355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Грассо » Чужестранка в гареме » Текст книги (страница 15)
Чужестранка в гареме
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 21:37

Текст книги "Чужестранка в гареме"


Автор книги: Патриция Грассо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

– Я думаю, лучше всего использовать яд, – сказала Линдар. – Пошлем Мириме и этой вездесущей варварке отравленный рахат-лукум от имени Нур-у-Бану.

– А вдруг Султанов Пес тоже отведает этого яства? – спросил Джамал.

– Такое вполне возможно, – признала Линдар. – Есть какие-нибудь предложения?

Предательство – это зло, которое не ждет, решила Хедер. Линдар с Джамалом сидели спиной к алькову. Если только ей удастся выбраться из этой комнаты, она уж как-нибудь найдет дорогу к остальным.

Хедер встала и, приподняв край кафтана, на цыпочках побежала к двери. Ей это почти удалось. Оглянувшись назад, она налетела на низкий столик.

Линдар развернулась и крикнула:

– Взять ее!

Хедер выскочила за дверь и бросилась вдоль по длинному извилистому коридору. Увидев стеклянную дверь в сад, она буквально проломилась сквозь нее. Джамал с Линдар следовали за ней по пятам.

– Огонь! – крикнула Хедер в надежде привлечь внимание других.

Джамал протянул руку и схватил ее. Сильные руки больно сжали шею. От отчаяния силы девушки удвоились, она ударила евнуха в живот, и он согнулся пополам. Шумно втянув в себя воздух, Хедер развернулась и собралась бежать. К несчастью, Линдар схватила ее за медную гриву и потянула на землю.

– Утопи ее, – приказала Линдар.

Джамал схватил Хедер и закрыл ей рот рукой. Несмотря на отчаянное сопротивление, он подтащил ее к ближайшему фонтану. Прежде чем голова Хедер ушла под воду, она укусила руку евнуха и высвободилась на несколько мгновений.

– Халид! – крикнула она, потом лихорадочно втянула в себя воздух и ушла под воду.

Глава 18

– Огонь!

Стоя на террасе в апартаментах своего кузена, Халид поднял голову, пытаясь разглядеть, откуда идет дым. Ничего такого не было. Кто осмелился просто так выкрикнуть одно из самых страшных здесь слов?

– Халид! – раздался второй отчаянный крик.

Хедер! Перепрыгнув через балюстраду, принц бросился на голос своей жены. Мурад не отставал от него.

Прорвавшись сквозь стену из живой изгороди, он увидел ужасную картину. Джамал топил Хедер под наблюдением Линдар. Халид налетел на евнуха, оторвал его от жены и резко развернул лицом к себе. От удара в челюсть евнух потерял сознание.

– Предательница должна умереть, – крикнула Линдар. Хедер лежала на траве, тяжело дыша. Халид перевернул ее на живот и несколько раз ритмично нажал ей на спину, чтобы освободить легкие от воздуха. Хедер кашляла и плевалась.

Сердце Халида бешено колотилось в груди при мысли о том, что он едва не потерял жену. Он сжал ее в объятиях и погладил по бледной щеке.

– Ты в безопасности, – ласково проговорил Халид. – Тебя никто больше не обидит.

К этому времени вокруг них собралась уже толпа народа. Ага-кисляр стоял наготове с отрядом евнухов. Нур-у-Бану с Миримой и Шашей в компании одалисок потрясенно взирали на Хедер.

Мурад сделал двум евнухам знак держать Линдар за руки и накинулся на нее с вопросами:

– Объясни, почему ты пыталась убить жену моего брата?

– Я стану отвечать только моему султану, – ответила Линдар.

– Отвечай мне, не то я порешу тебя, не сходя с места, – пригрозил ей Мурад, вытащив свой нож.

– Эта варварка оскорбила Селима, – сказала Линдар с недобрым огоньком в глазах. – Она должна быть...

– Молчать! – рявкнул Султанов Пес.

– Халид, – прошептала Хедер.

– Не разговаривай, пока дыхание полностью не восстановится, – сказал принц, поглаживая ее по щеке.

– Линдар... хочет... чтобы... Мурад... умер.

Халид побледнел. Повернувшись к остальным, он скомандовал:

– Отойдите все. Брат мой, помоги.

Мурад опустился на колени рядом с Хедер. Оба мужчины наклонились, чтобы расслышать ее слова.

– Линдар хочет убить тебя, – сказала Хедер Мураду и, переведя взгляд на мужа, добавила: – И Мириму тоже.

– Больше ничего не говори до тех пор, пока тебе не станет лучше. – Мурад поднялся и сказал ага-кисляру: – Следи за Линдар и Джамалом, пока я не вызову их на допрос. – Переведя взгляд на толпу, он сказал; – Дикий Цветок в порядке. Ей нужен покой для полного восстановления сил.

– Селим узнает о том, как вы со мной обошлись, – кричала Линдар, когда ее уводила охрана.

Нур-у-Бану вышла вперед и сказала:

– Отнеси жену в мои апартаменты. Я пошлю за своим доктором.

Подняв Хедер на руки, Халид пошел в дом следом за Нур-у-Бану и Миримой. Войдя в спальню бас-кадины, принц опустил жену на кровать и сел рядом. Вскоре появился доктор.

– Иди к Мураду, – велела сыну Мирима. – Когда твоя жена придет в себя, ага-кисляр проводит ее к тебе. И вы сможете обо всем расспросить ее.

Доктор померил у Хедер пульс и внимательно послушал легкие.

– С принцессой все в порядке, – сказал он своей госпоже. – Высушите ей волосы и переоденьте в сухую одежду.

Когда он ушел, Мирима вытерла волосы Хедер полотенцем и заплела их в толстую косу. Нур-у-Бану помогла ей переодеться в один из своих расшитых кафтанов и накинула на плечи кашемировую шаль. Затем слуга поднес им горячий чай и слоеные пирожные.

Хедер сделала глоток чая, откинулась на подушки и закрыла глаза.

– Тебе лучше, моя дорогая? – спросила Нур-у-Бану, опустившись на край кровати.

Хедер открыла глаза.

– Да, спасибо.

Мирима села по другую сторону от невестки и похлопала ее по руке:

– Расскажи нам, что ты сказала Мураду с Халидом в саду. На лицах обеих женщин читалось выражение крайнего любопытства.

– Наверное, вам стоит спросить Мурада и Халида, – сказала Хедер. – Я не хочу, чтобы муж сердился на меня.

Две пары глаз подозрительно прищурились.

– Ну хорошо, – сказала Хедер, – но вы должны пообещать мне, что изобразите удивление, когда они сами расскажут вам.

– Обещаем, – хором отозвались женщины.

– Я слышала, как Линдар с Джамалом обсуждали план убийства Мурада, – начала Хедер.

– Я же говорила! Но разве кто-нибудь меня послушал? – сказала Мирима Нур-у-Бану. – И чего она хотела добиться? Ее сын калека, и он никогда не сможет претендовать на султанат.

– Линдар хотела убить вас и меня, – продолжила Хедер, обращаясь к свекрови, – и свалить вину на Фужера. Халид обязательно уехал бы из Стамбула на его поиски, в это время убить Мурада было бы очень легко.

– Ну точно, – сказала Нур-у-Бану. – Эта женщина глупа. Она могла бы сначала убить Халида, а потом Мурада.

– Линдар очень хитрая, – возразила Хедер. – Халид нужен был ей для того, чтобы сохранить империю в целости и сохранности до совершеннолетия ее сына. А тогда уже она планировала убить Халида и султана Селима.

– Предательница! – воскликнула Нур-у-Бану, прижав руки к груди.

– Пойдем, – сказала Мирима, протянув руку Хедер. – Дай показания и сможешь отдохнуть.

Через несколько минут пришел ага-кисляр. Мирима, Нур-у-Бану и главный евнух провели Хедер через лабиринт коридоров в апартаменты принца.

Халид открыл дверь и ввел жену внутрь. К вящему сожалению матери и тетки, он захлопнул дверь у них перед носом. Мурад мерил шагами комнату.

Халид усадил жену на диван. Усевшись рядом, он обнял ее рукой за плечи и бережно притянул к себе.

– Тебе лучше? – спросил он.

Хедер подняла на мужа обезоруживающие зеленые глаза и кивнула.

Мурад прекратил ходить взад-вперед по комнате и присел на край стола напротив дивана.

– Надеюсь, с твоим ребенком все в порядке?

Хедер бросила быстрый взгляд на мужа, затем опустила глаза и почти шепотом проговорила:

– Да.

Мурад подавил улыбку. Он уже знал, что его тетка солгала султану.

– Расскажи мне все, – сказал он. – Ничего не упускай.

– Мы с Шашей и еще несколькими девушками решили поиграть в прятки, – начала Хедер.

– Что такое прятки? – спросил Мурад.

– Какое это имеет значение? – прервал его Халид. – Важно лишь то, что она слышала.

– Я хочу знать все подробности, – сказал Мурад. – Продолжай.

– Прятки – это английская игра, – пояснила Хедер. – Все участники, кроме одного, прячутся, а он их ищет. Шаша вызвалась водить, а все остальные, включая меня, выбежали из зала султана. Не зная, куда пойти, я вошла в общий зал гарема и спряталась за горой подушек. Вошли Линдар с Джамалом и сели на диван. Я не собиралась подслушивать и хотела дать знать о своем присутствии, но от того, что я услышала, я потеряла дар речи.

– Ну конечно, ты никогда не стала бы подслушивать, – с улыбкой проговорил Мурад.

– О чем они говорили? – переспросил Халид.

– Линдар собиралась убить Мириму и меня, – сказала Хедер мужу, – и свалить всю вину на Фужера, чтобы ты уехал из Стамбула. И тогда был бы убит Мурад. А когда ее сын достиг бы совершеннолетия, вас с султаном Селимом постигла бы та же участь.

Мужчины замолчали. План Линдар казался вполне логичным и мог бы сработать. Если бы не Хедер и ее английская игра в прятки.

– Это все, – сказал Мурад.

Халид встал и протянул руку жене. Она проигнорировала этот жест.

– Ты уверен, что это все? – спросила Хедер.

– Осторожно, – предупредил Халид. – Где твои манеры?

– Я чуть не утонула, а ты ругаешь меня за плохие манеры? – раздраженно переспросила Хедер.

Мурад ободряюще улыбнулся:

– Правосудие будет совершено, как только я посоветуюсь с отцом.

Халид помог жене встать и проводил ее до двери. Мирима с Нур-у-Бану вопросительно взглянули на него, но принц молча передал им Хедер и снова захлопнул дверь.

Мурад взглянул на двоюродного брата:

– Я ей верю.

Из-за лакированной китайской ширмы вышел султан Селим. Глаза его были затуманены яростью и вином.

– Прикажи ага-кисляру составить смертные приговоры предателям, – сказал он, обращаясь к своему сыну. – И этому хромому отродью тоже. И принеси их мне на подпись.

Развернувшись на каблуках, Селим направился к внутренней двери на другой стороне комнаты, бормоча себе под нос:

– Аллах, мне нужно выпить.

– Ты его слышал, – сказал Мурад Халиду и позвал главного евнуха: – Принеси пергамент, чернила и печать султана.

Мурад закрыл дверь. Не говоря ни слова брату, он вышел на террасу. На сердце у него было тяжело. Он не мог предать смерти невинное дитя.

– Малыш ни в чем не виноват, – тихо проговорил Халид, выйдя на террасу следом за братом.

Мурад резко развернулся:

– Быть сыном предательницы – это преступление.

– Карим – твой сводный брат и...

– ...и может быть использован против меня недружественными субъектами, – перебил его Мурад.

– Подделай смертный приговор и отдай Карима мне.

– Зачем?

– Мирима сказала султану, что моя жена ждет ребенка, – сказал Халид. – Я заберу Карима в Невестин замок и воспитаю его как своего собственного сына.

– А как быть с Фужером?

– Жизнь Карима для меня важнее, чем смерть Хорька.

– Почему?

– Убийства невинных оказывают дурное влияние на качество сна, – ответил Халид. – Это я знаю по собственному опыту.

– Если его истинное происхождение станет известно, в империи может начаться гражданская война, – сказал Мурад.

– Ты тогда уже будешь старым султаном, да и у меня не останется сил, чтобы воевать с тобой, – возразил Халид. – Я воспитаю Карима так, что он станет вторым Султановым Псом и никогда не узнает, кто его настоящий отец. Поверь мне, брат.

Мурад промолчал. Вернувшись в комнату, он принялся ходить из угла в угол. Казнить сводного брата или пощадить его? Мурад любил золото и женщин. А также он любил то, что получалось в результате занятий любовью, а именно детей. Если он казнит маленького брата, сможет ли он потом спать спокойно?

Размышления его прервал стук в дверь. В комнату вошел ага-кисляр.

– Сядь за стол, – приказал Мурад. – По приказу султана Селима ты должен написать смертные приговоры для Линдар, Джамала и Карима.

Ага-кисляр кивнул и начал писать.

Бросив взгляд на Халида, Мурад сказал евнуху:

– Линдар ты опоишь и вечером утопишь в Босфоре, а Джамала завтра на рассвете казнят публично.

Ага-кисляр поднял голову:

– А что с ребенком?

– Сколько тебе лет? – резко спросил Мурад. – Тридцать пять? Сорок?

– Сорок.

– Ты еще сможешь быть ага-кисляром, когда умрет мой отец, – сказал Мурад. – Хочешь быть главным евнухом, когда я стану султаном?

– Для меня это будет великой честью, – отозвался главный евнух, не понимая, к чему клонит принц.

– Твое будущее будет обеспечено, если ты сделаешь, как я скажу, и никому об этом не расскажешь.

Ага-кисляр неуверенно посмотрел на Халида, затем на Мурада и наконец кивнул.

– Отдай свидетельство о рождении моего сводного брата Халиду, – сказал Мурад. – Пришли сюда Абдула, человека моего брата, и принеси нам принца Карима. Когда вернешься, ты проводишь Абдула с Каримом на мою лодку по секретному проходу и никому не расскажешь о том, что произошло здесь сегодня ночью.

– Но я же только что написал смертный приговор для мальчика, – сказал ага-кисляр. – Если султан узнает...

– Для всего света принц Карим умрет, будет утоплен в Босфоре вместе со своей матерью, – сказал Мурад. – И это ты должен говорить всем.

Главный евнух кивнул и сказал:

– Слушаюсь и повинуюсь, мой принц. Мурад улыбнулся.

– Разгони всех женщин по комнатам, прежде чем ты принесешь Карима. Никто не должен знать, что мой брат остался жив. – Он промолчал и, когда все его распоряжения были выполнены, продолжил: – Если я умру, не оставив наследника мужского пола, используй свидетельство о рождении, чтобы возвести Карима на трон.

– Ты никогда не пожалеешь о своем великодушии, – поклялся Халид.

Мурад кивнул.

– На рассвете твой Дикий Цветок должна присутствовать на казни Джамала.

– Моя жена слишком чувствительна для того, чтобы присутствовать при казни, – сказал Халид. – Ты видел ее волнение, когда она рассказывала об отце. Ее до сих пор мучают кошмары.

– Линдар с Джамалом казнят на основе ее показаний, – возразил Мурад. – Ее присутствие на казни необходимо. Правда, она может держать глаза закрытыми.

– Хорошо, – сказал Халид, заранее страшась рассвета. Когда первые лучи солнца озарили небо на востоке, Халид и ага-кисляр прошли по коридору к покоям бас-кадины. Халид остановился перед дверью в комнату тетушки и постучал.

На стук вышла Нур-у-Бану.

– Она отказывается сопровождать нас, – сказала она племяннику.

– Я сам поговорю с ней, – сказал Халид и вошел в салон тетушки.

Завернутая в черную накидку, Хедер сидела на подушке, уставившись взглядом прямо перед собой. Ее лицо было мертвенно бледно, так что даже веснушки на кончике носа стали казаться ярче.

Рядом с ней стояла Мирима, которая строго говорила:

– По приказу султана Селима ты должна быть на казни. Халид жестом приказал матери выйти и сел рядом с женой. Он взял ее холодную руку в свою.

– Когда ты появилась на свет, мой Дикий Цветок, – ласково проговорил Халид, – твоя судьба была написана у тебя на лбу. Это то, что мусульмане называют кисметом.

Хедер вскинула упрямый подбородок и сказала:

– Я сама творю свою судьбу.

– Ты свидетельствовала против предателей, и теперь ты должна присутствовать на казни, – сказал он.

– Какими же нужно быть животными, чтобы спокойно смотреть на казнь невинного ребенка? – в голос зарыдала девушка.

Вот оно что, подумал Халид. Его Дикий Цветок, оказывается, любит детей. Как замечательно! Нет. Она может невольно выдать секрет, и тогда их с Мурадом казнят за неповиновение приказам султана.

– Султан Селим приказал опоить Линдар и ее сына, а затем засунуть их в мешок и утопить, – сказал Халид. – Ни боли, ни страха.

– Бедный малыш, – покачала головой Хедер. На сложенные на коленях руки вновь закапали слезы.

Халид приподнял лицо жены за подбородок и заглянул в озерца скорби, в которые превратились ее глаза.

– Как только все закончится, – пообещал он, – мы поедем домой, в Невестин замок. Нас уже ждет лодка Мурада.

– Ты позволил им убить ребенка.

– Если честно, я пытался его защитить, но меня не послушали.

Халид встал и протянул жене руку. Хедер неохотно вложила свою ладонь в ладонь мужа, и вместе они вышли из комнаты, за дверями которой их уже ждали Нур-у-Бану, Мирима и ага-кисляр.

– Твое присутствие необходимо, но ты можешь не смотреть, – прошептал Халид, когда они с Хедер слегка отстали. – Просто закрой глаза.

Хедер взглянула на мужа и кивнула. Ее рука сильно дрожала, и принц ободряюще пожал ее.

Дойдя до башни Правосудия, они заняли места на балконе, выходящем на открытый двор. Хедер встала между мужем и свекровью.

Кольцо евнухов опоясывало свободное пространство внизу. Посреди двора торчал камень, на котором несчастному Джамалу предстояло сложить свою голову. Возле него стоял наготове палач в капюшоне и с обнаженной саблей.

Султан Селим вышел на балкон в сопровождении Мурада и сел на трон. Он сделал знак сыну, который, в свою очередь, поднял руку, приказывая начать церемонию.

Джамала вывели на двор два охранника. Палач бесцеремонно опустил его на колени и положил его голову на камень. Затем он перевел взгляд на балкон в ожидании знака от султана.

Хедер с широко раскрытыми глазами взирала на ужасающую сцену, крепко вцепившись в руку мужа. Халид перевел обеспокоенный взгляд с жены на дядю.

Султан поднял руку в воздух.

– Закрой глаза, – прошептал Халид.

Хедер не ответила. Ее взгляд был прикован к сабле. Рука султана опустилась. Сабля проделала то же движение, и жизнь Джамала оборвалась.

Взгляд Хедер затуманился и исполнился невыразимой тоски.

– Папа, кровь... Папа!

Халид успел поймать жену, прежде чем она упала на пол. Он нежно, как ребенка, прижал ее к груди.

– Отнеси ее в мои апартаменты, – сказала Нур-у-Бану.

– Нет, лодка Мурада уже ждет нас, чтобы отвезти в Невестин замок.

– Хорек до сих пор жив! – воскликнула Мирима.

– Черт с ним, с Фужером, – выругался Халид. – Я везу жену домой.

– Я знала, что она заразит тебя своими европейскими штучками и заставит свернуть с выбранного пути, – сказала Мирима голосом, исполненным горечи.

Халид ничего не ответил. Он молча развернулся и зашагал прочь. Для него не было никого важнее Хедер.

– Твои брат и сестра требуют отмщения, – крикнула ему вдогонку Мирима. – Ты должен отомстить за их смерти.

Халид бросил на мать презрительный взгляд:

– Прежде всего я должен заботиться о живых.

С этими словами он ушел с балкона, унося свою бездыханную жену.

Глава 19

Хедер открыла глаза и обвела взглядом незнакомое помещение. Где она? Пол покрывал густой персидский ковер, вокруг мраморного стола лежали огромные подушки, а в стене напротив кровати было два окна, больше похожих на иллюминаторы.

Хедер заставила себя сесть и свесить ноги с кровати. В надежде, что соленый морской воздух взбодрит ее, она прошлепала через всю комнату к иллюминатору.

Зря она взглянула на синие просторы Босфора. Перед ее мысленным взором встало мертвое лицо ребенка Линдар. Хедер замутило, и она поспешно зажала рот рукой.

В этот момент распахнулась дверь. Хедер резко обернулась.

На пороге стоял Халид с подносом. Оглядев жену с ногдо головы, он отметил ее взволнованный вид и бледность. Войдя в комнату, он закрыл дверь ногой, подошел к столу и опустил на него поднос.

Затем он беззаботно улыбнулся жене:

– Тебе лучше?

– Нет.

– Приляг, – посоветовал Халид, приближаясь к жене.

– Я не хочу спать. Где мы?

– На судне Мурада. – Взяв жену за руку, Халид подвел ее к столу. – Иди сюда, съешь что-нибудь.

– Я не голодна.

– Тогда выпей чаю, это придаст тебе сил, – сказал Халид.

– Мне придаст сил исключительно возвращение в Англию, где живут цивилизованные люди, – ответила Хедер, усевшись на одну из подушек.

Халид промолчал. Сев рядом с женой, он налил ей чашку чая. Хедер взяла чашку дрожащими руками и сделала глоток.

– Я же просил тебя закрыть глаза, – мягко проговорил принц.

Хедер взглянула на мужа, и от ее измученного вида у него защемило сердце.

– Я не смогла, – сдавленно проговорила она. – Это по моей вине Джамал и Линдар...

Халид обнял ее за плечи и притянул к себе. Хедер вся напряглась, но он не отпустил ее, а стал ласково гладить по плечу, приговаривая:

– Предатели сами выбирают свою судьбу.

– А как же ребенок? – Хедер поставила чашку. Как же уговорить мужа отпустить ее в Англию?

– Расскажи мне о своем отце, – попросил Халид.

Хедер резко повернула голову и взглянула на мужа, но ничего не сказала. Их лица были совсем близко, и пронзительный синий взгляд мужа завораживал Хедер.

– Поделись со мной тяжелым грузом своих ночных кошмаров, – сказал Халид, – и ноша станет легче.

Хедер покачала головой.

– Флот Фужера атаковал и потопил корабль, который вез мою сестру к ее будущему мужу, – проговорил Халид, застав Хедер врасплох. – Я могу лишь предполагать, что жадный ублюдок решил ограбить одинокий турецкий корабль. Выживших не было.

Зачем он рассказывает ей все это?

– Поклявшись отомстить, мы с братом выследили его, – продолжал Халид. – Мы не подозревали, что это была ловушка. Понимая, что мы жаждем его смерти, этот трус не мог спать спокойно до тех пор, пока мы живы. В результате Карим погиб, а у меня на всю жизнь остался шрам. Если бы не Малик, я бы тоже погиб.

– Желать смерти Фужеру – это нормально, – сказала Хедер. – Тебе не нужно ничего мне объяснять.

– Дело не в этом, – сказал Халид. – Я был взрослым мужчиной, опытным воином и все равно не смог защитить своего брата. Тем более ты не должна винить себя за то, что произошло, когда ты была еще ребенком.

– Мой отец погиб из-за того, что я ослушалась его и поехала кататься одна, – возразила Хедер, и взгляд ее затуманился болью. – Никто ничего не сказал мне, но по глазам родственников и знакомых я видела, что они думают. Все считали меня виновной.

– С трудом в это верю.

– Это правда! – воскликнула Хедер. – Вместо того чтобы застыть на месте от страха, я должна была схватить...

– Те люди убили твоего отца, – возразил Халид.

– Хватит! – Хедер закрыла уши руками.

Халид обнял трясущееся тело жены и крепко прижал к себе. Он собирался успокоить, а не расстраивать ее.

– Мы больше не будем говорить об этом. – Принц погладил жену по волосам и поцеловал ее в затылок. Затем он посадил ее к себе на колени и начал укачивать, как ребенка. – Я сделаю все, что угодно, только бы изгнать этих демонов и даровать тебе покой, даже если мне придется поехать в Англию и отомстить за смерть твоего отца.

– Ты сделаешь это для меня? – спросила Хедер, и глаза ее наполнились слезами.

– Клянусь.

Нежность и преданность мужа, его готовность пойти на все ради ее блага окончательно сломили волю Хедер. Она зарыдала у него на груди. Принц гладил жену по спине и шепотом уговаривал ее.

– Я хочу домой, – прошептала Хедер.

– Мы как раз туда и направляемся.

– В Англию, я хотела сказать.

– Ты моя жена, – сказал Халид.

– Но нас не венчал священник. – Хедер подняла на него мокрые от слез глаза и икнула.

– Ты будешь несчастлива там, – сказал Халид. – Возвращение в Англию не принесет тебе душевного спокойствия.

– Как ты смеешь решать, что хуже, а что лучше для меня?! – возмутилась Хедер, и в глазах у нее снова загорелся огонек.

– В Англии тебя мучили ночные кошмары, – сказал Халид. – Ты хочешь вновь вернуться на то место, где убили твоего отца? Кроме того, очень скоро ты начнешь скучать по мне.

Это неожиданное заявление потрясло Хедер.

– С чего это вдруг? Халид улыбнулся:

– Ты меня любишь.

– Как можно любить человека, который и пальцем не пошевелил ради того, чтобы спасти невинного младенца? Как можно любить...

Халид прижал палец к губам жены и повторил:

– Ты меня любишь.

Хедер открыла рот, чтобы возразить, но Халид оказался проворнее. Его губы завладели ее губами в долгом, медленном поцелуе.

Хедер не могла противостоять силе его очарования и с готовностью ответила на поцелуй. Они упали на ковер, и принц накрыл тело жены своим.

В этот момент раздался громкий стук в дверь. Халид поднял голову:

– Что случилось?

– Невестин замок прямо по курсу, – сообщил слуга.

– Уже идем.

Халид взглянул на жену. Ее зеленые глаза затуманились от страсти.

– Я все равно хочу домой, – сказала она.

– Ты передумаешь. У меня для тебя есть сюрприз. Халид встал и помог жене подняться. Затем отвернулся в поисках фераджы.

Глядя на мужа, Хедер невольно задумалась над его словами. Он прав. Она полюбила своего поработителя. Она настолько привыкла все время ощущать его рядом, что разлуки не переживет. Но что он испытывает по отношению к ней? Отвечает ли он взаимностью на ее чувства? Или же попросту считает ее своей собственностью?

Когда через полчаса лодка пристала к берегу, Хедер по-прежнему обдумывала эту проблему. По берегу к ним мчался верный пес Аргус. Позади него бежали Абдул с Омаром.

Вместо того чтобы поприветствовать хозяина, Аргус бросился на Хедер, пытаясь облизать ее лицо через яшмак, но Хедер оттолкнула его.

– А иногда бывает полезно носить вуаль, – сказала она. Халид открыл рот, чтобы ответить, и Аргус воспользовался случаем: принявшись на радостях облизывать хозяина, он попал языком ему в рот.

Халид погладил пса по голове и оттолкнул его. Схватив жену за руку, он развернул ее лицом к себе и, подняв вуаль, крепко поцеловал.

– Добро пожаловать, мой принц и моя принцесса, – поприветствовал их Омар.

– Проводи принцессу в ее комнату, – приказал Халид евнуху.

– Пойдемте, моя госпожа, – проговорил Омар. – Вам нужно искупаться, покушать и отдохнуть.

Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил:

– Ты выглядишь усталым.

– Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке?

– За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью?

– Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его.

– А если откажется?

– На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце.

Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца. В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол.

– Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер.

– Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята.

Хедер изогнула медную бровь:

– У тебя новая пленница?

– Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид. – С моей стороны это очень по-европейски, не находишь?

– Нас не венчал священник.

– Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой.

– То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха.

– Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно.

Хедер посмотрела ему прямо в глаза:

– В гробу я видала ваши законы.

Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам.

– Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит.

Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы.

Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной. Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы.

– Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз?

– Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью.

– А это что? – спросила Хедер.

– О, это весьма необычное растение, – отозвался Халид. – Если класть его под подушку, оно действует как снотворное.

Халид потянулся к бархатистым лепесткам в форме веера, сложенным в мягкие складки. Он сорвал несколько цветков, еще сохранивших капельки утренней росы.

Улыбка Хедер заворожила его.

– Я люблю твою улыбку, – прошептал Халид, привлекая ее к себе. – Она похожа на солнечный лучик.

Халид наклонил голову. Его теплые настойчивые губы завладели ее губами в долгом поцелуе.

– Ну как, появился аппетит? – спросил принц, прервав поцелуй.

– Думаю, я могла бы что-нибудь скушать.

Они вернулись в комнату. Омар уже ждал их с завтраком.

Хедер нахмурилась при виде блюда с жареным баклажаном на столе. Она не забыла, что это волшебное растение.

Хедер любила своего мужа и хотела от него детей. Но как можно родить ребенка в стране, где люди со спокойной совестью убивают невинных младенцев? Разве сможет она жить в постоянном страхе за собственного сына?

– Убери это немедленно, – приказала она евнуху. Халид перевел удивленный взгляд с тарелки на жену:

– Чем тебе не нравится баклажан?

– От него женщины беременеют, – пояснила Хедер. Значит, она не хочет от него детей.

Тысячи кинжалов разом пронзили сердце Халида, но лицо его не дрогнуло. Как он мог так ошибаться в этой женщине?! Она никогда не примет Карима. Возможно, он сделал мальчику только хуже. Халид по собственному опыту знал, что такое жить с матерью, которая тебя не любит.

– Убери баклажан, – сказал Халид.

На лице Омара появилось выражение обиды.

– Принести что-то другое?

– Нет, – сказала Хедер. При виде боли в глазах мужа она окончательно потеряла аппетит. Собрав остаток воли, она бодро поинтересовалась: – И где же твой сюрприз?

– Тебе надо немного поспать.

Хедер неохотно легла. Халид положил ей под подушку снотворное растение и направился к двери. Хедер схватила его за руку и, когда он посмотрел на нее, попросила:

– Останься на минутку, пожалуйста.

Халид присел на край кровати. И снова в его глазах Хедер увидела боль, от которой у нее защемило сердце.

Она села, притянула его руку к губам и поцеловала.

– Я люблю детей, но я боюсь.

– В этом нет ничего страшного, – с явным облегчением в голосе проговорил Халид. – Я найду тебе лучшую повивальную бабку в Стамбуле.

– Я не этого боюсь, – сказала Хедер.

– А что тебя пугает?

– Карим погиб по вине своей матери, – пояснила Хедер. – Что будет с нашим ребенком, если я что-то сделаю не так? Здесь слишком много странных законов...

Халид обнял жену и притянул к себе.

– Пока я жив, никто не обидит ни тебя, ни наших детей. Разве я не защищал тебя перед султаном?

Хедер протянула руку и ласково провела пальцами по шраму на щеке мужа, затем поцеловала его и пробормотала:

– Я доверяю тебе.

Все будет хорошо, решил Халид. Его жена примет мальчика с любовью.

– Я не спал всю ночь, и мне надо отдохнуть, – сказал Халид, осторожно укладывая жену на подушки. Затем он лег рядом с ней.

Удобно устроившись в объятиях мужа, Хедер опустила голову ему на грудь. Тепло его тела и размеренное дыхание вскоре убаюкали ее.

Халид поцеловал ее в лоб и встал с кровати. Укрыв жену одеялом, он на несколько секунд задержал взгляд на лице, которое успел полюбить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю