Текст книги "Кружевница. Романы"
Автор книги: Паскаль Лене
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
Глава восьмая.
Что делал Жюльен в шкафу для метелок
Когда было покончено с черносливом в сиропе, Пуна первая встала из-за стола.
– Пойдешь играть в «монополию»? – спросила она Жюльена.
– Пойдешь с нами, Жюлиа? – спросил Жюльен, складывая салфетку.
Но Жюлиа предпочитала пить кофе со взрослыми.
– Не вредничай, Жюлиа! – настаивал Жюльен. – Мы же не можем играть вдвоем!
– Почему ты не хочешь поиграть с ними? – вмешалась тетя Адель.
– Ну хорошо! – кисло сказала Жюлиа. – Пойду играть с детьми.
И, вставая с явной неохотой, бросила в сторону:
– Когда я была маленькая, я обожала «монополию»!
– Купи мне улицу Мира! – пошутил Шарль. Поскольку никто не засмеялся, он счел нужным пояснить: – Потому что на улице Мира находятся лавки знаменитых ювелиров… И я подарю всю эту улицу моей невесте!
Он устремил на Клер томный взгляд, словно возлагая на нее диадему, и Жюлиа вышла из комнаты вся разобиженная. А Жюльен подумал, что этот идиот – в сущности, славный малый.
В тот вечер Жюльен поднялся к себе позже всех. Спать не хотелось. Наверно, слишком много волнений за один день. Он был полон впечатлений: путешествие на поезде, начало каникул, неожиданная встреча с Жюлиа, которую он так хотел увидеть, но позже, и затем разочарование: Жюлиа то ли просто равнодушна к нему, то ли влюблена в другого. Но нет! Девушки в таком возрасте бывают странными, ему уже приходилось об этом слышать! Скоро все будет хорошо! И потом, Шарль – жених Клер. И его родители должны уплатить ипотечные долги за дом. Жюльен успокаивал себя. Нравственность, закон, даже религия – всё было на его стороне. Среди этих размышлений перед ним вдруг являлись то груди Матильды, то другое, вспыхивающее подобно рыжей молнии, ошеломительное, но слишком быстролетное видение: зад Жюстины. Нет, ему решительно было не до сна.
В коридоре, который уже почти расчистили, Жюльен заметил два электрических провода, протянутых вдоль плинтуса. Провода выходили из бывшей комнаты профессора и, как установил Жюльен, шли на верхний этаж, где жили слуги. Там они исчезали под дверью одной из комнат.
После долгих колебаний Жюльен тихонько постучал в дверь, готовясь броситься на лестницу и улизнуть, если кто-то отзовется. Ничего! Тишина.
Он стучит еще раз, посильнее. Прикладывает ухо к двери. Ни звука! Он входит, на ощупь отыскивает выключатель, нажимает кнопку. Хлынувший сверху от голой лампочки под потолком ослепительно белый свет производит впечатление оглушительного взрыва. Но нет, конечно, это ему только показалось! Он берет себя в руки. Входит в комнату, тесную мансарду, которую почти целиком занимает огромная железная кровать. Вот куда ведут провода! Под матрац! Он становится на четвереньки и заглядывает под кровать. Там закреплен какой-то аппарат необычной формы. От него во все стороны отходят провода. Похоже, это электроды. А еще – лампы, как в радиоприемнике. Жюльен выпрямляется, не зная, что и думать.
И тут вдруг на лестнице слышатся шаги! Жюльен мигом выскальзывает из комнаты, но где спрятаться? Как объяснить, зачем он поднялся на верхний этаж? Путь на лестницу отрезан. Значит, одно из двух: либо забраться в стенной шкаф для метелок в конце коридора, либо лезть за чердак. Жюльен выбирает шкаф.
В ту минуту, когда Жюльен осторожно прикрывал за собой дверцу шкафа, шаги остановились перед комнатой, из которой он только что вышел. Затем все снова затихло.
Жюльен попытался наклониться и посмотреть в замочную скважину, но это ему не удалось. В шкафу было слишком тесно. Что происходило в коридоре? Почему эти люди (ему казалось, что он слышал шаги двух человек) не заходят в комнату?
– Нет, Матье! Сегодня – нет! – раздался вдруг женский голос.
– Почему?
– Потому что ты мне противен! Ты подлец! Ты только что поимел на кухне Матильду!
– Да нет же! Клянусь тебе!
– Я нашла на полу ее трусики в луже соуса!
– А что это доказывает?
– Посмотри на свою рубашку! Она вся в пятнах от соуса!
Наступило молчание, потом женщина заговорила снова:
– Да ты все время крутишься возле ее толстой задницы. Не понимаю, как ты можешь?
– Иди ко мне! Ты у меня одна! Ты ведь и сама это знаешь, – нежно сказал Матье.
Жюльен услышал звучный хлопок, похожий на пощечину, потом еще один, гораздо глуше.
– Оставь в покое мои ягодицы! – крикнула женщина.
– А не надо было меня по щеке бить! – отозвался Матье.
Жюльен извивался всем телом, чтобы заглянуть в замочную скважину, но все было напрасно.
– Надень-ка штаны! – сердито сказала женщина, а затем раздался торжествующий возглас: – Так я и знала! И здесь у тебя полно соуса, свинья ты этакая! Иди отмывайся!
Тут Жюльену показалось, что Матье и женщина дерутся. Послышался топот ног на скрипучем полу коридора, треск разрываемой ткани («Перестань!» – сказал женский голос). Но потом прерывистое дыхание Матье стало более хриплым, и на этом басовом фоне возникла странная тихая мелодия, женственная и волнующая, жалобная и упоительная…
Жюльен был потрясен до такой степени, что в тиши тесного шкафа достал из кармана метроном: он хотел отмерить такт этой восхитительной кантаты, чтобы сильнее проникнуться ею.
Глава девятая,
в которой профессор заставляет лампочку мигать
Минуту спустя снова стало тихо. Затем дверь комнаты со скрипом открылась и со стуком захлопнулась. Жюльен вылез из шкафа. Он на цыпочках прошел мимо комнаты, где приглушенный смех указывал на то, что оба музыканта уже настраивают инструменты для исполнения следующей части дуэта. Спустившись на второй этаж, он заметил, что провода исчезли: кто-то умело спрятал их в желобок в полу.
Дверь в новую комнату профессора была раскрыта настежь.
– Входите! Входите! – сказал добрый старик, увидев, что Жюльен остановился на пороге.
– Я… Я боялся вам помешать.
– Вы мне не мешаете. Очень хорошо, что у вас есть интерес!
Профессор широко и приветливо улыбнулся юноше, у которого был интерес. Затем стал искать что-то в одном из многочисленных ящиков, стоявших на полу.
– Я же ее только что сюда положил, я точно помню! – ворчал профессор себе под нос, роясь в ящике, где лежали, наверно, сотни разных инструментов, механизмов, электрических лампочек всевозможных размеров и форм.
Провода выходили из-под плинтуса и вели к столу, где стоял странного вида аппарат: очевидно, профессор как раз заканчивал работу над ним.
– Ах! Ничего не могу найти после этого переезда!
Юноша удивленно разглядывал необычное устройство, к которому его привели провода.
– О… Это мой самый значительный эксперимент, – объяснил профессор. – Но т-с-с! О нем никому нельзя рассказывать!
Он взглянул на карманные часы.
– Через минуту они начнут… Они очень пунктуальны.
– Кто – они? – полюбопытствовал Жюльен.
– Т-с-с!
Большая лампочка на самом верху машины слабо засветилась.
– Смотрите внимательно, молодой человек! Они начали.
– Начали – что?
– Энергия! Энергия! – загадочно пробормотал старый ученый, чьи руки дрожали от волнения и, казалось, хотели поймать слабый свет, мерцавший над аппаратом. – Хорошо! Хорошо! – приговаривал он вполголоса, словно обращаясь к какому-то животному, которое он боялся вспугнуть.
Лампочка стала гореть ярким белым светом, но каждые две или три секунды она гасла, а потом зажигалась на такой же промежуток времени. Глаза профессора неотрывно смотрели на лампу, щеки его багровели, на лбу выступили капельки пота. Сжав кулаки, он стучал ими по столу в такт мигающему свету:
– Хоп! Хоп! Хоп!
Теперь свет лампы стал ослепительным, она зажигалась и гасла со все более короткими промежутками. Профессор в том же ритме приплясывал от возбуждения:
– Хоп! Хоп! Хоп! Хо-оп!
Наверху слышалось поскрипывание железной кровати.
И вдруг лампочка перед носом профессора вспыхнула синим пламенем и разлетелась на куски, а кровать наверху словно задергалась в конвульсиях.
– Ах! Какие молодцы! – сказал старый ученый, вытирая лысину клетчатым платком. – Завтра вкручу им лампочку посильнее.
Глава десятая.
Жюльена снова доводят до опасных крайностей
Жюльен вернулся к себе в комнату, захваченный целым вихрем странных, волнующих, временами пленительных ощущений. «Энергия! Энергия!» – бормотал профессор. Вначале Жюльен не уловил скрытого и магического значения этого слова. Но теперь ему казалось, что стены дома, его родного старого дома излучают какое-то таинственное живое тепло. И это тепло передавалось ему, Жюльену! Оно возникало в пояснице, неудержимо поднималось вверх по спине и столь же неудержимо спускалось к животу, где неудержимо сосредоточивалась та энергия, о которой говорил профессор.
Внезапно до него дошло, что за целый час или даже больше он ни разу не подумал о Жюлиа. Как необычно! Что с ним происходило? В то же время Жюстина расцветала под его взглядом, Матильда стонала под его поцелуями. Анжель, малютка Анжель, также не укрылась от его воображения.
Столь похотливые помыслы («нечистые», как сказали бы отцы-иезуиты) могли довести до опасных крайностей (опять-таки выражение отцов-иезуитов, но даже у самых испорченных мальчиков бывает только одна крайность, хоть и доставляющая им немалое беспокойство).
Жюльен решил, что холодный душ поможет ему устоять перед искушениями, которые возбраняются моралью.
Но каково было его удивление, когда он открыл дверь ванной комнаты! В ванне стояла Лизелотта, одной рукой прикрывая грудь, а другой – самое белокурое место на своем теле, и смотрела на него.
Жюльену казалось, что он видит сон. Как бывает в снах, он не мог ни пошевелиться, ни заговорить, только таращил глаза. Под его взглядом Лизелотта сверкала, точно полированный мрамор.
У нее были стройные, точеные ноги, две свечи из воска цвета слоновой кости, чьи нежно-золотистые огоньки просвечивали сквозь почти прозрачную руку девушки.
Жюльен замер, созерцая это видение, а видение принялось хохотать над таким наплывом чувств. Лизелотта не смущалась, когда на нее смотрели. Она была молода и красива, она любила свое тело, любила воду, любила намыливаться, а сейчас она испытывала дополнительное удовольствие от того, что юноша покраснел.
А юноша вдруг попятился назад, в коридор, и захлопнул за собой дверь.
– Ты что, малышка, никогда мужчины не видела? – пробормотал он, пытаясь отдышаться.
Глава одиннадцатая.
Как профессор чуть не умер от удушья
Клер и Шарль играли в пинг-понг. Жюлиа подсчитывала очки. Она сидела на складном стуле, положив ногу на ногу, и задравшаяся юбка открывала ляжки. Понятно, взгляды жениха время от времени устремлялись на промежуток между юбкой Жюлиа и деревянными планками сиденья. Но это не мешало ему следить за шариком. А вот Клер не могла делать два дела сразу. Она следила за взглядом Шарля, проверяя направление (взгляда, а не шарика), и потому проигрывала каждую подачу.
– Двенадцать – ноль, тринадцать – ноль, – неумолимо раздавался голос Жюлиа.
– Будь повнимательнее! – сказал Шарль. – Ты пропускаешь все мячи.
– Сама не знаю, что со мной. Извини.
– Ладно! Начнем снова.
– Четырнадцать – ноль, пятнадцать – ноль, – с легким сарказмом комментировала Жюлиа.
Клер взглянула на кузину с сильным желанием дать ей пощечину.
– Жюлиа, дорогая, не хочешь пойти проведать свою лошадку?
– Не отвлекайся, Клер! – вмешался Шарль. – Отбивай!
Невеста нервно стукнула ракеткой по шарику, который угодил между ног Жюлиа.
– Шестнадцать – ноль! – возликовала Жюлиа, грациозным движением бросая шарик кузине.
Клер швырнула ракетку на стол.
– Я больше не играю! Вы оба против меня!
И она убежала в дом, хлопнув дверью.
– Клер, вернись! На что ты обиделась?.. – крикнул искренне огорченный жених.
Жюлиа встала, пожала плечами и удалилась восвояси.
А в это время профессор Гнус показывал Клементине распустившиеся в теплице орхидеи.
– Этот красивый цветок, в сущности, не что иное, как половой орган, – объяснял он, слегка возбуждаясь. – Видите эти маленькие красные тычинки, чуть утолщенные на концах? Когда бутон раскрывается, тычинки становятся длиннее, набухают и…
Он умолк, охваченный внезапным порывом. Потом схватил красавицу-актрису и пылко прижал ее к себе.
– Клементина! Почему вы не хотите выйти за меня замуж?
Профессор был небольшого роста, гораздо ниже Клементины, и чем крепче он сжимал ее, тем сильнее ему не хватало воздуха, ибо его нос и рот оказались между пышных грудей актрисы. Когда Клементина разжала объятие, чуть не ставшее для него роковым, лицо его было одного цвета с тычинками орхидей.
– Не надо разглядывать эти цветы, профессор! Вы возбуждаетесь, вам это вредно!
Она быстро вышла из теплицы, а Гнус, припрыгивая и пыхтя, устремился за нею.
– Клементина! Клементина! Не уходите! Ах… Жестокая!
Глава двенадцатая,
в которой не происходит ничего
Весь день Жюльен молча украдкой бродил по дому. Он распахивал двери комнат и ванных. Дважды он поднимался на этаж, где жили слуги, и обследовал также и их комнаты. Он разрывался между темными похотливыми желаниями и угрызениями совести, жгучим стыдом оттого, что он в конце концов смешал Жюлиа, свою возлюбленную, с непристойными мечтами и поступками. За обедом, который Матильда подавала в целомудренно застегнутом, накрепко зашитом черном платье, он не смел поднять глаз на кузину. Профессор больше не заговаривал ни о своих опытах, ни об оргиастической энергии, у Клементины вид был угрюмый, Шарль все время нежно сжимал руку Клер, а Жюлиа даже не взглянула на счастливого жениха. Казалось, она дуется на всех, и Жюльен за целый день не решился подойти к ней, боясь, как бы сладострастные грезы, обуревавшие его ночью, не отразились в его взгляде.
После обеда Пуна захотела прогуляться с ним. Он неохотно согласился, а когда девочка спросила, как у него дела с Жюлиа, остался холоден и молчалив.
За ужином он почти ни к чему не притронулся, а после ужина сразу пошел спать.
– Какой же ты стал серьезный! – шутливо упрекнула его тетя Адель. – Расслабься! Воспользуйся обществом твоих кузин!
«Если бы она только знала…» – подумал Жюльен. Он поднялся к себе в комнату, голова у него горела. Он тут же лег в постель и, перед тем как заснуть, не раз предавался мучительному раскаянию.
Глава тринадцатая.
О том, как во сне Жюлиа принадлежала Жюльену
Жюлиа! Опять Жюлиа! Она скачет через луг на лошади, нагая в безлунной ночи, освещаемой лишь белизной ее тела. Вот она придерживает лошадь! Угадала ли она присутствие Жюльена, который смотрит на нее, спрятавшись за кустами? Она улыбается. Она слезает с лошади, подходит ближе. Ее ноги легко ступают по мягкой траве. Он берет ее на руки и уносит. Тело у нее прохладное и невесомое. Он мог бы унести ее далеко-далеко!
Но это был только сон! В комнате царила самая обычная, пустая темнота. Он сел на кровати. Это был всего лишь сон, а он вышел из возраста, когда видят такие сны. Образ Жюлиа медленно таял где-то вдали от него, от его комнаты, от настоящего времени, от этой ночи и других ночей.
И все же он встал. Ему не хотелось засыпать снова. Иначе он унесет с собой в сон слишком много грусти. А тут, в одной из соседних комнат, спала Жюлиа! Настоящая Жюлиа. Та, что не исчезает в темноте, но зато обволакивает томными взглядами жениха Клер, как обыкновенная глупая девчонка, попросту завидующая кузине!
Осторожно ступая, Жюльен вышел в коридор. Он еще не знал, что сейчас сделает! Он чувствовал себя беззащитным, слабым и ужасно одиноким! Он бесшумно проник в комнату Жюлиа, стараясь не скрипеть дверью, и на цыпочках подошел к кровати.
Она спала нагая, откинув одеяло к ногам. Она лежала на боку, и распущенные волосы закрывали ей лицо. Два или три золотистых волоска чуть заметно подрагивали от ровного дыхания спящей. Жюльен долго смотрел на нее. Он узнал образ из своего сна. Но он понимал, что идеальный предмет его любви был лишь призраком, порожденным его сном или же сном Жюлиа. Неужели отныне ему суждено встречаться с ней только во сне?
Он похитил бы ее, если бы смог. Он унес бы ее в такую непроглядную ночь, что можно было бы не страшиться ни рассвета, ни пробуждения!
Тут он замечает невдалеке, на туалетном столике Жюлиа, что-то блестящее: это маленькие ножницы. Он хватает их и почти безотчетно быстрым движением отрезает золотые нити, подрагивающие у рта Жюлиа, – этого видения, этого призрака!
Затем он медленно выпрямляется и тихонько выходит из комнаты, сжимая в руке крохотную прядку волос. Возвратившись к себе, он зажигает лампу над изголовьем кровати, затем с бьющимся сердцем разжимает ладонь – и замирает от счастья: волосы существуют на самом деле!
Глава четырнадцатая.
Шарль увозит Жюлиа в дорогом автомобиле
На следующее утро Жюльен, Жюлиа и Пуна отправились на велосипедах в сторону Германта. Неширокая дорога поднималась по отлогому склону холма, среди зелени и птичьего щебета.
Они остановились передохнуть. Внизу простиралась приветливая долина Сен-Лу, с деревней, церковью XIII века и водонапорной башней более поздней постройки. А еще дальше в легкой дымке ясного и теплого июльского утра виднелась шиферная крыша родового замка.
Жюльен показал на стоявшую на обочине дороги маленькую заброшенную ферму, кругом заросшую сорняками и ежевикой.
– Помнишь наш пикник в прошлом году?
– Когда мы ежевику собирали? – спросила Пуна.
– А ты, Жюлиа, – сказал Жюльен, – упала в кусты!
– Как же ты тогда кричала! – подхватила Пуна.
– Так ведь больно же! Я вся была в царапинах! – без улыбки ответила Жюлиа.
– Подумаешь! Я же смог тебя оттуда вытащить!
Жюлиа ничего не ответила и села на велосипед. Пуна и Жюльен поехали за ней и вскоре обогнали ее: до вершины холма оставалось совсем немного, но Жюлиа берегла силы, чтобы не вспотеть: ведь в ее возрасте уже не подобает обливаться потом просто так, удовольствия ради.
– Ты что там копаешься? – крикнул Жюльен: он остановился чуть повыше и ждал ее.
И тут с довольно далекого расстояния послышалось гудение автомобильного мотора. Звук приближался, и вскоре рядом с Жюлиа затормозила маленькая спортивная машина.
– Подвезти тебя? – спросил Шарль, сидевший за рулем.
– Это твоя новая машина? – восторженно спросила Жюлиа.
Это был крошечный английский кабриолет с правосторонним рулем, что выглядело страшно шикарно, и с декоративными колпаками на колесах.
– Черт возьми! Это же «остин-хили»! – изумился Жюльен, слезая с велосипеда.
– Жюльен, ты заберешь мой велосипед!
Жюлиа наклонила к Жюльену руль велосипеда и села в кабриолет, который затрещал и через секунду исчез из виду, а ошеломленный Жюльен так и остался стоять на дороге.
– Такова жизнь, старина! – просто сказала Пуна.
Глава пятнадцатая.
Лизелотта спасает почтальона
Клер тоже была не в духе. За обедом Жюлиа похвасталась, что в машине Шарля они достигли скорости в сто двадцать километров. Сам красавец-жених был далек от дурных мыслей. Он радовался, что смог усадить кузину в свою тачку. Он прокатил бы в ней маму, тетю, Клементину, служанок, конюхов и коров, если бы это могло доставить им такое же удовольствие, как ему.
После обеда он, естественно, захотел покататься с Клер. Но та заставила себя упрашивать. Шарль настаивал. Жюлиа восторгалась: «Вот увидишь, это просто упоительно!» Она любезно поделилась опытом. Ветер так и свистит в ушах! На поворотах очень страшно, заваливаешься на водителя, но на следующем повороте снова оказываешься на своем месте, если тебе этого хочется!
Невеста задыхалась от ярости! Даже Шарлю казалось, что маленькая кузина заходит слишком далеко! Она рассказывает то, чего не было!
Жюльен встал из-за стола, не дослушав о приключениях Жюлиа. Это действовало ему на нервы! Пуна вышла из дому вслед за ним. Они решили пойти к пруду.
Было очень жарко. Пуна и Жюльен улеглись у воды, скрытые со всех сторон высокой травой. Жюльен следил за крохотными насекомыми, которые на секунду-другую неподвижно зависали над поверхностью пруда, а потом вдруг срывались с места, чтобы зависнуть опять, несколькими сантиметрами дальше. Пуна жевала травинку и делилась домашними сплетнями.
– Позавчера Клементина показывала мне свои драгоценности, бриллианты вот такой величины, разные колье, целую кучу колец… Наверняка все это стоит огромных денег!
– Она же снималась в кино… В кино люди зарабатывают целые состояния!
Когда у Жюльена бывало плохое настроение, он охотно давал понять, что знает жизнь.
– А ты знаешь, почему она больше не снимается?
– Из возраста вышла! Ей же как минимум тридцать пять!
– Верно! – сказала Пуна и после минутного раздумья добавила: – Ты знаешь, что у нее было пять мужей?
– Пять?
– Да, пять! Три и два!
– Ухохоталась, наверно!
Пока они так философствовали, кто-то прошел по траве невдалеке от них. Это была Лизелотта, в легоньком платьице, с полотенцем под мышкой. Дети услышали, как похрустывают высохшие травинки. Дойдя до пруда, Лизелотта разделась и закрутила волосы в узел. Пуна наблюдала за ней, приподнявшись на локтях.
– Вот это да! Догола разделась!
Жюльен тоже приподнялся, чтобы посмотреть. Пуна прыснула от смеха, видя, как он завороженно глядит на входящую в воду Лизелотту. Но вот исчезли из виду ноги молодой немки, затем ее бедра и, наконец, талия. Когда Лизелотта превратилась в расплывчатое белое пятно на поверхности воды, Жюльен с пресыщенным видом снова улегся на живот.
– А что ты чувствуешь, когда видишь совсем голую девушку? – поинтересовалась Пуна.
– Это тебя не касается!
– Вот это и есть «натуральная блондинка»? – допытывалась девочка.
Тем временем немка быстро плыла кролем к противоположному берегу. Она вылезла, почти не запыхавшись, и села, опустив ноги в воду.
– Говорят, у таких вот блондинок нет темперамента, – не унималась Пуна.
Лизелотта распустила волосы и отжала их. Потом легла на спину. Ее почти не было видно за высокой травой.
По дороге, проходившей над прудом, ехал на велосипеде почтальон. Это был новый почтальон, молодой, высокий, нескладный, в форменной куртке со слишком короткими рукавами. Брюки тоже были ему коротки, и на уровне икр он сузил их прищепками для белья. Крепкий парень отлично смотрелся на велосипеде: голову он держал прямо, глаза устремлялись к горизонту, нос рассекал пространство, как форштевень корабля. Когда он развозил почту, то в замок заезжал в последнюю очередь, и Жюстина угощала его стаканчиком охлажденного розового вина, а он в знак благодарности галантно щипал ее за ягодицы: так у них было заведено.
Как случилось, что в этот день почтальон посмотрел в сторону пруда? Быть может, свет заходящего солнца бил ему в лицо и заставил опустить глаза? А может быть, бравый почтарь следил за прихотливым полетом бабочки над высокой травой. Суть не в этом!
Пуна и Жюльен увидели, как велосипед вдруг скатился с берега и, наткнувшись на камень, замер у самой воды: казалось, главное транспортное средство почтово-телеграфной службы собиралось нырнуть, но в последнюю минуту передумало, – а в результате его наездник оказался в воздухе.
Полет несчастного почтальона закончился на самой середине пруда. Он не умел плавать и уцепился за свою сумку, как за спасательный круг. Но сумка вскоре пошла на дно – слова оказались слишком весомыми.
– Помогите! Помогите! – кричал письмоносец.
Дочь Рейна уже стояла на берегу, стройная и мускулистая, в сиянии своей натуральной белокурости. Она крикнула во всю мощь своих легких:
– Ja! Ja! Уше иду!
И бросилась в пруд.
Несколькими секундами позже она вытащила бесчувственного почтальона на берег. Она мигом сняла с него одежду, включая длинные кальсоны, и зажала ему нос одной из прищепок для белья, которые обнаружила на его брюках. Затем набрала в грудь побольше воздуха и вдохнула в рот пострадавшему.
Почтальон шевельнулся. Лизелотта без промедления приступила ко второй фазе реанимации. Она уселась на живот почтальона, взяла его за руки и развела их в стороны, одновременно наклонившись над ним. Затем выпрямилась, притянув его руки к себе, наклонилась снова, снова выпрямилась, и так далее, в четком ритме.
– Eins! Zwei! Eins! Zwei!
Почтальон постепенно оживал. Пуна и Жюльен видели, как он зашевелился, и даже слышали, как он заговорил, хотя слов разобрать нельзя было – из-за прищепки на носу. Он все время повторял что-то вроде: «Уш-ш! Плюх! Уш-ш! Плюх!», а Лизелотта наклонялась и выпрямлялась, все быстрей и быстрей, все ритмичней и ритмичней: «Eins! Zwei! Eins! Zwei!»
Затем детям (вернее, одной Пуне, ибо у Жюльена возникли определенные мысли) показалось, что почтальон сопротивляется и хочет прекратить утомительную процедуру спасения. Каждый раз, когда юная валькирия выпрямлялась, он поднимал голову и даже верхнюю часть туловища. При виде того, как он извивается, можно было подумать, что он хочет высвободить руки. Но все было напрасно. Лизелотта не ослабляла хватки и невозмутимо продолжала считать: «Eins! Zwei! Eins! Zwei», а ее движения даже стали более размашистыми.
– Как ты думаешь, это правда помогает? – поинтересовалась Пуна.