355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Тэйер » Солнце взойдет » Текст книги (страница 4)
Солнце взойдет
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:52

Текст книги "Солнце взойдет"


Автор книги: Патрисия Тэйер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Глава пятая

Ли сидела как на иголках и переводила взгляд с Кори на женщину из службы социальной помощи.

Ее звали Лилиан Джерард. Она приехала из Дюранго и говорила с Кори, выясняя у него, как ему жилось в родительском доме.

– Я туда не вернусь, – звенящим голосом сказал Кори. – Вы не можете заставить меня!

– Мы никого не заставляем. – Немолодая уже женщина ободряюще ему улыбнулась и откашлялась. – К тому же выяснились некоторые нелицеприятные подробности, и о том, чтобы ты вернулся туда, не может быть и речи. Мы будем искать тебе новый дом.

– Я хочу остаться здесь.

– Вот сейчас мы это с мистером Ролинсом и мисс Кинан и обсудим.

– Кори, не хочешь навестить Лулу и угостить ее яблоком? – видя, что Кори остался сидеть, предложил Холт.

После недолгого колебания Кори взял яблоко и вышел.

– Я вас слушаю, миссис Джерард.

Женщина тяжело вздохнула.

– Проблема в том, что семейные детские дома переполнены. Очень жаль, но придется отправить его в приют.

– Вы не можете с ним так поступить! – с жаром воскликнула Ли. – Ему всего восемь лет, и за последние два года он побывал уже в четырех родительских домах, и из всех пытался сбежать. Если уж на то пошло, я попрошу родителей, не позволят ли они мне приютить его у нас в гостинице.

– Я знаю его историю. – В глазах Лилиан было сострадание. – К сожалению, я ничем не могу больше помочь.

– У него совсем нет родственников? – не сдавалась Ли. Она обернулась к Холту в надежде на его помощь, но он сидел с каменным выражением лица.

– Есть какая-то отдаленная родственница, но она больна. Характер у мальчика трудный, поэтому приемные родители отказываются его брать. Он может остаться жить здесь, временно конечно, если только…

– Если я буду согласен? – вступил в разговор Холт.

Лилиан кивнула.

– Условия здесь нормальные, обстановка тоже.

Шериф положительно отзывался о вас и мисс Кинан. К тому же, – она улыбнулась Ли, – я знаю вашу мать. Конечно, нам придется все проверить, но сейчас важнее всего то, что мальчику есть где жить и ему, судя по его виду, здесь нравится. Поэтому вопрос на данный момент стоит так. Готов ли мистер Ролинс взять на себя роль временного опекуна? Что скажете, мистер Ролинс? – обратилась она к нему.

– Я холостяк, миссис Джерард, поэтому у меня есть сомнения, получится ли из меня хороший опекун.

– Никто, кроме вас, не может этого знать, мистер Ролинс, – улыбнулась Лилиан. – Для этого нужно попробовать. Насколько я могу судить из нашей короткой встречи, Кори прислушивается к вашим словам, а это многое значит.

Он повернулся к Ли.

– Ты мне поможешь? Ты будешь жить с нами?

– И ты, и Кори можете на меня рассчитывать, – после короткой паузы сказала Ли, зная, что, возможно, она еще пожалеет о своем решении. Согласиться жить в одном доме с мужчиной, к которому ее неудержимо тянет? Она сошла сума!

– Вот и договорились, – обрадовалась миссис Джерард. – Я даю свое согласие на то, чтобы мальчик остался жить с вами, пока для него не будет найден другой дом.

– Во что ты меня втянула? – с укором спросил Холт, когда все необходимые документы были заполнены и подписаны и миссис Джерард ушла.

– Я? А кто предложил, чтобы Кори пожил в гостинице у моих родителей?

– А кто смотрел на меня умоляющими глазами? Так что, дорогая, можешь перевезти сюда хоть весь свой гардероб, но ты остаешься жить с нами. – Холт криво усмехнулся. – Похоже, придется нам на время стать образцовой семьей.

Холт зашел в конюшню, зная, что был не совсем справедлив к Ли, и поэтому злился. Может, она и втянула его во все это, но решение-то принимал он. Он недоумевал, как это Ли Кинан за какие-то несколько дней удалось подчинить его своей воле, хотя такое было не по силам ни одной утонченной нью-йоркской красавице. Один раз он уже был готов жениться, но в последний момент понял, что ничего не выйдет. Сейчас все было гораздо запутаннее. Он был не только очарован одной крошкой, но от него, пусть даже ненадолго, стала зависеть судьба неизвестного мальчика. Фактически он должен заменить ему отца.

А как он это сделает, если сам он рос без мужского влияния, одобрения, любви? Да, у него был дед, отец матери, Маккензи Першинг, но каких бы успехов он ни достигал в учебе, спорте, а затем и в карьере, его деду все казалось мало, и он всегда был им недоволен. Шанса узнать, чего ожидал от него его родной отец, ему не дали.

– Ну, как все прошло? – спросил Зак, на секунду прервавшись от чистки стойла.

– Похоже, некоторое время мальчик поживет на ранчо. – Холт зашел в соседний денник и стал седлать Расти.

– На прогулку собрались? Хорошая идея. Парнишку тоже возьмете?

– Не в этот раз. Мне нужно побыть одному. К тому же они оба пока заняты наведением уюта в его спальне.

– Хочешь знать, что я думаю?

– Откровенно говоря, не очень. – Холт затянул уздечку.

Зак продолжил, словно и не слышал его:

– Твоя проблема в том, что ты долго жил в большом городе и поэтому так настороженно относишься к людям.

– Ничего удивительно, я из Нью-Йорка, а ньюйоркцы, как известно, не отличается дружелюбием.

– Тебе нужно научиться доверять людям, – наставительно изрек Зак. – Не знаю, с какими людьми ты имел дело до этого, но здесь живут люди с открытым и добрым сердцем. По крайней мере, большинство.

Холт молчал.

Зак оставил работу и подошел к нему.

– Ты почти как Джон, – почесывая почти лысую голову, заметил он. – После того как развелся с женой, он стал совсем нелюдим. – Тут он улыбнулся, – Пока за дело не взялась крошка Ли. Та была еще чертовка. – Зак покачал головой, вспоминая. – Прилипла к Джону, как репей, и запела про задание, которое ей дали в школе. Никакого задания, конечно, не было. Это я потом узнал, но до того ей хотелось сфотографировать водопад, что она врала и не краснела. В конце концов Джон не выдержал и согласился. А потом появился какой-то хмырь, и она уже не вылезала с ранчо, но Джон уже привык к ней и не возражал.

– Хмырь – это дружок ее, что ли? – как можно небрежнее спросил Холт.

– Какой дружок? – Зак махнул рукой. – Футболист, будущая звезда, а проходу ей не давал. И в общем, оттаял наш Джон и…

– Я на выгон, – перебил его Холт, уставший слушать о победах Ли над мужчинами. – Починю ограду и вернусь.

– Нужное дело, – согласился Зак.

Холт промолчал. Не говорить же ему, что едет он туда не из-за дела, а потому что мысли об одной женщине не дают покоя ни его голове, ни телу.

– Вот что, Холт. – Зак пожевал губами. – Скажу честно, не ожидал, но ты стал настоящим фермером, не чураешься никакой работы. Джон бы тобой гордился.

– Я тоже жалею, что узнал о ранчо совсем недавно.

– Да, жаль, конечно, что ты не знал старину Джона.

– Надеюсь, это не камень в мой огород? – внутренне напрягшись, спросил Холт, но голос его звучал ровно. – Он знал обо мне, но предпочел об этом забыть.

На следующий день Ли верхом на Маргаритке отправилась на выгон, где, как сказал Зак, мог находиться Холт. Она не видела его с той минуты, как уехала миссис Джерард. У нее даже закралось подозрение, что он ее избегает.

Она заметила Расти и направила туда Маргаритку. Проехав несколько метров, она увидела Холта. Он был одет в тонкую, но прочную рубашку, которая не скрывала хорошо тренированного тела и перекатывающихся мускулов.

Холт ее заметил и отложил проволоку, которую натягивал на столбы.

– Что-то случилось?

Особой радости в его голосе она не услышала, но спешилась.

– Нет. Кори остался с Заком. С ним все в порядке.

Холт вернулся к своей работе.

– Тогда зачем я тебе вдруг понадобился?

– Ты мне понадобился не вдруг. Нам нужно поговорить.

– Это не может подождать?

Он повернулся к ней. Капельки пота блестели на его лице, стекая по шее, и Ли понадобилось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить, что она хотела сказать.

– Я хотела поговорить с тобой о Кори. Скоро лето, и у него появится куча свободного времени.

– Но у меня-то его нет.

– Но мы должны подумать, как занять его!

– Ты слишком хорошо вжилась в роль жены, – остудил ее Холт. – Которой ты не являешься.

– Как будто я этого очень хочу! – уязвленная его тоном, сказала она.

– Что-то мне подсказывает, что ты была бы не против ей стать. – Он лениво оглядел ее, и она вдруг почувствовала себя обнаженной. Его палец коснулся ее щеки.

– Прекрати! – Ли отступила на шаг. – Если ты сожалеешь, что согласился, чтобы Кори жил у тебя…

– Дело не в нем, а в тебе.

– А я-то здесь при чем? – удивилась она. – Ты сам попросил, чтобы я осталась.

– Просил, – согласно склонил голову Холт. По ведь он не знал, какой эффект будет оказывать на него ее присутствие. Слышать ее голос, смех, встречаться с ней на кухне, вдыхать запах ее туалетного мыла и духов… – Ты искушаешь меня.

– Но я же не специально. – Она покраснела.

– Тем не менее. Ты ведь и сама об этом думаешь, не правда ли? – Он поймал ее взгляд и больше не отпускал. – Тот поцелуй…

– Бога ради! – Ее щеки уже пылали, как маков цвет. – Кори…

– Оставь ты мальчишку в покое, – досадливо перебил он. – Ты ведь приехала сюда не ради него. Ты приехала сюда, потому что чувствуешь то же, что и я. – Он надвигался на нее, вынуждая отступить.

Упершись спиной в лошадь, Ли произнесла дрожащим голосом:

– Ты прав, разговор может подождать. Лучше мне вернуться.

– Еще нет. – Холт ухватил ее за запястье. Как Ли ни старалась, избавиться от его хватки ей не удалось. – Ты хочешь, чтобы я первый признался, что хочу тебя?

Его рот накрыл ее губы. Ли беспомощно застыла, наслаждаясь ощущениями, которые вызывал в ней его поцелуй. Ее глаза затуманились.

Поцелуй затянулся, но Ли уже было все равно. Она обхватила его за шею и прижалась к нему.

– Ступай, возвращайся на ранчо, – вдруг грубовато сказал Холт, легонько отталкивая ее от себя и боясь, что еще чуть-чуть, и он утратит над собой контроль.

– Но…

– Я сказал, возвращайся.

– Хорошо. – Ей наконец удалось восстановить дыхание. – Если только ты пообещаешь быть внимательнее к Кори. Он так старается походить во всем на тебя, что иногда сам этого не замечает.

– Ни к чему это. Он не останется здесь надолго.

– Ты прав, но тебе придется смириться с тем, что ты стал для него кумиром для подражания.

На следующий день родители Ли пригласили их на ужин.

Холт согласился, но только ради Кори, который нескрываемо радовался, что увидит не просто дом, а настоящую гостиницу, к тому же бывшую в прошлом постоялым двором.

– Какой большой! – восхитился Кори.

– Помни, что на втором и третьем этажах живут люди. Нам нужно подняться на четвертый этаж, – напомнила Ли. – Всем привет. – Она подошла к родителям и по очереди их обняла.

– Я боюсь, – вдруг прошептал Кори. – Вдруг я им не понравлюсь?

– Не думай об этом, и все будет нормально. – Холт ободряюще сжал его плечо. – Родители Кори очень милые и добрые люди. Просто следи за…

– За манерами, – закончил за него Кори. – Я помню.

– Какой симпатичный молодой человек, – с улыбкой приветствовала его Клэр.

– Здравствуйте, мэм, – сдержанно отозвался Кори, пожимая протянутую руку.

– А вы, должно быть, Холт Ролинс.

– Добрый вечер, миссис Кинан, – Холт наклонил голову в знак приветствия и пожал руку Тиму. – Добрый вечер, мистер Кинан. Спасибо за приглашение.

– Вообще-то, основной нашей целью было вытащить Ли, – с виноватой улыбкой пояснила Клэр. – Мы ее уже давно не видели, а тут… – Она пожала плечами. – А вот и Морган, старшая сестра Ли.

К ним подошла высокая стройная женщина с темно-рыжими волосами.

– Добрый вечер всем. – Она по очереди улыбнулась Холту и Кори.

– Вы мэр города? – все еще сомневаясь, спросил Холт.

Она посмотрела на него и улыбнулась еще шире.

– Вы совершенно правы, – просто ответила она.

– Вот и познакомились, а теперь прошу всех к столу. Моя Клэр – настоящая кудесница и к такому случаю приготовила кое-что вкусненькое, – пробасил Тим.

– Мы от хорошей еды не отказываемся, верно? – подмигнул Холт.

– Точно, – поддержал его Кори.

Все это время рука Холта лежала на плече Кори, и Ли не могла не нарадоваться. Они с каждым часом становились все ближе друг к другу, чего она даже не могла предположить в самых смелых мечтах.

– Так, – суетилась Клэр. – Холт, Кори и Ли сядут здесь, а мы здесь.

В центре стола красовалась большая кастрюля с жареным мясом и корзинка с выпечкой. После краткой молитвы все приступили к еде. Атмосфера за столом царила непринужденная, разговор затрагивал самые разные темы. После десерта Тим предложил Кори подняться на чердак и поискать там настольные игры и игрушки. Кори с энтузиазмом одобрил его предложение.

– Из того, что мне стало известно, вы собираетесь стать настоящим фермером, – потягивая кофе, сказала Морган.

– До этого еще далеко, но благодаря Заку Шоу, возможно, скоро я им и стану. Все будет зависеть от отчета, который я получу на следующей неделе.

Морган повернулась к сестре:

– Насколько я помню, ты несколько раз помогала Джону составлять отчет.

– Когда это было. – Ли метнула быстрый взгляд на Холта. – Я тогда еще была ребенком.

– Не слушайте ее, Холт. Она просто скромничает.

– Это ты преувеличиваешь, – возразила Ли, взглядом призывая сестру закрыть эту тему.

На ее счастье, в их разговор вмешалась мать:

– Холт, а на ранчо есть еще работники, кроме Зака?

– Зак пригласил двоих, Джима Бейкерсфильда и Барта Янга.

– Хорошие люди, – кивнула Клэр. – Я очень рада, что вы приняли наше приглашение. Пора бы вам уже начать вылезать из своей берлоги и знакомиться с другими жителями, если вы собираетесь остаться здесь жить.

– Должна сказать, – вмешалась неугомонная Морган, – что удивительно встретить жителя Нью-Йорка, готового поменять жизнь большого города на жизнь в провинции.

– Я родился здесь. – Холт пожал плечами. – Когда мы отсюда уехали, никто не интересовался моим мнением. Думаю, вам известно, что мои родители были женаты и четыре года я жил здесь? Ну так вот, теперь у меня есть шанс самому решать, где я буду жить. И пока я хочу остаться. Мне нравится Колорадо и нравится быть фермером.

– Ваш отец, Джон Ролинс, был бы рад услышать это, – раздался голос Тима. – Он стал мечтать об этом с того самого дня, когда узнал, что у него родился сын.

Глава шестая

Ночью Ли не могла уснуть и спустилась на кухню немного поработать над снимками для нового номера. Если и было в ее работе то, что приносило ей немного утешения, так это надежда, что чем больше людей посмотрят на фотографии, на которых запечатлены ужасы войны, последствия стихийных бедствий и голодные дети – особенно дети, – тем больше сочувствующих проникнется состраданием и желанием помочь.

Когда на экране возникли недетские глаза шестилетней Сореи, на ее глаза навернулись слезы. Сирота, потерявшая своих родителей при землетрясении, она жила в палаточном лагере, питаясь теми крохами, которые ей удавалось выпросить или найти.

– Не спится?

Услышав голос Холта, она поспешно смахнула слезы.

– Да так… – Она обернулась и замерла на полуслове. Он стоял, прислонившись к косяку и сложив руки на груди. Из одежды на нем были только низко сидящие джинсы. – Решила поработать, – сглотнув, закончила она. – А ты почему не спишь?

– Я слышал, как ты спустилась вниз, но обратно не вернулась, и решил узнать, в чем дело. – Холт пожал плечами.

– Просто не спится. – Ей не хотелось говорить о себе. – Кажется, мои родители понравились Кори.

– Я тоже так думаю. – Он подошел к столу и внимательно посмотрел на нее. – Что случилось?

Ли чуть натянуто улыбнулась.

– Ничего. Просто с головой ушла в работу. Так, некоторые снимки из последней поездки.

Холт чувствовал, что она что-то недоговаривает, но не мог понять причину этой скрытности.

– Могу я взглянуть?

Пока она сомневалась, он нагнулся над ее плечом и со свистом втянул воздух:

– И все эти снимки сделала ты?

Его глаза впились в экран, на котором были снимки детей. Он не мог от них оторваться. Дети, изнуренные голодом. Дети, с неподвижными пустыми глазами и с крохотной искрой надежды в глазах… Десятки, сотни снимков, сделанных, несомненно, человеком чутким и переживающим чужое горе как свое собственное.

– Ты не можешь спасти их всех, Ли, – вполголоса произнес он. Сев рядом, он обнял ее за плечи.

Она закрыла лицо руками.

– Сколько раз я говорила себе это, но легче мне не становится. И еще Сорея… – Рыдания сотрясали ее тело. – Если бы ты только знал… Я нашла ей убежище, обещала прийти снова. Я хотела забрать ее в Штаты и удочерить, но не успела. Она умерла почти на моих руках.

Ее хрупкие плечи подрагивали в его объятьях под тяжестью невидимой ноши. Холт прижал ее к себе и стал убаюкивать.

– Это не твоя вина.

– Но я обещала ей, я должна была…

– Ты сделала все, что могла. – Он не сомневался в этом, даже не зная всех подробностей. – Если даже ты не смогла ей помочь, этого не смог бы сделать никто. Ты должна верить в это. – Его голос звучал убежденно, и эта уверенность рождала в ее сердце надежду.

– Ты правда так думаешь?

Ком встал в его горле, и Холт просто кивнул. Его взгляд снова упал на монитор. Страх прошел вдоль позвоночника, когда он осознал, насколько опасна ее работа.

– Ты ведь говорила, что у тебя шесть недель отпуска.

– Так оно и есть. На бумаге. Фактически меньше. После празднования годовщины свадьбы родителей я уеду.

– Это нарушение трудового законодательства.

– Может быть, – кивнула она. – Но я смотрю на это под другим углом: тогда я смогу сделать больше снимков.

– Но ты ведь не можешь спасти всех детей!

– Нет, не могу, – с вздохом признала Ли, вытирая слезы. – Но я должна делать хотя бы такую малость. Привлечь как можно больше людей к проблеме голода детей и условий, в которых они живут, и не отворачиваться от их беды, когда мы в состоянии им помочь.

– Ты помогаешь. – Его взгляд задержался на экране. – На твоих фотографиях дети словно живые. И их страдания тоже. От них непросто отмахнуться и нелегко забыть.

– Спасибо. – Она робко улыбнулась. – Это самая большая похвала, которую хочет услышать каждый фотограф.

Холт встал на рассвете. Из комнаты Ли не доносилось ни звука. Кори был уже на кухне, готовил завтрак.

– Доброе утро, Холт. Зак сказал, что вы собираетесь перегонять стадо на другое пастбище. Я убрал свою комнату. Могу я пойти с вами?

– Работа предстоит нелегкая. Ты думаешь, что справишься?

– Зак сказал, что у меня получится, потому что я уже хорошо держусь в седле. К тому же он показал мне, как делать лассо и отбивать теленка от матери. – В его голосе была нескрываемая гордость.

Холт улыбнулся про себя. Мальчик делал успехи, и, главное, ему нравилось учиться.

– Зак хороший учитель, – заметил он. – Он ведь и меня учил.

– Самый лучший, – согласился с ним Кори и ухмыльнулся. – Зак еще сказал, что для городского дохляка вы справляетесь совсем неплохо.

– Он прямо так и сказал? – Брови Холта взметнулись вверх.

Кори кивнул.

– Ну, тогда, конечно, мне остается с ним только согласиться. Если он решил, что ты справишься, значит, по-другому и быть не может.

– Да ну? Точно?

Глаза мальчишки блеснули. И тут Холт на секунду опоздал. По дому разнесся торжествующий вопль. Только он хотел напомнить Кори, что Ли еще спит, как она возникла на пороге. На ней была надета целомудренная рубашка, поверх которой был наброшен розовый халат. Несмотря на то что ее тело было почти полностью прикрыто, его пульс подскочил.

– Кто-то решил попробовать себя в роли петуха? – сонно спросила она.

– Это получилось спонтанно, Мы не хотели будить тебя, – извинился Холт.

– Холт разрешил мне поехать с ними, вот! – возбужденно поделился своей новостью Кори.

– Замечательная новость, – улыбнулась Ли.

– Так, туфли и шляпа в спальне. Я сейчас. – Кори выбежал из кухни, топая ногами.

– Похоже, ты неплохо справляешься с ролью героя.

Оставшись с ним наедине, она чувствовала себя немного неловко. Неожиданно получилось так, что теперь Холту известно то, что она скрывала даже от своей семьи.

– Стараюсь по мере сил.

– Верю, – улыбнулась она и, помолчав, сказала: – Спасибо, что ты делаешь это для Кори. И за то, что выслушал меня вчера.

С этими словами Ли обхватила его за шею и поцеловала.

И почти сразу поняла, что над своим сердцем она уже не властна.

Эта женщина скоро сведет его с ума.

Холт следил за Ли, которая ехала рядом с Заком, и не мог заставить себя забыть ее утренний поцелуй, который затронул каждый чувствительный нерв в его теле. А затем она просто убрала руки и вышла, оставив его стоять, как истукан.

К нему подъехал Зак.

– Ну, как дела?

– Все отлично. Почему ты спрашиваешь?

– Просто твой взгляд постоянно обращен в мою сторону. – По его лицу расползлась ленивая ухмылка. – Как же я не подумал, старый пень, что кроме меня тебе есть на кого смотреть!

– Разве это не моя земля? – фыркнул Холт, недовольный собой. Он и предположить не мог, что сам стал объектом наблюдения.

– Думаю, тебя обрадует, если я скажу, что Ли тоже частенько смотрит в твою сторону, – заговорщически сказал Зак.

– Меня обрадует, если ты поможешь мне загнать стадо.

Зак оглушительно расхохотался и тронул лошадь.

Холт нахмурился. Смех Зака, чуть издевательский, все еще звучал в его ушах.

Понятно, что Зака Шоу ему провести не удалось. Как будто у него нет других забот, как думать о женщине, которая скоро уедет! Он нашел взглядом Ли. Она пустила Маргаритку в галоп.

Он снова восхитился тем, как легко и непринужденно она держится в седле, составляя с лошадью единое целое.

Кори выкрикнул что-то одобрительное, когда Ли вернула отбившегося теленка. Она обернулась к нему и засмеялась.

Она была не только искусной наездницей, но и самой красивой женщиной, которую он знал.

Холт был почти готов признать свое поражение.

– Это был самый лучший день в моей жизни, – заявил Кори, когда они шли к конюшне.

– Посмотрим, как ты заговоришь завтра, когда у тебя будет болеть вес тело, – усмехаясь, сказал Зак с седлом в руках.

– Потерпи до завтра, – поддержала пожилого мужчину Ли. Четыре часа верхом без практики давали уже о себе знать. То-то еще будет завтра!.. – Но ты, конечно, прав, – улыбаясь, признала она. – Давно я уже не получала такого удовольствия.

– Классно ты справилась с тем отбившимся теленком, – с восторгом глядя на нее, сказал Кори.

– Спасибо. Я долго практиковалась. Еще немного, и ты научишься делать это лучше меня. – Она помолчала, не зная, сколько Кори еще пробудет. – Может, Зак тебе поможет, – негромко закончила она.

– Или Холт. – Кори не заметил короткой заминки.

– Или Холт, – подтвердил Зак. – Он неплохо сидит в седле. Ты такой же способный ученик, каким он был.

– Ну, вообще-то, до того, как я приехал в Колорадо, я умел ездить верхом, – вступил в их беседу Холт. – Мне только потребовалось время, чтобы привыкнуть к другому седлу.

– Ага. – Зак закрыл ворота и подмигнул Кори. – Надо было, конечно, тебе видеть его бриджи и шляпу. Прямо как аристократ. А еще то смешное седло…

– Не смешное, английское, – поправил его Холт. – В Нью-Йорке мне не нужно было гонять коров.

– Конечно, какие коровы, – усмехнулся Зак. – В Нью-Йорке только смешные седла и шерстяные мячи.

– Ты играл в поло? – Ли с удивлением посмотрела на него.

– Несколько лет, – бросив недовольный взгляд на Зака, сказал Холт. – Мой дед тоже играл. Что-то вроде традиции. А что, возникла какая-то проблема?

– Никаких проблем. – Она пожала плечами.

Просто этот мужчина не перестает ее удивлять.

– Холт, а меня ты научишь?

– По-моему, у нас и без этого хватает дел.

– А фотографии у тебя есть? – не отставал мальчик.

– Не здесь. – Он отвернулся. – Так, пора наконец заканчивать дела, запланированные на первую половину дня.

– Может, сначала пообедаем? – предложила Ли. – Уже первый час.

– Я «за», – кивнул Зак. – Ну, кто пойдет со мной в дом и приготовит сэндвичи? Поможешь мне? – спросил он Кори.

Мальчик кивнул.

– Я жутко голоден.

– Тогда – вперед. По-быстрому закончим кое-какие мелочи – и обедать. Они скрылись в конюшне.

– Пока вы будете делать сэндвичи, я разогрею суп, который передала мне мама, – крикнула Ли. – После того, как расседлаю Маргаритку, – пробормотала она себе под нос.

Выйдя из денника с седлом в руке, она столкнулась с Холтом.

– Давай отнесу, – предложил он. – А ты иди в дом.

– Ты придешь? – передавая ему седло, спросила она.

– После того, как кое-что доделаю.

Она внимательно на него посмотрела и сказала:

– Знаешь, в жизни каждого человека есть отрезки, о которых не хочется вспоминать, потому что мы не смогли или не захотели что-то изменить. Сейчас нам представился шанс помочь Кори.

– Я дал ему крышу над головой.

Она покачала головой.

– Этого недостаточно, и мне почему-то кажется, что ты знаешь об этом лучше кого бы то ни было.

Зеленые глаза встретились с карими. В них горел упрямый огонь, но Ли увидела еще кое-что. Почти детскую уязвимость. Совсем как у Кори.

– Может, и знаю, но я не могу дать ему то, что ему нужно.

Ли хотелось одновременно и поколотить его за это ослиное упрямство и обнять его, как Кори, вдохнув в него уверенность, что он не одинок.

– Если бы только позволил себе, ты был бы удивлен, что можешь дать ему гораздо больше, чем ты сам можешь предположить, – отчетливо произнесла она и вышла.

Холт перевернулся на другой бок и, привстав на локоть, посмотрел на часы. Была почти полночь. Он выругался и сел. Он думать не думал, что будет страдать бессонницей после долгих дней, наполненных тяжелым физическим трудом. Проклятье, вот уже неделю как он не может толком выспаться. И все из-за одной дамочки, которая ворвалась в его жизнь подобно скоростному экспрессу.

Он не мог заставить себя не думать о ней, о соблазнительных изгибах тела, скрытых под рабочей одеждой, о сладости ее губ и жарких поцелуях.

Холт встал и подошел к окну, надеясь, что ветер хоть немного охладит его разгоряченную кожу. Это помогло, но совсем чуть-чуть. Мысли о Ли упорно не желали оставлять его в покое.

Он закрыл глаза, надеясь хотя бы таким образом избавиться от ее навязчивого образа, и подумал о Кори. Вдруг до его слуха донесся приглушенный всхлип, а затем тихий, но отчетливый плач.

Холт быстро натянул на себя джинсы и бегом выбежал из спальни, остановившись рядом с ее спальней. Плач не прекращался.

Без дальнейших колебаний он толкнул дверь и вошел в комнату, залитую лунным светом.

– Проснись, Ли. – Он осторожно коснулся ее плеча. – Это всего лишь сон.

Она неожиданно открыла глаза и, сделав рывок, села.

– Холт? Что ты здесь делаешь?

– Тебе снился кошмар. – Он сел на кровать и обнял ее за плечи.

– Извини, я не хотела тебя разбудить.

– Ты и не разбудила.

Ли убрала прядь волос с лица, и лунный свет отразил страх в ее глазах.

– И часто тебе снятся кошмары? – мягко спросил Холт.

– Иногда, – избегая его взгляда, сказала она. – Со мной уже все в порядке, Холт, Правда.

– Может, стоит с кем-нибудь поговорить на эту тему? Я имею в виду, профессионала?

– Нет. – Она помотала головой. – Просто иногда…

– Иногда? – переспросил Холт. – Скорее уж я поверю, что тебе иногда не снятся кошмары. Если не хочешь говорить об этом с чужими людьми, поговори со своей семьей.

– Чтобы заставить их понапрасну волноваться? Все не так уж плохо, правда. – Она сделала попытку улыбнуться.

– Ох, Ли, – внезапно вырвалось у него, и он крепко прижал ее к своей груди. – Что же мне с тобой делать?

Она уткнулась носом ему в плечо и пробормотала:

– Просто не уходи. Побудь со мной. Недолго.

– Конечно. – Хоть всю жизнь, сказал он про себя. —Легонько коснувшись ее губ, он встал. – Подожди минутку. Пойду проверю, не разбудила ли ты Кори.

Когда он вернулся, страха в ее глазах уже не было.

Ли посмотрела на него несколько смущенно и нерешительно спросила:

– Может, ты пойдешь к себе? Я уже успокоилась, правда.

– Ты уверена? – Его взгляд, казалось, проникал насквозь.

Ли как-то сразу вся обмякла и со вздохом призналась:

– Нет. Я хочу, чтобы ты остался.

Холт лег рядом и обнял ее за плечи.

– Теперь ничего не бойся. Спи, я рядом.

– Спасибо, – сонным голосом пробормотала она и, свернувшись калачиком, почти мгновенно уснула.

Холт погладил ее по волосам и уставился в потолок, подозревая, что уснуть ему не удастся, но. ничуть не переживал. Ли была рядом, а это было самое главное.

Вечером следующего дня должно было состояться собрание городского совета. Оно было посвящено приближающемуся празднику – Дню города.

Ли удалось убедить Холта приехать, чтобы познакомиться с другими жителями и своими соседями.

Больше они ни о чем говорили, хотя большую часть прошедшей ночи он спал в ее кровати. На рассвете Ли почувствовала, как он легонько коснулся губами ее лба и, стараясь не шуметь, вышел.

Может, это было к лучшему. Их отношения запутались до предела. К тому же о них уже судачили городские сплетницы, и Ли подумывала о том, чтобы вернуться жить к родителям. Она надеялась поговорить об этом с Корин убедить его в том, что она не может больше оставаться с ними на ранчо.

– Ты уверена, что кроме меня здесь еще будут дети? – Кори задавал этот вопрос уже второй раз.

– Уверена. Иначе для кого моя мама и Морган пекли разные вкусности?

Они выбрались из грузовика и направились к старинному зданию городского совета. Конференц-зал вмещал в себя примерно триста человек, а с учетом того, что погода стояла теплая, можно было не сомневаться, что он будет набит до отказа. Особенно когда стало известно, что на собрании будет их новый сосед, сын и преемник Джона Ролинса.

У двери их ждал Тим.

– Здравствуй, дочка, – приветствовал он ее поцелуем. – Кори, Холт, рад вас видеть. – Он подал каждому руку.

– Ваша дочь может быть очень настойчивой, – отвечая на его рукопожатие, сказал Холт.

– Это у нее от матери, – усмехнулся Тим.

– Я все слышала.

Клэр подошла бесшумно и поцеловала сначала Ли, затем Кори. И Холт не успел увернуться, когда она по-матерински обняла его.

– Очень рада видеть вас всех.

– Кажется, здесь собралось полгорода, – вполголоса заметил Холт, когда они вошли в зал.

– Ну, столько не наберется, но для первого знакомства более чем достаточно. – Тим, – обратилась Клэр к мужу, – может, ты пока представишь Холта, а я, чтобы Кори не скучал, найду ему подходящую компанию?

Мужчины удалились.

Клэр оглянулась и подозвала к себе темноволосого мальчика лет восьми.

– Кори, – она немного подтолкнула его вперед. – Познакомься с Мейсоном Лэнгстоном. Мейсон, это Кори Хейнс. Он живет на ранчо у сына мистера Ролинса, Холта. Как ты думаешь, вы найдете чем заняться?

– Не сомневайтесь, миссис Кинан, – кивнул Мейсон и обратился к Кори: – Ты любишь шоколадные булочки?

Кори небрежно пожал плечами.

– Ага.

– Ну, тогда пошли скорее, а то Кении Дорси слопает их все.

Ли с некоторым беспокойством смотрела, как оба мальчика скрываются из виду.

– Ты напрасно волнуешься, – заметив взгляд дочери, сказала Клэр. – Он быстро освоится в компании ровесников.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю