Текст книги "Орхидеи в лунном свете"
Автор книги: Патриция Хэган
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
20
День за днем Корд следил за Джейми, используя для этого каждую свободную минуту в надежде переговорить с ней наедине. Но она постоянно находилась в обществе Блейка. Это, с досадой осознал Корд, немало задевало его. Он напрасно твердил себе, что вполне естественно Блейку или кому-нибудь другому увлечься Джейми. Это было неизбежно правильно и вообще прекрасно. Кроме того, это не его дело. Однажды он или найдет ее отца, или поможет ей как-нибудь устроиться. Тогда она навсегда уйдет из его жизни – только и всего. Похоже, однако, убедить себя окончательно ему так и не удалось.
Он по-прежнему не оставлял своих попыток найти любую ниточку, ведущую к разгадке исчезновения Джеймса Чандлера. Настораживало, что Чандлер не дал знать дочери о своих намерениях. Он пропал, не оставив никаких следов. Это все заставляло предполагать, что его могли убить. Рассуждая об этом, Корд инстинктивно чувствовал, что здесь не обошлось без Стэнтона.
И тогда страшно подумать, что ожидает Джейми. Скорее всего Стэнтон полагает, что ей известно местонахождение участка ее отца, или что у нее есть по крайней мере карта. Тогда у него есть основания, выведав секрет, также убрать с дороги Джейми, как и ее несчастного отца. Картина вырисовывалась жуткая.
Проклиная себя за то, что не выслушал Джейми, когда она пыталась ему довериться, Корд окончательно решил, что не покинет Гранд-Пойнт, пока не раскопает все подробности истории Чандлера.
Наконец наступил вечер приема у Лэвелла, на который были приглашены сливки высшего общества Сан-Франциско. Впрочем, большинство его членов откровенно презирали Стэнтона, но любопытство не позволяло им упустить случая побывать в знаменитом доме на скалах.
Корд расположился в густой тени веранды, откуда прекрасно было видно все происходящее в бальном зале.
Днем рабочие подвесили огромную люстру, доставленную из Австралии, – чудо из чудес. Ее хрустальные грани, отражающие яркий свет ламп, заставляли вспыхивать и переливаться многоцветными искрящимися огнями драгоценности дам.
Слаженно звучал великолепный оркестр. Под чарующие мелодии по гладкому мозаичному полу грациозно скользили пары. Вокруг длинных, уставленных изысканными яствами столов толпились те, кто отдавал предпочтение гастрономическим удовольствиям.
Корд постоянно держал в поле зрения оживленного, сияющего Лэвелла, снующего в толпе гостей с бокалом шампанского. Он постоянно помнил о своей роли телохранителя. Хозяин то элегантно склонялся к руке какой-нибудь дамы, то занимал любезной беседой солидного гостя. Джейми пока не попадалась Корду на глаза. Он рассчитывал, что Блейк не устоит перед соблазном уединиться с ней на веранде. Ведь это поистине романтический уголок благодаря экзотическим растениям, принесенным из оранжереи. Если только они здесь появятся, Корд найдет возможность подать ей знак отделаться от Блейка, чтобы поговорить наедине.
Вдруг в толпе гостей раздались оживленные возгласы, и все головы повернулись к двери, ведущей в зал. Корд насторожился.
Двери распахнулись, и появилась Джейми.
У самого выхода на террасу полная дама, сверкающая бриллиантами, вдруг поперхнулась, затем взволнованно зашептала мужу:
– Ты только посмотри! Боже мой, я подумала, что Эмили ожила! Ни у кого больше я не видела волос такого цвета. И это платье! Разве можно его забыть, с капельками самородков на корсаже! Помнишь, она надевала его на наше торжество?
Но взгляд Корда был прикован не к украшениям. Он не мог оторваться от глаз Джейми, глубокий бирюзовый цвет которых так изумительно гармонировал со струящимся голубовато-зеленым шелком платья. Вновь потрясенный ее красотой, он с волнением вспомнил те волшебные ночи, что проводил с ней под звездами.
Не время сейчас предаваться мечтам о прошлом, резко одернул себя Корд, между тем неотрывно следя, как гордый Блейк почтительно вел Джейми к центру зала. Он даже перестал наблюдать за хозяином.
Но тут как раз подошел сам Стэнтон и, заглушая восхищенный шепот гостей, громко объявил:
– Леди и джентльмены, я счастлив представить вам нашу дорогую гостью мисс Джейми Чандлер, которая только что приехала из Миссури. Уверен, что все вы благожелательно встретите ее.
Блейк, весь сияя от счастья, буквально парил рядом с Джейми.
Корд пристально всматривался в сына Стэнтона, пытаясь понять, что он за человек. Он помнил рассказы Морены и слышал, как вакерос презрительно называли его «кобард». Они считали его трусом, в особенности после того, как однажды ему стало дурно на площадке для бойни скота. Говорили, что он предпочитает проводить время в садах и виноградниках и сторониться иных, более грубых проявлений жизни поместья.
Корд был не единственным, кто заметил страстную влюбленность Блейка. Дама, которая недавно чуть не потеряла рассудок, приняв Джейми за Эмили, видимо, уже пришла в себя. И настолько, что все поняла с одного цепкого взгляда. Подтолкнув мужа, она зашептала с радостью закоренелой сплетницы:
– Теперь-то понятно, почему Блейк до сих пор не женился. Я всегда говорила, что он – маменькин сыночек, и вот пожалуйста, он нашел именно такую, которая поразительно похожа на его мать. Думаю, мы скоро получим приглашение на свадьбу. Как ты считаешь?
Корд отшатнулся, словно его толкнули, и пометил укрыться от чужих глаз.
Бал был в самом разгаре. Время от времени разгоряченные гости выходили освежиться на веранду, не подозревая о присутствии Корда. Он уже начал опасаться, что его расчеты не оправдались. Но вдруг в дверях появилась Джейми под руку с Блейком.
Захлебываясь от восторга, Блейк рассказывал Джейми о потрясающем впечатлении, которое она произвела на гостей.
– Буквально всем, представляете, ну просто кем до одного бросилось в глаза ваше поразительное сходство с матушкой! Они только и твердят, чтобы я ни в коем случае не упустил такую необыкновенную красавицу. О дорогая Джейми! – Он неловко попытался поцеловать ее.
Корд чуть не прыснул, когда Джейми так ловко увернулась, что Блейку удалось поцеловать лишь прядь ее волос.
Джейми с нескрываемой досадой упрекнула его за то, что он не держит своего слова, и огорченный Блейк отошел к перилам веранды.
– Действительно, может быть, я кажусь вам нетерпеливым, но это все от любви. Мне очень трудно ждать, дорогая, потому что с каждым днем мое чувство к вам все сильнее, – грустно сказал он, не отрывая взгляда от бушующих внизу волн.
– Вы совершенно не желаете принимать во внимание мое состояние, вот что меня задевает. По-моему, вы больше думаете о себе.
– О Джейми, как вы можете, я всей душой переживаю вместе с вами за вашего отца! – произнес Блейк и сделал новую попытку обнять ее, но Джейми непреклонно выставила руки вперед.
– Пожалуйста, Блейк, не надо, вы же обещали.
– Да, да, конечно. Я совершенно теряю голову. Извините меня, – и он вновь отошел в дальний конец веранды, окончательно расстроенный.
Корд понял, что вот он, долгожданный момент. Осторожно выйдя из темноты, он затаил дыхание в опасении, что Джейми закричит, увидев его.
Она глядела широко раскрытыми глазами и быстро прижала руку ко рту, чтобы заглушить невольный вскрик. Корд отчаянно замотал головой, прижимая палец к губам. Затем кивнул на дверь в зал и поднял руку, как будто пил из стакана, намекая, чтобы она отослала Блейка за вином для себя.
Джейми поняла и позвала Блейка, как только Корд снова спрятался.
– Здесь так свежо и приятно, Блейк. Я бы осталась еще немного, прежде чем возвращаться в зал, но очень хочется пить. Не принесете ли не много шампанского?
– Конечно, дорогая, с удовольствием. Я мигом вернусь. – Блейк со всех ног бросился выполнять ее просьбу.
В страхе, что глаза обманули ее, Джейми неуверенно приблизилась к этажерке, заставленной горшками с цветами.
– Корд, неужели это ты? – тихо произнесла она.
– Здравствуй, Солнышко.
– Откуда ты здесь? Я просто как во сне!
– Просто Стэнтон Лэвелл – тот самый человек, который нанял меня, чтобы я привез женщин, а сейчас он взял меня к себе телохранителем, – торопливо объяснил Корд.
Джейми ахнула, а он продолжал:
– Я же не знал, что ты собиралась искать в Сан-Франциско именно его, иначе ни за что не оставил бы тебя. Ты ничего не сказала мне. – В голосе его прозвучал легкий упрек.
– Почему ты ушел? – С мучительной болью Джейми вспомнила то утро, когда узнала от этого отвратительного Линка, что Корд покинул город. – Ты действительно считаешь меня не лучше проститутки?
Настала очередь Корда изумиться.
– Господи, Джейми, почему ты так решила?
– А деньги, которые ты положил в Библию? Ведь я помню наш уговор. – Она горько усмехнулась. – Ты предлагал мне стать твоей женой или шлюхой. Ну, понятно, я тебе не жена. Значит, тебе пришлось расплатиться за мои услуги, как это там у вас принято.
– Глупость какая! Как только это тебе в голову пришло? Это переселенцы скинулись и заплатили мне, а я подумал, что ты совсем без денег, ну и оставил их тебе, только и всего. Разве они тебе не пригодились?
– Лучше не спрашивай, – тихо засмеялась Джейми, безмерно счастливая оттого, что видит Корда. И он одним словом развеял ее горькие предположения. – Меня же ограбили в Сан-Франциско, и я снова оказалась без цента. Так что теперь я очень обязана Лэвеллам, – погрустнев, добавила она.
– Не думай так, – нахмурившись, ответил Корд, – он неспроста добр к тебе. Я слышал, твой отец дал ему фальшивую карту. Похоже, Лэвелл отчаянно хочет заполучить настоящую. Он, наверное, рассчитывает, что через тебя доберется до участка твоего отца. Смотри, не доверяй ему ни в чем. Он хитрая бестия.
– Но если бы не он, мне даже негде было бы остановиться.
– Ничего, у тебя обязательно будет крыша над головой. Я постараюсь найти твоего отца и, если не смогу, позабочусь о тебе сам.
– О, не стоит труда, – независимо сказала Джейми, начиная приходить в себя. Она вновь решила, что и впрямь не стоит быть слишком доверчивой. – Если верить мистеру Лэвеллу, на участке у отца полно золота. Все, что мне нужно сделать, это отдать ему карту. Он с моего разрешения начнет разработки. А там – поделится со мной. Только я уже не так наивна, как раньше Я все десять раз проверю сама.
– Значит, у тебя есть правильная карта?
– А это не твоя забота. Ты ведь не помог мне, когда я тебя просила. А сейчас, видно, тебе понадобилось золото. Но я уже не нуждаюсь в тебе, так что займись, пожалуйста, своими делами, у тебя ведь их много – я помню.
Она повернулась и хотела уйти, но Корд схватил ее за руку.
– Постой, выслушай меня. Если Лэвелл поймет, что карта у тебя, он ни перед чем не остановится. Лишь бы завладеть ею. Ведь это – богатство! А может, и Блейк охотится за ней.
– Он не такой, как отец, совсем не такой. Кроме того, он на эту тему даже говорить не хочет.
– Так карта все-таки у тебя?
– Я ничего не собираюсь тебе рассказывать.
– Черт побери, Джейми, не будь такой упрямой. А если твой отец, не дай Бог, умер, что ты тогда будешь делать? Пойми, ты целиком станешь зависеть от Лэвелла, если не согласишься, чтобы я тебе помогал. – Корд начал терять терпение.
– Я сама знаю, что делаю! Поверь, я не допущу, чтобы Стэнтон наложил лапу на прииск. Я хорошо помню, что отец не доверял ему. Он потому и дал Стэнтону фальшивую карту. Но если бы сделка оказалась честной, он, конечно, выплатил бы свой долг.
– И все-таки я уверен, что тебе опасно находиться здесь.
– А где мне находиться? Мне больше некуда идти. Как будто ты не знаешь!
– Хорошо, по крайней мере, для сохранности отдай мне карту.
– Нет.
По выражению ее глаз он понял, что она ни за что не уступит.
– И вообще, почему это я должна тебе доверять? – с вызовом спросила Джейми.
У Корда оставалась надежда, что он сможет ее уговорить, и он осторожно сказал:
– Я понимаю, что ты чувствовала после того, что произошло между нами, но поверь мне на слово, это было необходимо.
– У тебя есть еще кто-нибудь? – не утерпев, спросила Джейми.
Корд мягко улыбнулся.
– Нет, ты для меня особенная, Солнышко. И хоть я и не подхожу тебе, позволь мне все же помочь тебе выкарабкаться из этой истории.
– Даже не знаю, – явно колеблясь, произнесла Джейми.
– Слушай, Блейк вот-вот вернется. Решайся скорее.
Джейми закусила губу, в отчаянии готовая уже довериться, вспомнив, что Блейк не проявлял истинной озабоченности судьбой ее отца. Зато надежда на встречу с отцом сразу ожила всего через несколько минут разговора с Кордом.
– Хорошо, – прошептала она наконец. – С чего ты думаешь начать?
– Прежде всего я должен как можно больше узнать о твоем отце. Мне нужно самому прочитать его письма, если они у тебя есть.
– Разве ты их не видел, когда залезал в мою сумку? – усмехнулась Джейми, и Корд невольно поежился от колкого намека. – Ну хорошо, я позволю тебе их прочесть, но карту пока не отдам. И знай, что, когда у меня появятся деньги, я заплачу тебе за помощь.
Корд едва сдерживался, чтобы, отбросив всякую осторожность, не осыпать поцелуями гордо вздернутую головку Джейми.
– Перестань, меня не интересует вознаграждение. Просто я чувствую себя виноватым перед тобой. Ведь из-за меня ты попала в это змеиное логово. Ты мне веришь? – И он заглянул в самую глубину ее глаз.
Не отводя от него счастливого взгляда, Джейми молчала, чувствуя, как отчаянно колотится ее сердце.
Зачарованные друг другом, они не замечали ничего вокруг. Между тем на маленький балкон над верандой вышла Морена. Увидев их, она сначала остолбенела, потом вся передернулась от ярости. Морена вытянула шею, вслушиваясь в их разговор.
Наконец губ Джейми коснулась легкая улыбка, и она кивнула Корду.
– Теперь иди, – сказал Корд, – пока не пришел Блейк, но постарайся вернуться, как только сможешь. Я буду ждать тебя.
Он слегка оттолкнул ее от себя, но слишком поздно. Появившийся в этот момент Блейк увидел их рядом.
– Что здесь происходит? – подозрительно спросил он, окидывая незнакомца взглядом. Судя по его одежде, этот человек не был из числа гостей. – Кто вы такой?.. А-а, понял, вы телохранитель моего отца! Но как вы смеете приставать к мисс Чандлер?! Вы в своем уме?!
– Он… он только исполняет свою работу, – нашлась Джейми. – Я заметила его и испугалась! Он объяснил мне, зачем он здесь, и извинился! Вот и все. Ничего страшного не произошло.
– Пойдемте отсюда, дорогая. Я должен поговорить с отцом, мне совсем не нравится, что он околачивается здесь.
Корд проводил их взглядом и снова устроился в углу веранды в терпеливом ожидании. Она скоро вернется. Соблазнительные картины близости с Джейми то и дело возникали в его воображении. Он изо всех сил старался не думать об этом.
Морене был известен каждый закоулок огромного здания миссии.
К тому времени, когда она достаточно повзрослела, чтобы понимать рассказы соплеменников о францисканских монахах и их фанатичном и жестоком стремлении обратить ее народ в христианство, разразилась война между Америкой и Мексикой. Миссия, подобно многим другим оплотам испанцев, опустела. С тех пор там полюбили играть дети индейцев племени яхи. Так что она имела много времени для изучения хитро устроенных коридоров и системы потайных дверей.
Через несколько лет Морена повадилась приводить в узкие каменные кельи мужчин, готовых отдать последние гроши за буйные ласки рано созревшей девушки. Эти деньги помогали спасти ее семью от голода. У матери не было мужа, но было много детей. Мужчины племени яхи не хотели с ней знаться после того, как она спала с белым, от которого и прижила Морену.
Отдаваясь очередному незнакомцу в темноте жалкого приюта, Морена закрывала глаза и старалась представить, что находится в объятиях любимого мужа. Она всегда воображала себя королевой миссии, которая представала в ее мечтах роскошным дворцом, а не опустевшей заброшенной крепостью.
С волнением она узнала, что появившийся в их краях некто Стэнтон, обладатель огромного состояния, приглядел и купил миссию и все земли вокруг нее. Чрезвычайно быстро он превратил начавшее ветшать старое здание в дворец ее мечты. Однажды Морена осмелилась проникнуть в сказочно роскошные чертоги, чтобы воочию убедиться в существовании великолепия, о котором рассказывали рабочие-строители. Случайно она попалась на глаза Стэнтону и буквально околдовала его своими пышными формами и похотливым блеском черных глаз.
Так Морена стала его любовницей и окончательно вскружила ему голову. Она хотела от него большего, мечтала стать его женой, чтобы по праву владеть богатейшим поместьем. И теперь единственным ее препятствием оставался Блейк. О, как она его ненавидела!
Это из-за него Стэнтон не разрешил ей появиться на приеме. Морена не на шутку разбушевалась. Но Стэнтон твердо заявил, что ему решать, где ее место, и приказал держаться подальше от гостей. На этот раз ей пришлось отступить.
Однако она решила, что вполне может посмотреть на праздник хоть издали. Как раз для этого Морена проникла в комнату с балконом, откуда можно было немного видеть зал и веранду. Так она застала Корда и Джейми вместе и узнала, что они еще раз намерены встретиться на веранде.
Злорадно усмехаясь, она решила приготовить им сюрприз. Морена воспользовалась давно известной ей системой тайных ходов, сооруженных еще монахами в толстых стенах крепости для бегства в случае опасности. Пробираться по ним приходилось вслепую, но Морену это не пугало. Она знала наизусть все изгибы и повороты лабиринта. Отсюда можно было легко тайком подсматривать за Стэнтоном. И она это частенько делала.
Вскоре она оказалась на веранде, и Корд мгновенно обернулся на звук ее шагов, вскинув ружье. Увидев Морену, он чертыхнулся.
– Что ты здесь делаешь?
– Ты же не пришел ко мне, – капризно прошептала она. – Вот и пришлось явиться самой.
Он повесил ружье на плечо.
– Между нами все кончено. Уходи немедленно, пока никто тебя не заметил.
Морена принялась жалобно причитать, что просто не в силах с ним расстаться, затягивая время и выжидая. Наконец она увидела, как к веранде направилась Джейми, освободившаяся от Блейка. Тому пришлось в качестве хозяина дома танцевать с одной из дам.
Дав глазам Джейми несколько секунд освоиться с полумраком после ярко освещенного зала. Морена сделала тонко рассчитанный шаг.
Она бросилась к Корду, крепко обхватила его за шею и, прижавшись к нему всем телом, впилась жадными губами в его рот.
Корд на мгновение остолбенел. Потом вцепился обеими руками в талию Морены, стараясь оторвать ее от себя. Для появившейся на сцене Джейми достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что она оказалась невольной свидетельницей пылкого свидания влюбленных.
Корд с усилием оттолкнул от себя цепкие руки Морены, оглашающей веранду жеманным хихиканьем, но успел увидеть только смятенное лицо убегавшей в зал Джейми.
В бешенстве он круто повернулся к Морене, которая торжествующе рассмеялась ему в лицо.
– Теперь ты понял?! Если ты не будешь моим, то и другой не достанешься, негодяй! Я уж найду способ все устроить.
21
– Вы знаете, я очень расстроен, – нервно рассуждал Блейк, обращаясь к Джейми, когда, подскакивая и раскачиваясь на неровностях дороги, пока экипаж катил их в Сан-Франциско. – Сначала я предполагал, что отец будет недоволен нашей совместной поездкой. Кстати, он таки рассердится, если узнает. Он ведь просил меня держать вас подальше от приисков. Уж очень это неподходящее место для женщин. Но теперь меня больше тревожит другое. Вы, кажется, всерьез поверили всему, что наговорил этот старый чудак. Совершенно опустившийся, нетрезвый – как можно доверять такому?!
Погруженная в свои мысли, Джейми не отвечала, глядя в окно на монотонный пейзаж.
Она приложила массу усилий, чтобы убедить Блейка отвезти ее в Драйтаун. Теперь они возвращались, и Джейми тщательно обдумывала полученные сведения. А разузнали они неожиданно много.
Бывший поселок оказался заброшенным и почти совсем безлюдным местом. Сначала ни один из бывших старателей – теперь опустившихся бродяг, которые болтались вокруг полуразрушенных салунов, не желал с ней разговаривать. Но она не собиралась отступать: упрашивала, угощала их виски, и наконец ей посоветовали обратиться к одному старику. Тот охотно согласился рассказать все, что ему известно, заметив с хитрым смешком, что слишком стар и может не опасаться последствий своих откровений. К тому же он хотел доказать, что был настоящим другом Джеймса Чандлера.
– И вовсе он не был мошенником, как говорил всем тот человек, что приезжал сюда его искать. Чандлер все мне рассказал. Шахта, в которую он вложил деньги, оказалась посоленной. В шурфы был засыпан золотой песок с другого прииска, только он никак не мог этого доказать.
– Не очень понимаю, о чем вы говорите, – Джейми решила притвориться совсем несведущей, чтобы проверить объяснения Блейка.
Блейк, однако, сам тут же вмешался и стал рассказывать, что участие пайщика не ограничивается покупкой доли в прииске. Он еще обязан оплачивать расходы по экспертизе машинного оборудования и более глубокой разведке, если это необходимо.
Джейми вопросительно посмотрела на старика, который оживился.
– Вот-вот, именно так и произошло, как говорит молодой человек, точно. Чандлер сказал тогда, что от него требуют нового взноса, и на этот раз наличными, кроме залога его части шахты. Вот почему он возмутился и стал копать сам. Тогда-то и обнаружилось, что шурфы все забиты. Он сказал мне, что хочет по всей правильности закона предъявить этому жулику иск. Это-то и был последний раз, когда мы с ним толковали. Как раз после нашего разговора он и исчез. Говорят – сбежал. Не знаю, не знаю…
– А люди пытались найти его участок? – спросила Джейми.
– А как же? – старик развеселился. – Только напрасно старались. Джеймс правду говорил – место нипочем не найти без верной карты. Он сказал, что хочет быть уверенным, что все достанется его дочке, – с теплой улыбкой добавил старатель, подмигивая Джейми…
– Нет, я просто не могу видеть этого варварства, – неожиданно воскликнул Блейк, возвращая Джейми к действительности.
Они проезжали вдоль холмов, все склоны которых были исковерканы тяжеловесными гидромониторами, смывающими золотоносный гравий в уложенные внизу желоба для промывки руды.
– Должен же быть какой-то иной способ добычи золота без того, чтобы так крушить все вокруг. Посмотрите, ведь эту землю уже не возродишь к жизни, – сокрушался Блейк.
Джейми промолчала, не желая поддерживать разговор, который считала бесполезным.
Она была глубоко разочарована тем, что не нашлось ни одной зацепки, хоть как-то облегчающей поиски отца. К тому же ее беспокоило еще одно подтверждение того, что Стэнтон Лэвелл подозревается в мошенничестве.
Надо сказать, что ни одна мысль в последнее время не могла доставить ей радость. Она впала в глубокое уныние.
Прошло уже несколько дней с тех пор, как она застала Корда и Морену за жаркими поцелуями. Джейми ничего не сказала об этом Блейку, резонно опасаясь, что он заподозрит ее в какой-либо связи с Кордом. Она хотела как можно скорее похоронить это унизительное воспоминание. Оно жгло ее душу. Какая низость!
На следующий же день она уговорила Блейка уехать и с тех пор не видела Корда. Она просто не могла думать об этом без содрогания. Совершенно ясно, что он хотел обмануть ее, желая получить карту, которую потом отдал бы Стэнтону. Образец верного слуги. Наверное, собирался оправдаться за неудачу с обозом. Отныне она не хотела иметь с ним ничего общего.
Поздней ночью они остановились в придорожном отеле, где Блейк снял для них по отдельной комнате. Они снова тронулись в путь рано утром следующего дня и прибыли в Гранд-Пойнт как раз перед наступлением темноты.
Несмотря на просьбы Блейка немного отдохнуть и успокоиться, Джейми отправилась прямо в кабинет Стэнтона. Блейк виновато побрел за ней, с ужасом ожидая неминуемого скандала.
В свою очередь, Стэнтон встретил Джейми крайне раздраженно.
– Где, к черту, вы оба пропадали? Как вы посмели уехать, не сообщив, куда отправляетесь?! – бушевал он.
Джейми и глазом не моргнула. Не обращая внимания на развалившуюся на софе вызывающе одетую Морену, она единым духом выплеснула гнев, кипевший в ней после Драйтауна.
– Вы – мошенник, Стэнтон Лэвелл. Правда, я не могу этого доказать, но вот мой отец мог. Я думаю, именно поэтому он и исчез так внезапно. Что скажете?!
– Погодите. – Стэнтон недоуменно взглянул на сына. – Что за чертовщина?!
– Мы, знаешь ли, ездили в Драйтаун, – смущенно признался Блейк. – Один старатель там сказал, что Чандлер вроде бы имел доказательства того, что ваша шахта была посолена, и именно тогда он и исчез. Какие-то странные совпадения.
– Ты возил ее туда, идиот?! – завопил Стэнтон. – Ты сам возил ее туда? Стараешься доказать, что твой собственный отец может быть замешанным в обмане, мозгляк! Она, кажется, намекает даже на убийство?!
– Нет, нет…
Джейми вмешалась в их разговор:
– Я хочу знать правду. Я имею право знать, что случилось с моим отцом.
– Лично мне известно только, что он, видимо, сбежал, чтобы не платить долг, – сухо сказал Лэвелл. – И должен заметить, я оскорблен вашими подозрениями. Но я понимаю, что вы расстроены, и делаю на это скидку, – он окончательно взял себя в руки и резко сбавил тон, однако про себя крайне раздраженно подумал, что, если бы этот слюнтяй Блейк не влюбился по уши в эту девчонку, карта давно уже была бы в его руках. А уж от этой дуры он быстро нашел бы способ отделаться.
Блейк слегка коснулся талии Джейми и тихо произнес:
– Пойдемте, этот разговор ничего вам не даст.
Разгневанная, Джейми сбросила его руку, не отводя взгляда от Стэнтона. Она понимала, что он лжет. Она просто сердцем чувствовала это. Его холодные змеиные глаза выдавали его с головой. Но какие реальные доказательства у нее были?
– Так вот, – заявила она, стиснув руки, – я намерена сама все выяснить досконально. Можете мне поверить, что я не остановлюсь, пока не доберусь до полной правды. Если вы невиновны, то я принесу свои извинения. Но берегитесь, если вы причинили вред моему отцу или пытались обмануть его!
Стэнтон беспомощно развел руками, притворяясь безумно обиженным, и обратился к Блейку:
– Видно, она совсем потеряла голову. Как печально, право. Проделать такой путь и столкнуться с таким разочарованием – это трагедия. Я рад, что ты по-дружески относишься к ней. Твоя поддержка пойдет ей на пользу. Но вынужден просить не добавлять ей горя. Ты должен бережнее к ней относиться. Идея насчет этой дурацкой поездки только ухудшила ее состояние. Ты же видишь!
Блейк неохотно кивнул, но, встретив отчаянный взгляд Джейми, решился поддержать ее.
– Но, может быть, во всем этом есть доля правды, – нерешительно приступил он к делу, – ведь очень многие считали, что с этой вашей последней шахтой дело нечисто. Некоторые были просто в ярости, недаром в вас даже стреляли. Пожалуй, нет дыма без огня. Так что, возможно, Джейми права, когда говорит, что вы не имеете права претендовать на участок ее отца, и…
Стэнтон взвился как на пружинах. Джейми даже отшатнулась. Блейк, ободряя ее, положил руки ей на плечи.
– Как ты смеешь, мерзавец, обвинять меня в мошенничестве! – Потрясая кулаками, он готов был крушить все и вся. – Ты понимаешь, что за бред ты несешь?! Ты никогда ни черта не понимал в моих делах, ты, мальчишка! Так что держи рот на замке и возись со своими цветочками. Живешь на мои деньги, так утрись и помалкивай! Щенок! И убери ее отсюда немедленно, пока я действительно не вышел из себя.
Джейми поняла, что ничего не докажет, и решила наконец покинуть кабинет, чтобы не слушать больше всю эту гадость.
Сделав над собой невероятное усилие, Стэнтон бросил ей вслед:
– Ради вашего отца, крошка, я готов забыть обо всем. Он бы, конечно, хотел, чтобы я позаботился о вас.
Когда за Джейми и Блейком захлопнулась дверь, Морена несколько раз похлопала в ладоши.
– Браво! Ты можешь гордиться этим представлением.
– Заткнись, без тебя тошно.
Стэнтон рухнул в кресло и налил себе виски из графина.
Морена подошла и уселась перед ним на край стола. Она решила ковать железо, пока горячо.
– Ты ведь знаешь, что с ней нужно сделать? Так давай закончим все побыстрее.
– Я не могу. Сейчас не могу. Хочу попробовать подкупить ее, предложу ей столько денег, что она не сможет от них отказаться.
При этих словах Морена визгливо рассмеялась.
– А у тебя нет таких денег, Стэнтон. Вот почему ты так рвался заполучить золото Чандлера. А сейчас, когда мы выяснили, что у него, оказывается, есть дочь, мы только попусту теряем время. А денежки между тем лежат в земле.
– Я должен попытаться. Если с ней что-нибудь случится, Блейк обвинит в этом меня.
– Ах, ах, ах, как трогательно! Я сейчас заплачу! – издевалась Морена. – Да мне смотреть противно, как он крепко держит тебя в своих слабеньких ручонках. Как же – сынок! Если бы не он, я уже давно была бы твоей женой – ты сам обещал.
Стэнтон насупился.
– Это ты постаралась, что Эмили узнала все. Сама виновата, идиотка, что он так ненавидит тебя.
– Можно подумать, что в этом дело. Просто он никогда не одобрил бы твоего брака с метиской, да еще из племени яхи, ты сам это знаешь.
Он никогда бы не принял моего брака с проституткой, подумал Стэнтон, проклиная себя за нелепое обещание, которое он дал Морене в самом начале их связи. Но в то время он был полностью во власти ее мучительно сладострастных ласк и еще не то мог наобещать.
– Говорю тебе, нужно подождать, – раздраженно заявил он, надеясь отделаться. – Надо, чтобы Блейк понял – пока Джейми одержима идеей найти отца, она и не подумает выйти за него замуж. Как только это до него дойдет, он уломает ее согласиться на мое предложение.
Морена с усмешкой встретила его взгляд.
– Есть и другие способы… – непримиримо заявила она.
Стэнтон с холодной яростью схватил ее за горло и сквозь зубы процедил:
– Не вмешивайся, слышишь? В прошлый раз ты влезла со своей самодеятельностью, и к чему это привело меня через два года? Я так ничего и не узнал от тебя!
– Два года?! – хрипела Морена, пытаясь отодрать его руки. – Ты выходишь из себя всего из-за двух лет?! А ты посчитал, сколько я жду, чтобы ты сдержал свое обещание? – Она отчаянно извивалась. Стэнтон ослабил хватку, и она продолжала севшим голосом: – Кроме того, в любом случае, надежен только один способ. И чем скорее, тем лучше.
Стэнтон, не глядя, отшвырнул ее от себя.
– Я здесь хозяин, и решать мне. А ты пошла вон.
Взбешенная Морена как ошпаренная вылетела из кабинета, держась за горло. Она даже не выкрикивала свои обычные ругательства. Стэнтон между тем налил себе еще стаканчик и разом осушил его. Проклятие, он вынужден терпеть эту суку! Все карты в ее руках. Она может погубить его. Пора с этим и вправду заканчивать. Как там она сказала – чем скорее, тем лучше. Он усмехнулся и опрокинул еще один.