Текст книги "Кружевница. Романы"
Автор книги: Паскаль Лене
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)
Нежные кузины
Глава первая,
в которой мы видим прекрасный замок
Это было ясным июньским утром 1939 года. Если точнее, утром тридцатого июня (а может быть, двадцать девятого – разве упомнишь сорок лет спустя!). Так или иначе, это был первый день, первое утро летних каникул.
Поезд замедлил ход. Жюльен открыл глаза. Он высунулся в окно. Воздух был наполнен пьянящими ароматами и угольной пылью. Вдоль железнодорожного полотна медленно проплывали поля зрелой пшеницы. Жюльен увидел вдали знакомые очертания Германтских холмов и маленькую церковь в Вентейле: он прибыл в Сен-Лу. Сильнейший толчок – и поезд остановился.
– Здравствуйте, месье Жюльен!
Месье Лакруа положил чемодан мальчика на заднее сиденье. Он сел за руль, а Жюльен – напротив ящика для перчаток.
– Дома все здоровы?
– Ваш отец уехал по делам в Париж.
– А мама?
– У вашей матушки опять были приступы мигрени, но теперь ей лучше.
Машина катила по неширокой дороге среди полей. На полях росли клевер, пшеница, овес, а потом опять клевер, опять пшеница и так далее.
– Урожай будет богатый, месье Жюльен.
Из растительности попадалась еще люцерна, на корм скоту, а кроме того, встречались деревья, деревца и кустики.
Машина въехала в границы поместья. Помещичий дом, великолепное здание XVI века, был отреставрирован в XIX веке Индиго-Леконтом; родители Жюльена, обедневшие дворяне, превратили его в дорогой семейный пансион.
Выскочив из машины, Жюльен побежал к четырем дамам, игравшим в карты на лужайке перед замком (за столом, разумеется!).
Ту, что сидела слева, в клетчатом шезлонге, звали Клементиной. Когда-то она была партнершей Дугласа Фербенкса в «Отдыхе пирата» и «Невесте Зорро». Но сейчас Клементина уже не снималась. Она жила спокойной жизнью, вдали от тревог в замке родителей Жюльена, окруженная роскошью. Носила она сказочные драгоценности и была все еще очень хороша собой, курила сигареты в длинном перламутровом мундштуке, и в голосе ее всегда сквозила легкая взволнованность.
Жюльен наклонился и поцеловал мать, – ее звали Аньес.
– А вот и наш мальчик, – сказала Адель, тетя Жюльена, сидевшая между Аньес и Клементиной.
Сестры были мало похожи друг на друга. Аньес отличалась стройностью, даже худобой. В жару видно было, как у нее выступают грудная кость и ключицы, а в другую погоду она носила закрытые платья. У Адели, напротив, был великолепный бюст и ягодицы, подобные которым хотелось бы увидеть в последнюю минуту жизни, как это и случилось с ее покойным мужем.
Аньес задержала руку Жюльена в своей.
– Опять придется покупать тебе новые вещи!
– Он вырос по меньшей мере сантиметров на десять, – заметила Адель.
– И он будет еще выше… Вот увидишь!
Жюльен наклонился и быстро поцеловал тетю в обе щеки. Но Адель не отпустила его.
– Три раза! Ты всегда целуешь меня три раза.
– Здравствуй, братик! – сказала возлежавшая в шезлонге Клер и тут же закрыла глаза, чтобы у нее загорали веки.
И наконец, Жюльен повернулся к Клементине, которая протянула ему руку тем томным движением, что так удавалось ей в «Шехерезаде». Жюльен церемонно поцеловал эту томную руку.
– Ну, мы стали светским молодым человеком! – сказала красавица-актриса.
Вдруг из-за шезлонга Клементины выскочила маленькая девочка. Это была Пуна, младшая дочь Адели. Она надела противогаз и издала вопль, который должен был всех напугать. Аньес отчитала ее.
– Немедленно сними эту гадость!
– Это не игрушка! – сказала Адель.
Глава вторая.
Что Пуна и Жюльен увидели на кухне
Пуна и Жюльен пошли на кухню за полдником. Немного вспотевшая кухарка Жюстина налила им в кружки горячий пенистый шоколад. Жюстина была рыжеволосая пышнотелая красотка. Она сильно перетягивала себе талию, чтобы казаться стройнее. Вырез на ее кофточке был очень глубоким, а под мышками обрисовались два темных полукруга. Когда она наклонялась, ее сияющие белизной груди были видны до самых сосков. Жюльен смотрел на них, не в силах отвести взгляд.
– А вот и наш большой мальчик вернулся! – сказала мадам Лакруа: она вошла через заднюю дверь, со стороны огорода, неся в руке два кочана латука.
Маленькая Анжель потрошила цыпленка на углу длинного кухонного стола и, вырезая печенку и горлышко, не переставала напевать «Маринеллу». Пуна намазала себе на тартинку неимоверное количество масла. Теперь Жюльен смотрел на Анжель. За несколько месяцев она превратилась в настоящую женщину, бедра раздались, круглая крепкая грудь слегка натягивала передник. Несильно размахнувшись, она отрезала цыпленку голову, на секунду подняла глаза и ответила улыбкой на взгляд юноши.
Между тем вошел Антуан и стал мыть руки до локтя над кухонной раковиной. Это был здоровяк лет тридцати, с лихо закрученными усами и зычным голосом, а его барометр никогда не падал, когда рядом оказывались работницы с фермы.
Вместо того чтобы вытереть руки после мытья, он вдруг подошел к Жюстине и стал на нее брызгать.
– Уйди, скотина! Ты весь мокрый! – расхохоталась Жюстина, шарахаясь от него.
– Это ты сейчас будешь мокрая, птичка моя!
Жюстина не пыталась спастись бегством. Да и нельзя было: одна рука крепко схватила ее под юбкой за ягодицы, другая забралась к ней за корсаж. Но все же молодая женщина продолжала пятиться назад. Антуан же двигался вперед, и так они прошли через всю кухню, мимо детей. Тартинка Пуны упала в шоколад, и масло таяло, расходясь в нем широкими кругами.
– Антуан, не распускайся! Здесь дети! – вмешалась мадам Лакруа.
– В их возрасте любят учиться! Верно, ребятки? – сказал в ответ Антуан и вдруг задрал юбку Жюстины. Восхищенным взорам детей открылась сплошная масса шелковистых рыжих завитков.
– У меня же под ней ничего нет! – простонала Жюстина.
– Это называется – ничего? – ухмыльнулся Антуан, подталкивая Жюстину и опрокидывая ее на стол, откуда Анжель едва успела убрать печенку, горлышко и то, что осталось от цыпленка.
– Антуан! Ты же не собираешься!.. – воскликнула мадам Лакруа в ту минуту, когда жесткие темные усы Антуана коснулись живота Жюстины, украсив его новой растительностью.
Глава третья.
Как прекрасный замок едва не взлетел на воздух
Пуна и Жюльен привстали, чтобы лучше видеть, а тартинка целиком погрузилась в шоколад. Анжель тоже смотрела, скрестив руки, приоткрыв рот, позабыв о безголовом цыпленке: она держала его за длинную шею и раскачивала между колен.
– Антуан! Ты же не собираешься!.. – воскликнула мадам Лакруа, – и тут прогремел чудовищный взрыв, от которого обе кухонные двери распахнулись, чуть не сорвавшись с петель, а стекла в окнах разлетелись вдребезги.
На секунду или две все застыли на месте. Потом цыпленок выскользнул из рук Анжель и с глухим звуком шлепнулся на пол, Антуан поднял голову и тыльной стороной ладони вытер усы, Жюстина одернула юбку, дети медленно опустились на стулья. Кухня стала наполняться мельчайшей беловатой пылью.
– Это все он, профессор! – сказала наконец мадам Лакруа.
Прошла еще секунда или две. Лампа, свисавшая с потолка, мерно покачивалась, словно маятник. Стопка тарелок на полке, рядом с раковиной, медленно, словно с сожалением, развалилась, тарелки одна за другой разбивались, и никто даже не подумал помешать этому.
– Какой профессор? – спросил Жюльен у Пуны.
– Новый постоялец твоей мамы. Не человек, а несчастье!
Все разом бросились вон из кухни.
На втором этаже все были в полном смятении (как принято выражаться в подобных случаях). Люди кричали, кашляли, бегали туда-сюда по коридору, натыкаясь на стены и друг на друга.
Выбитая взрывом дверь в комнату профессора лежала поперек коридора. Из комнаты валили клубы густого черного дыма.
На пороге показался какой-то призрак, чудовище с черным лицом, сверкающими глазами и зубами. Это был профессор Гнус. Одежда на нем висела лохмотьями, он пошатывался, взгляд его блуждал.
– Нитчево страшного! Софсем нитчево! Поферьте! – заикаясь, бормотал он.
Аньес, только что прибывшая на место происшествия, заикалась тоже, но от гнева.
– Профессор! Это… Это уже слишком! Вы не можете больше оставаться под нашим кровом!
Профессор, не всегда хорошо понимавший по-французски, искренне огорчился – это вмиг проступило под его нечаянным гримом.
– Ах? И кровля тоше? Бум?
И, не находя слов, чтобы выразить свое замешательство, он просто повторил:
– Ах, бум?
А затем чихнул.
– До чего он смешной, правда? – шепнула Пуна на ухо Жюльену.
Дети подошли к двери. Им хотелось посмотреть, что случилось, – вполне естественное желание, но Аньес не подпустила их.
– Не стойте там! Это опасно!
Первым в развороченную комнату проник Антуан. Рыжая Жюстина провожала его тревожным и томным взглядом до тех пор, пока усы смельчака совсем не скрылись в дыму и пыли.
Глава четвертая,
в которой мы узнаем, что Жюльен тайно влюблен в свою кузину Жюлиа
От взрыва все двери в коридоре распахнулись и почти сорвались с петель. Жюльен вдруг остановился у порога одной из комнат. Эта юбка и эта блузка, разложенные на кровати! И эта раскрытая книга на столике, и сапоги для верховой езды перед шкафом!
– Разве Жюлиа здесь?
– Ну да, она здесь! А ты не знал? – живо откликнулась Пуна.
– Почему ты мне сразу не сказала?
– Мы с ней немножко поссорились, – смущенно пролепетала девочка, а затем более уверенно добавила: – Знаешь, она стала… ужасная ломака!
– Но почему ты мне сразу не сказала? – удрученно повторил Жюльен: он уже час как приехал, а еще не видел Жюлиа, и только из-за того, что Пуна ему ничего не сказала. До чего же глупая эта девчонка! До чего же глупая!
Однако во взгляде Пуны, устремленного на Жюльена, сквозило лукавство.
– Мама подарила ей лошадь, когда она сдала выпускные экзамены… Разве она не написала тебе об этом? (Девочка напускает на себя самый что ни на есть глупый вид.)
– Мы нечасто писали друг другу, – отвечает Жюльен. – Слишком много приходилось работать, – добавляет он, чтобы эта маленькая глупышка не вообразила, будто он и Жюлиа… – Впрочем… Не они ли в прошлом году обручились? Не они ли в прошлом году поцеловались?
Жюльен добежал до манежа перед конюшнями, где Жюлиа гарцевала на своей лошади, породистой рыжей кобыле, – точь-в-точь как героиня какого-нибудь романа.
У юной красавицы (имеется в виду Жюлиа, а не лошадь) волосы были заплетены в косы, благодаря чему она казалась еще ребенком. Но всей своею статью, – и в шаге, и в рыси, и в галопе, – она уже была женщиной, кокетливой и уверенной в себе.
– Жюлиа!
Девушка, или, вернее, кобыла, остановилась. Жюльен протянул руку, чтобы помочь Жюлиа спешиться. Кузен и кузина расцеловались в обе щеки.
– Поздравляю со сдачей экзаменов!
– Это было не так уж трудно, – сказало прелестное дитя. – А твои сочинения, – проворковала Жюлиа с чуть насмешливой улыбкой, – по-прежнему лучшие в классе?
Поскольку Жюльен не понял, о чем речь, она добавила:
– Ты пишешь такие чудные письма! Я их сохранила…
И непринужденным тоном закончила:
– А я чудных писем не пишу, мне не хватает воображения.
Но Жюльен не захотел понять эти лукавые аллюзии, так как был целиком во власти своих иллюзий и не предвидел никаких коллизий, испытывая безмерное счастье оттого, что снова был рядом с Жюлиа.
Глава пятая.
Из любви к кузине Жюльен выдавливает прыщи на лбу
Во дворе за домом из маленького грузовичка выгружали стол для игры в пинг-понг, который заказал Шарль, жених Клер, – обаятельнейший молодой человек, воплощение английского шика, с непослушными волосами и профилем пилота Всеобщей авиапочтовой компании.
Он велел рабочим поставить две плоские прямоугольные коробки на землю, но не захотел, чтобы они собирали стол. Он и сам, конечно же, прекрасно с этим справится!
Когда грузовичок выезжал со двора, появилась Клер.
– Что это? – спросила она, указывая на коробки.
– Настольный теннис, дорогая!
– Вот замечательно! Ты научишь меня играть?
– Сразу, как только стол соберу!
Тем временем появляется Жюльен и сдержанно приветствует Шарля, который уже год у них живет, как у себя дома, бездельничает, за чаем осыпает дам светскими любезностями, награждает Клер безупречными, как в кино, поцелуями, если уверен, что на него смотрят, – и всё это потому, что ему двадцать пять лет и у него твидовые пиджаки, золотые часы, а у его родителей куча денег!
– Мне понадобится твоя помощь, мой юный друг! – произносит элегантный молодой человек.
– В чем?
– Надо поставить стол для пинг-понга!
– Стол для пинг-понга? Где?
– Н-ну-у… вот здесь! – отвечает Шарль, показывая на место, где стоят коробки.
Тут появилась Пуна.
– Жюльен! Жюлиа не могла тебя дожидаться! Она ушла.
Но ведь она сама только что попросила подождать ее! Она собиралась переодеться и причесаться, чтобы пойти в деревню.
– Мне надо идти. Пуна вам поможет.
На лестнице Жюльен встретил Антуана и месье Лакруа: вспотевшие, покрытые копотью, они выносили мусор из комнаты профессора.
На площадке второго этажа он прошел мимо комнаты родителей, дверь в которую была приоткрыта. Он услышал, как мать говорит по телефону, и остановился, чтобы послушать.
«Отец Шарля дал мне слово… Когда дети поженятся, он заплатит наши ипотечные долги и станет нашим компаньоном. Конечно же, поместье уже не будет принадлежать нам одним…»
Жюльен пожал плечами. Ему решительно не нравилась манера Шарля подавать себя. И что получается? Он еще, пусть отчасти, станет хозяином их дома, ферм, пруда? По какому праву?
«А, ты не знаешь? – продолжала Аньес. – Профессор устроил еще один взрыв… Я ему сказала, чтобы он возместил убытки и убирался… Я не должна была?.. Как хочешь, друг мой… Я передам ему, что он может остаться… Переведу его в другую комнату… Если взорвемся – значит, так тому и быть!»
Жюльен с трудом пробрался по коридору к своей комнате. При этом ему пришлось перешагивать через обломки мебели и разные другие вещи, которые Антуан и месье Лакруа вытащили из развороченной комнаты профессора.
Он снял рубашку и хорошо умылся (когда он высунулся из вагонного окна, его лицо покрылось мельчайшей угольной пылью), затем надел свежую белую рубашку, теннисные брюки, темно-синий жилет и погляделся в зеркало, желая удостовериться, что он похож на Боротра.
Дело обстояло не так уж плохо, если не считать трех или четырех красных прыщиков на лбу. Он открыл окно, потому что в комнате, как и во всем доме, пахло горелым, затем наклонился над умывальником, чтобы выдавить прыщики. Но у него, как обычно, ничего не получилось, – остались на лице только некрасивые следы от ногтей.
Через открытое окно он слышал, как Шарль кричит на Пуну: две половинки стола для пинг-понга ни за что не хотели становиться одним целым.
– Держи крепче! Плотнее прижимай! Ну что за дура!
«Шел бы ты!..» – подумал Жюльен.
В то время как Жюльен катил на велосипеде в деревню, куда отправилась Жюлиа, – Шарль и Пуна заканчивали сборку стола для пинг-понга. Клер позвала мать, чтобы показать ей подарок жениха.
– О! Настольный теннис! – воскликнула Аньес, и при этом восклицании кости ее ладоней на мгновение соединились вблизи челюстных костей.
– Это Шарль мне подарил! Он научит меня играть! – радовалась Клер.
– Замечательно придумано! Просто замечательно! – подхватила мать. – Спасибо, Шарль!
Жюлиа вышла из дому и подошла к веселой компании.
– Ты не пошла в деревню? – удивилась Пуна.
– Нет! Я передумала.
– А Жюльен поехал туда к тебе, – сказала Пуна, и в голосе ее прозвучало что-то, похожее на упрек.
Глава шестая.
С чем следует подавать лососину
Профессор явился на ужин с опозданием. Все уже расселись вокруг большого стола и даже успели справиться с закусками. Аньес была очень зла на профессора и хранила суровое молчание, прерываемое лишь щелканьем челюсти. Дочь профессора Лизелотта узнала о неприятном происшествии, когда вернулась с прогулки. Она обожала отца: у нее больше никого не оставалось с тех пор, как для них обоих Франция стала новой родиной и местом изгнания тоже.
Это была высокая девушка с очень светлыми волосами, упитанная и в то же время мускулистая, широкоплечая и широкобедрая, быть может, прямой потомок валькирий, со звонким голосом, ослепительной улыбкой и белоснежной кожей. Она смотрела на мужчин так, словно раздевала их невинным взглядом своих голубых глаз.
Наконец появился профессор, на сей раз чисто вымытый, с сияющей лысиной, розовыми ручками, при галстуке, в рединготе, из-под которого выпирало брюшко. У него был вполне приличный безобидный вид.
Аньес встретила его довольно сухо.
– Вы обещали больше не проводить химические опыты в моем доме, профессор! Надеюсь, вы сдержите слово!
С этими словами она нажала на кнопку звонка, приказывая подавать следующее блюдо.
На кухне Матильда раскладывала на большом блюде трех цыплят в вине, нарезанных кусками. Запустив дородную руку в большую чугунную гусятницу, она вытаскивала оттуда то крылышко, то ножку, истекающие соусом, и укладывала аппетитный кусочек на серебряное блюдо. Перед тем как повторить операцию, она облизывала пальцы.
Когда Матильда прислуживала за столом, она надевала черное платье с застежкой спереди и коротенький белый передник. Облизывая пальцы, Матильда сильно наклонялась: грудь у нее была очень пышная, и она боялась уронить на чистый передник каплю соуса. Матильда была большой лакомкой. Свидетельством тому служили ее аппетитные округлости. Когда она смотрелась в зеркало, ей хотелось есть еще сильнее. Иногда среди дня, повинуясь непреодолимому желанию, она поднималась к себе в комнату и торопливо раздевалась, чтобы полюбоваться собой в зеркале шкафа. Ее груди были налитыми и тяжелыми, словно творог в марлевых мешочках, истекающий сывороткой. А соски – огромными, темными и твердыми, как чернослив в коньяке. Ниже круглился живот, похожий на сдобное тесто, которое поднимается на дрожжах. Нежные руки напоминали белые колбасы. Ляжки наводили на мысль о восхитительных картофельных клецках. А порою она садилась на край кровати, напротив шкафа, раздвигала колени, и показывалось самое заманчивое из ее лакомств: тонкий ломтик лососины, обложенный пряными травами.
Матильда уже собралась унести цыплят в вине, как вдруг ее грубо обхватили две дюжие руки. Она обернулась и увидела конюха Матье: этот мужлан не пренебрегал деликатесами северных морей.
– Не надо, Матье! Уйди! – сказала она, стараясь не выпустить из рук блюдо.
Тут раздался звонок, но Матье стал расстегивать платье Матильды. Она попыталась освободиться, и от ее резкого движения платье разошлось. Матильда не носила лифчик: те, что подходили ей по размеру, были слишком уродливые, с пластинами из китового уса, и теперь Матье держал ее огромные груди в своих широких мозолистых ладонях.
– Не надо, Матье!
Но что толку? Мужлан уже расстегнул платье, которое упало к ногам Матильды. Он сорвал с нее передник, потом трусики, и, пока раздавались нетерпеливые хозяйские звонки, губы конюха жадно шарили по ее телу, начиная с десерта, чтобы закончить, как всегда, закусками.
Матильда не могла совладать с собой. Она выпустила из рук блюдо и упала навзничь на залитый соусом пол, Матье упал на нее, а куски цыпленка в бургонском вине попадали вокруг.
– Да ты уже возбудилась, плутовка!
– Это от винного соуса!
И под непрерывное дребезжание звонка Матильда и Матье впервые в истории кулинарного искусства гарнировали лососину неочищенным овсом.
Глава седьмая.
Об оргиастической энергии и некоторых ее проявлениях
В столовой за отсутствием еды сидящие за столом занимали себя беседой.
– Вы нас всех чуть не взорвали, дорогой профессор! – ни с того ни с сего вдруг заявил Шарль.
– Я провожу серию экспериментов, которые должны окончательно подтвердить мою теорию, – сказал профессор с сильным немецким акцентом.
– Вашу теорию? Да что вы!
– Дело давнее. Я работаю над ней с тридцать четвертого года. С тех пор, как мне пришлось покинуть Германию…
– По всему дому пахнет горелым, – вмешалась Аньес, не переставая нажимать на звонок.
Жюлиа сидела напротив Шарля и не сводила глаз с красивого молодого человека. Вот оно что, сказал себе Жюльен: она втюрилась в этого красавчика! А Клер ничего не замечает! Этот кретин дарит стол для пинг-понга, и все семейство – на седьмом небе! «Чудный мальчик! Такой воспитанный! Такой внимательный!»
– Да что же это творится на кухне? – вдруг пробурчала Аньес под едва слышный перестук челюстей.
– Цель моих экспериментов, – продолжал профессор, – заключается в том, чтобы сконденсировать оргиастическую энергию, в свободном виде разлитую в космосе.
– А что такое «оргастрическая энергия»? – спросила Пуна, по счастью, не понявшая, что к чему.
– Видите ли… – начал профессор.
– Профессор, прошу вас! – перебила его Аньес.
– В общем, я собираюсь в скором времени обуздать эту энергию, так что все мы станем ее господами.
– Неужели? – размечтался Шарль.
– И госпожами, – уточнил профессор, обволакивая нежным взлядом присутствующих дам.
Жюлиа залилась румянцем, Клер напустила на себя надменность, тетя Адель подняла брови, а у Аньес началась легкая икота, но чисто оргиастического происхождения.
Наконец появилась Матильда с блюдом в руках. Грудь ее была полуобнажена: она не успела застегнуться доверху.
– Поторопитесь, голубушка! – строго сказала Аньес.
Растерявшись, Матильда споткнулась об угол ковра и чуть не упала. Она выпрямилась – и на лифе ее платья расстегнулись еще четыре пуговицы. Разговоры за столом затихли. Все в изумлении смотрели на служанку, чьи груди выскочили из платья, когда она наклонилась, поднося блюдо Клементине. Шарль заерзал на стуле, точно какой-нибудь сорванец.
Но никто не произнес ни слова: в столовой добропорядочного дома груди выскакивают из платья только при всеобщем молчаливом неодобрении. («Это что еще за наряд?» – чуть не вырвалось у Аньес.)
Беседу возобновил словоохотливый профессор Гнус.
– Этот взрыв – совсем другое дело… Лабораторная ошибка… Иногда я бываю рассеянным.
Он повернулся к Аньес, надеясь увидеть в ее взгляде прощение, ибо в комнате, куда его переселили, он уже начал восстанавливать свою лабораторию. Но Аньес не смотрела на него, она даже не слушала его, а выискивала под грудями Матильды кусочек цыпленка.
– Я очень расстроен из-за этого взрыва, – не унимался профессор.
– Взрыва? – рассеянно произнесла Аньес. – Какого взрыва?
Сидящие за столом переглянулись.