, и подумала, что вот так, совсем неожиданно, они оба вдруг завоевали ее сердце. Холт вышел из леса и, не таясь, пошел к Кори навстречу. Завидев его, мальчик юркнул за камень, но не убежал.
Ли облегченно выдохнула.
– Кори, я тебя видел. Пожалуйста, вылезай. Давай поговорим, сынок.
– Уходи, – закричал мальчик. – Ты не мой отец, и ни к каким приемным родителям я не пойду!
– Разве кто-нибудь говорит об этом? – Холт остановился совсем близко у кромки воды.
– А разве нет?
Ли подобралась поближе, и теперь, несмотря на шум льющейся воды, ей было все отлично слышно.
– Я пришел, чтобы спросить, захочешь ли ты стать нашим сыном?
– Нашим? – Кори высунулся из-за камня.
– Да, нашим с Ли сыном, – кивнул Холт.
– А где она?
– Я здесь, родной.
Ли показалась из-за дерева и улыбнулась ему.
– Это правда, Ли? Все, что Холт только что сказал? Что вы хотите, чтобы я стал вашим сыном? – На его лице отражалась борьба между недоверием и надеждой.
– Правда от первого до последнего слова, – поклялась она.
– И вы станете моими настоящими родителями?
– Как только Холт предложит мне стать его женой, – со смехом сказала Ли.
Взгляд Кори метнулся к Холту, который подходил к Ли, не спуская с нее глаз.
– Ты выйдешь за меня замуж? – хрипло спросил он, наклоняясь к ней.
Она обратила на него сияющее лицо.
– Да, – просто сказала она.
– Спасибо, – одними губами прошептал он; – Кори, ты слышал?
Они посмотрели наверх, но мальчика на прежнем месте уже не было. Он торопливо спускался, боясь, что, если задержится хоть на секунду, они снова передумают.
Холт подхватил его на руки и прижал к себе. – Больше никогда так не делай, сын. Мы с мамой очень испугались за тебя.
– Никогда. – Кори помотал головой и счастливо рассмеялся.
Когда Холт поставил его на ноги, он обхватил Ли руками и лбом прижался к ее животу. Она погладила его по вихрастой голове, продолжая улыбаться Холту.
Вдруг Кори с испугом спросил:
– А разве вы можете стать моими настоящими папой и мамой? Ведь мой папа… – Он замялся.
Холт ободряюще ему улыбнулся, взглядом успокаивая взволнованную Ли.
– Миссис Джерард разговаривала сегодня с Заком и сказала, что твой папа не может заставить тебя видеться с ним, но если ты сам захочешь…
– Нет. – Кори энергично затряс головой и крепче прижался к Ли. – Я хочу только вас и дядю Зака.
– Ну, тогда, сын, пора возвращаться домой и извиниться перед всеми теми людьми, которые приехали тебя искать.
– Вижу, вы его уже нашли, – раздался вдруг голос шерифа.
Они обернулись и увидели группу людей. Кроме Рида Ларкина рядом с ним стояли родители Ли и Лилиан Джерард. При виде ее Кори побледнел и мертвой хваткой вцепился в руку Ли. Она прижала его к себе и прошептала:
– Не бойся, мы тебя не отдадим.
Кори расслабился и даже смог улыбнуться Тиму и Клэр. Они улыбнулись ему, а Тим даже подмигнул. Он сразу почувствовал себя гораздо увереннее и без страха посмотрел на миссис Джерард.
– Вы не сможете меня забрать, – гордо сказал он и, высвободившись из-под рук Ли, взял их с Холтом за руки. – Папа и мама не отдадут меня.
– Вот как? – Миссис Джерард вдруг улыбнулась. – Ты у нас, оказывается, настоящий искатель приключений.
Кори сразу смутился и покраснел.
– Я извиняюсь, – пробормотал он. – Я больше не буду, честно.
– Буду надеяться, что ты сдержишь свое слово. Ты смелый мальчик, но лучше все же так больше не делать.
– Я обещаю.
– Вот и хорошо. – Лилиан перевела взгляд на его новых родителей. – Надо думать, что вы изменили свое решение, мистер Ролинс?
– Да, – просто ответил он. – Мы никому не отдадим Кори и хотели бы его усыновить.
– Я очень рада это слышать. – Она просияла. – Думаю, тогда мне скорее нужно оформить все бумаги. Я займусь этим, как только получу свидетельство о браке.
– Тим, Клэр, шериф Ларкин и вы, миссис Джерард, – сразу сказал Холт. – Мы приглашаем вас на нашу свадьбу, только когда, скажем позднее.
– Ну, слава богу! – Клэр обняла дочь и прижала Кори к себе.
– Вот значит, какой у меня будет зять, – улыбаясь и похлопывая Холта по спине, сказал Тим. – Рад, честное слово рад, что им станет сын Джона Ролинса.
– Я тоже рад, что он мой отец, – без запинки ответил Холт, встретившись с Ли глазами. Они были полны безграничной любви, и он поклялся, что сделает все возможное и невозможное, чтобы быть достойным ее.
Эпилог
Две недели спустя Холт стоял на веранде, глядя на вершины гор. Сан-Хуана. Был теплый июньский вечер. Через час должна была состояться помолвка. Шли последние приготовления, поэтому Холт решил – не путаться под ногами у Ли и других женщин, вызвавшихся помочь в организации этого торжества.
Эти две недели Холт все больше убеждался в том, как ему повезло, что он встретил Ли. Благодаря ей и Кори его жизнь приобрела новый смысл.
Несколько дней назад он связался со своей матерью. Элизабет созналась, что ее отец воспользовался своими связями и дружбой с отцом судьи, который рассматривал дело о его опеке. Когда он спросил ее, почему она молчала столько лет, она расплакалась прямо в телефонную трубку и сказала, что испугалась угрозы своего отца лишить ее наследства.
После этого разговора, о котором он не сказал никому, его обуревали противоречивые эмоции. Холт уже давно понял, что его мать слабая, несчастная женщина, чья воля была полностью задавлена деспотичным отцом. Возможно, она вышла замуж за Джона не по любви, а от отчаяния, чтобы доказать себе, что она может добиться чего-нибудь без помощи отца, но переоценила свои силы. Только Холту от этого было не легче. Из-за нее он знает своего отца только по рассказам других и его письмам.
Элизабет умоляла ее простить и вернуться в Нью-Йорк, но он был категоричен. Его настоящий дом – ранчо «Серебро Ролинса», а его семья – Ли и Кори. И все же он знал, что в глубине души он простил свою мать, даже если никогда не сможет сказать ей об этом.
– Ага, попался. Не от меня ли ты уже прячешься здесь?
Задумчивое выражение лица мигом сменилось радостью. Его пальцы машинально нащупали в кармане бархатную коробочку.
Холт притянул свою будущую жену к себе и крепко поцеловал.
– Я не такой дурачок, чтобы добровольно отказаться от своего счастья. Просто, – он пожал плечами, не выпуская ее из своих объятий, – я не люблю быть в центре внимания.
– Тогда ты и есть дурачок, – со смехом сказала Ли и посмотрела ему в глаза. – Разве ты не знал, что все внимание сейчас приковано ко мне?
– Действительно, дурачок. – Он чмокнул ее в нос. – Но ты меня любишь?
Ее лицо стало серьезным.
– Больше, чем я когда-либо думала, что смогу любить.
– Я тоже тебя люблю. – Он прикрыл глаза и, словно смакуя, произнес: – Миссис Ли Ролинс. Как мне это нравится!
– Холт. – Ее вдруг охватило беспокойство. – Тебе не кажется, что все произошло как-то уж слишком быстро? Может, нам стоит немного подождать со свадьбой?
– Ни секунды, – решительно сказал он. – Если ты не хочешь, чтобы я сошел с ума, считая дни до того момента, когда смогу назвать тебя своей женой, Я хочу этого больше, чем что-либо хотел в своей жизни. Ты и Кори – все, что мне нужно.
– И мне, – счастливо улыбаясь, сказала она. – Ты и Кори – все, что мне нужно.
– А как же твоя карьера?
– Ты и Кори, – твердо повторила Ли. – Мистер Митчелл сказал, что такие выставки, как правило, приносят не только известность, но и хороший доход. На эти деньги я хочу организовать фонд имени Сореи и оказывать материальную помощь всем детям, которым смогу.
– Можешь во всем на меня рассчитывать, – заверил ее Холт. – Ну-ка, примерь.
Ли увидела перед своими глазами коробочку. Двух мнений о том, что там внутри, быть не могло.
– Холт, не стоило делать мне такой подарок, – запротестовала она.
– Не говори глупостей. Открывай.
Ли открыла коробочку и не смогла удержаться от восклицания.
– Оно же безумно дорогое!
– Тебе не нравится? – усмехнувшись, спросил Холт.
– Не говори глупостей, – передразнила она его. – Оно такое красивое, что я боюсь его надеть.
Чистый, как слеза, бриллиант округлой формы в золотой оправе и был, несомненно, самым красивым кольцом, которое она видела.
– Ну же, смелее. Как моя будущая жена ты заслуживаешь самого лучшего.
– Папа сказал, что это старинное кольцо. Его носила его бабушка.
Они одновременно повернули головы. Смущенно улыбаясь, у двери стоял Кори и переминался с ноги на ногу.
– Тетя Пейдж и тетя Морган сказали мне, чтобы я вас нашел и сказал, что все уже вас заждались.
– Ну, тогда, сын, – Ли и Холт взяли его за руки, все трое переглянулись и дружно засмеялись, – не будем никого заставлять ждать.