355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Мейтин » Когда деревья станут большими (СИ) » Текст книги (страница 2)
Когда деревья станут большими (СИ)
  • Текст добавлен: 30 октября 2017, 15:30

Текст книги "Когда деревья станут большими (СИ)"


Автор книги: Ольга Мейтин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Дилия, глаза выдают тебя – тебе нравится здесь…

Вместо ответа она, смущённо улыбнувшись, опять нырнула. Прохладные родниковые потоки приятно касались тела, приводя мысли и чувства в порядок. Дилия всплыла на поверхность обновлённой, исполненной необъяснимой радости, неловкость полностью исчезла. Дэрелла нигде не было видно, но спустя минуту он возник прямо перед ней.

– Я всё устроил, – торопливо сказал Кратч и опять исчез под водой.

Девушка застыла в недоумении, но любопытство взяло верх, и Дилия устремилась вдогонку. Почти настигнув, но заметив, что Дэрелл совсем без одежды, замедлилась. Мгновенно приняв решение бросить эту затею и отогнав от себя все лишние эмоции, она принялась наблюдать за мерцающими звёздами.

Падающая звезда резанула чёрное небо, Дилия быстро загадала желание: «Хочу стать великим магом».

Дэрелл не заставил себя долго ждать. Он подплыл к ней, пытаясь быть незаметным, и его рука скользнула по её талии. Дилия зажмурилась – было очень приятно, но и немного не по себе, а унять стук сердца оказалось вовсе не простой задачей.

Дэрелл на миг замер, видимо ожидая реакции, но, не дождавшись, привлёк девушку к себе. Ноги встали на гладкое песчаное дно, он обнимал её так, словно боялся отпустить. Большие сильные руки на удивление бережно ласкали лицо, шею, плечи. Девушка задрожала в его руках, не понимая, что с ней происходит. Его губы коснулись уха, и вместе с волнующим теплом она услышала шёпот:

– Ты будешь моей, Дилия?

Дилия оттолкнула его и поплыла к берегу. Натянув юбку прямо поверх мокрой рубашки и сунув ноги в сапоги, она поспешила прочь. Но его голос остановил беглянку:

– Дилия, стой, ты же не знаешь даже, где ты… Я обещал, что доставлю тебя домой, а я всегда держу своё слово.

Она остановилась и обернулась. Из воды выходил Дэрелл. В свете луны на фоне волшебного свечения чудо‑озера его безупречное тело, покрытое каплями мерцающей влаги, притягивало взгляд и заставляло сердце биться быстрее.

В полном молчании они отправились в обратный путь, и та же дорога, что привела их к Одьме, почему-то показалась короче.

Только остановившись на исходной полянке, Дилия решилась удовлетворить нарастающее любопытство:

– Так что вы имели в виду, когда сказали, что всё решили?

Дэрелл улыбнулся и задорно спросил:

– Мы перешли на «вы»?

– Хорошо, так ты мне ответишь? – с некоторым раздражением спросила она.

– После каникул ты можешь прийти к директору академии магов, он подготовит список дисциплин, которые тебе нужно будет досдать, чтоб не начинать с первого курса.

Девушка словно окаменела и нерешительно поинтересовалась:

– А как же вступительные экзамены?

– Поверь, моей рекомендации вполне достаточно, – и он пристально посмотрел ей в глаза.

Ещё не вполне придя в себя, она подошла к нему со словами:

– Спасибо, господин Кратч…

– Госпожа Дилия, позвольте узнать, могу я рассчитывать на благодарственный поцелуй?

– Да, – как-то сразу вырвалось у неё.

Все ранее испытанные эмоции захлестнули разом: радость, восторг и непреодолимое желание вновь ощутить его прикосновения.

– Да, господин Кратч, – подтвердила она, подойдя совсем вплотную.

– Госпожа Дилия, а вы женщина-воин, – с улыбкой произнёс он и, нежно обняв, прижался к её губам.

Глава 6

Незадолго до начала каникул Дилия отправилась забирать документы из академии наставников. Никто не разделял её энтузиазма, только Дэрелл поддерживал и подбадривал будущую студентку академии магов.

Все каникулы он был рядом, выслушивая впервые радужные планы на будущее. И когда пришло время перешагнуть порог академии, он тоже был рядом, но в кабинет директора господина Ники Сирони с ней не пошёл.

Дилия вошла, директор окинул новую студентку оценивающим взглядом:

– Госпожа Дилия Ульв, надо полагать?

– Да, здравствуйте, господин директор! – почему-то дрожащим голосом ответила она.

– Ваши бумаги…

Положив на стол внушительную стопку документов, она поспешно шагнула к двери.

– Присаживайтесь, госпожа, – директор махнул рукой на стул.

Девушка послушно села.

Пролистав бумаги, директор вновь обратился к новой студентке с вопросом:

– Как я понимаю, вас интересует смешанная специализация?

– Да, господин директор.

– Количество часов по врачеванию у вас почти соответствует часам этого предмета на втором курсе выбранного вами факультета. Однако с боевой магией дело у вас обстоит гораздо хуже. Скорее всего вам понадобится помощь, например, вашего жениха. Вам нужно сдать, чтоб догнать группу, шестнадцать дисциплин. Срок у вас до конца года. Вы справитесь, госпожа Ульв?

– Да, господин директор.

Взяв список, она поднялась, чтобы покинуть кабинет.

– Подождите, госпожа Ульв. Приступить к занятиям вы можете с завтрашнего дня, ваши профессора будут уведомлены. Добро пожаловать в наши ряды! – директор изобразил на лице подобие дежурной улыбки и добавил, протягивая сверток, – вот ваш пропуск и плащ академии.

– Благодарю вас, господин директор!

Выйдя из кабинета, Дилия обнаружила, что руки и ноги дрожат, а во рту пересохло. Дэрелл подошёл к ней и уже было хотел что-то сказать, как раздался голос директора:

– Господин Дэрелл Кратч, можно попросить Вас на пару слов.

Дэрелл вошёл в кабинет. Дилия присела на скамью и развернула красный плащ академии. На губах заиграла улыбка. Она встала, скинула с себя коричневый плащ академии наставников и, швырнув его в мусор, одела новый, академии магов. Довольная и почти счастливая, девушка огляделась по сторонам и, снова присев, стала ждать, заодно изучая список дисциплин.

– Новенькая? – раздался чей-то голос.

Она оторвалась от своего занятия и, внимательно посмотрев на собеседника, кивнула. Студент присел с ней рядом. Убрав с лица чёрную длинную прядь непослушных волос, продолжил беседу.

– Меня зовут Дэмиан, а ты в лечилки? – он с интересом заглянул в её глаза.

– Очень приятно, я Дилия. Если студентов, учащихся на факультете боевых врачевателей, ты называешь лечилками, то да, ты прав, – она улыбнулась.

– Дилия, будут вопросы – обращайся.

В ответ Дилия, опять кивнув, приветливо улыбнулась. Из кабинета директора вышел Дэрелл.

Увидев, что она не одна, почему-то изменился в лице, в глазах вспыхнул недобрый огонёк. Он быстро подошёл к ней и, взяв за руку, увлёк за собой.

– Я уже жалею, что устроил тебя сюда, – произнёс он угрюмо.

– Позволь спросить, с каких это пор я твоя невеста? – задала встречный вопрос Дилия.

Дэрелл замялся, но ответил:

– Ну как иначе я мог тебя представить?

– Ладно, главное, чтоб ты не питал подобных иллюзий, – раздражённо заметила девушка.

Похоже, Дэрелл не ожидал этих слов, он весь напрягся и всю дорогу до дома шёл рядом, как покорный телохранитель. У дома сухо попрощались, но не успела Дилия открыть дверь, как опять оказалась в уже знакомом лесу.

– Ты издеваешься? – воскликнула разозлённая девушка.

– Нет, нисколько, я надолго не задержку, просто нам надо поговорить…

Вскоре они вновь были на берегу Одьмы.

– Дилия, я не хочу с тобой ссориться, я не хочу, чтобы ты меня опасалась и не доверяла мне. Но пойми, я уже не юноша. Встретив тебя, я вдруг поверил, что смогу обрести счастье. Я полюбил тебя с первого взгляда. Прости меня за мой эгоизм, но потерять тебя не входит в мои планы. Мне казалось, что и ты чувствуешь ко мне что-то. Если я неправ – скажи прямо, – Дэрелл замолчал, стараясь не смотреть на неё.

Почему-то она почувствовала себя сволочью. Ей это не понравилось, и вместо ответа Дилия прижалась к нему всем телом.

Глава 7

Время пролетало почти незаметно. Захватывающие лекции, практические занятия – Дилия была по-настоящему счастлива. Благодаря добросовестному репетитору, которым стал Дэрелл, она всего за месяц догнала группу. Новые друзья, весёлые посиделки за кружкой пива. Два тренировочных рейда в приграничные земли. И вот наступили зимние каникулы.

Погода не радовала, но отдохнуть от напряжённого учебного графика уже хотелось. Дэрелл предложил отметить успешную сдачу экзаменов, и она с радостью согласилась.

Сначала перекусили, потом отправились к волшебному озеру. Вокруг лежал снег, от Одьмы подымался мерцающий пар.

– Хочешь искупаться? – спросил Дэрелл.

На минуту она заколебалась, но опять не смогла устоять. Скинув зимнюю одежду, Дилия на миг пожалела о содеянном моментально замерзнув, но, окунувшись в жидкую магию Одьмы, согрелась, и чарующие воды вновь завладели её сознанием. Дэрелл последовал вслед за ней опять абсолютно обнажённым. Вдоволь накупавшись, Дилия устала и присела на камне в метре от заснеженного берега. Было тепло, промокшая рубашка прилипла к телу, но это было даже приятно. Дэрелл подошёл к ней.

– Ты хочешь уйти?

– Нет, я не хочу домой. Ты знаешь, я бы хотела остаться здесь до утра.

– Может, ты хочешь остаться до утра в более сухом, но не менее красивом месте?

Она улыбнулась:

– Может быть…

– Тогда пойдём!

Выйдя на берег, впопыхах оделись, дабы не окоченеть, и тронулись в путь. Вскоре они подошли к небольшому домику, он был как из сказки, весь покрытый мерцающим снегом.

– Добро пожаловать! – Дэрелл, улыбнувшись, пригласил её зайти.

Дверь сама открылась. Дилия попала в небольшую гостиную. Внушительный камин, рядом с ним два кресла с высокими спинками, диван у стены под окном, рядом небольшой столик. Сложив в камин дрова, Дэрелл пустил в него огненный шар. Поленья, вспыхнув, начали разгораться, потрескивая в языках пламени. Они сели у камина, сначала просто смотрели на огонь, потом хозяин принёс ароматный ягодный чай.

– Это твой дом? – уточнила Дилия.

– Да.

– Мне здесь нравится, очень уютно.

– Я рад!

Дэрелл протянул ей ладонь, она положила свою руку в его. Он слегка сжал её пальцы и спросил:

– Хочешь, я покажу тебе весь дом?

Дилия охотно кивнула, аккуратно поставив чашку на столик.

Поднявшись по лестнице, девушка огляделась. Комната была обставлена в охотничьем стиле и выглядела жутковато. На стенах и на полу красовались шкуры. Из мебели в помещении второго этажа были только диван и огромный шкаф. Дэрелл пересек комнату и, подойдя к шкафу, распахнул его массивные двери. От количества находящегося там оружия Дилия пришла в восторг.

– Это всё твоё? Ты ещё и охотник? – удивлённо поинтересовалась гостья.

– Нет, можно сказать, моё наследство, – он горделиво улыбнулся, не сводя с Дилии глаз.

– Здорово!!!

Дилия не решалась прикоснуться к содержимому шкафа. Но босые ноги так приятно утопали в шкурах, лежащих на полу, что она опустилась на пол и, проведя рукой по меху, зажмурилась. Дэрелл последовал её примеру, устроившись рядом. Потом вдруг обнял гостью и опрокинул на мягкую шкуру. Дилия попыталась встать, но хозяин остановил гостью настойчивым поцелуем. Почему-то она ответила и опять попыталась подняться.

Дэрелл вновь не позволил и, взяв голову девушки в свои руки, прошептал:

– Расслабься, я не причиню тебе зла…

Он вновь поцеловал её, но уже совсем иначе. Дилия перестала дышать, сердце забилось чаще, и, сделав усилие, девушка встала с мехового ковра.

– Нет, – твёрдо произнесла она и пошла к лестнице.

Дэрелл вихрем налетел на неё и, схватив за волосы, прижал к шкуре оленя, висевшей на стене. Дилия испугалась, силясь вырваться, укусила его за руку. В ответ на это он поймал обе её руки своей одной и, продолжая держать за волосы, прижался к ней всем телом. Она беспомощно вскрикнула.

– Всё хорошо, – показавшимся ей чужим голосом прошептал он, и, отпустив волосы, провёл рукой по её телу, и проник между ног.

Дилия пыталась оттолкнуть его. Повернув девушку к себе лицом, он пристально посмотрел ей в глаза, на миг ослабив хватку. Гостья вновь предприняла попытку освободиться, но не вышло. Опять она оказалась прижатой к стене, и его жаркое дыхание обожгло ей ухо.

– Я чувствую твоё желание, Дилия, – пробормотал он.

– Отпусти, – испуганным голосом взмолилась девушка.

Дэрелл навалился на неё всем телом и впился в губы страстным волнующим поцелуем. Его набухшая плоть коснулась живота. Тело Дилии дрожало, она не понимала – от страха или от желания. Мысли путались, его бескомпромиссный натиск пугал, но вместе с тем пробуждал в ней неведомые ранее ощущения. Эта подавляющая масса мускулов и чувственности буквально вдавила Дилию в оленью шкуру. Осознание того, что у неё нет шанса противостоять ему, вызывало смешанные чувства. Разум ещё пытался не подчиняться, но тело подло сдавалось, почти без сопротивления. Груди напряглись, и Дилии стало неуютно из-за вдруг показавшейся жёсткой ткани. Сердце колотилось как в лихорадке, между ног сделалось влажно. Бёдра Дэрелла ритмично прикасались к ней, и от каждого их прикосновения она становилась всё слабее. Его рука сжала оба запястья, вдавив ладони в обволакивающий мех над головой. Вторая рука скользнула под кофту и одним рывком освободила истерзанные груди. Дилия вздрогнула, оцепенела и полностью подчинилась. Дэрелл не останавливался, он приник губами к одной груди и языком провёл по соску, другой рукой слегка сжал второй. По телу словно пробежал электрический заряд. Бёдра пылали и, как будто бы оказавшись на той же волне, поймали ритм партнёра. Ситуация вырывалась из-под контроля, и когда его язык проложил влажную дорожку от груди до самого паха, она просто растворилась. Его руки больше не держали её, но ей было всё равно, просто хотелось, чтобы он не останавливался.

– Ты будешь моей? – прошептал Дэрелл, вернувшись губами к шее, и мягко вдавил своё мощное бедро между ног девушки. Восхитительно-томящий нажим вернул Дилию в реальность, но Дэрелл продолжил, осыпая шею поцелуями, полностью подчинив себе её волю.

– Ты хочешь, чтобы я остановился?

В голове мелькнула здравая мысль – это шанс, последний шанс уйти.

Пальцы Дэрелла скользнули между их тел, проникая к чувственным женским складкам.

– Дилия? – прошептал он.

– Не останавливайся, – вырвалось откуда-то, изнутри. Тело победило, поняла она.

Дэрелл перешёл к жарким поцелуям – казалось, в этом сладостном действе присутствует сама его душа. Дилия дышала часто, как будто каждый вздох давался ей с трудом и, словно не собираясь отпускать никогда, почти отчаянно вцепилась в его плечи. Звук разрываемой ткани запечатлелся в чертогах сознания, ничто сейчас не имело значения, только желание и безумная животная жажда. Миг отрезвляющего просветления был, когда он уже протиснул в неё кончик своей плоти, но вместо сопротивления она, подчиняясь инстинкту, крепко обхватила его ногами. Лёгкое растягивающее ощущение, и он немного отстранился и снова вошёл, уже глубже; боль пронзила её тело, она вскрикнула, когда он проторял себе путь.

Желание вернулось, как только боль стала слабее. Тело, казалось, живёт своей жизнью, оно выгибалось и двигалось в одном темпе с партнёром. Дэрелл обхватил её сзади рукой, поддерживая и направляя, вонзился глубоко – волна боли накрыла Дилию с головой, она вздрогнула, сжав губы. Он остановился с напряжённым лицом.

– Ты как?

– Молчи, – выдавила она, когда боль отступила.

Его ритмичные толчки вдавили её в стену, время перестало существовать, всё перестало существовать. Его запах, его сила, его прикосновения, его дыхание – это всё, что осталось в мире, который был только для них двоих. Ещё толчок – и внутри что-то взорвалось, по телу пробежала волна расслабления. Дэрелл замер, его глаза светились счастьем, на лбу выступил пот. Он поднял Дилию на руки и, положив на диван, прижался к ней с необычайной нежностью. Они молчали, девушка пыталась осмыслить происходящее, а он, похоже, пытался проникнуть в её мысли.

– Замёрзла? – с неподдельной заботой поинтересовался Кратч.

Она не успела ответить, а Дэрелл уже заботливо укутал в плед и сел рядом.

– Тебе лучше?

– Да, – ответила она и вскоре провалилась в глубокий сон.

Глава 8

Проснувшись, Дилия увидела, что Дэрелл спит возле неё, устроившись сверху на покрывале. Было холодно, дрова в камине давно догорели. Стараясь его не разбудить, она встала, нашла какой-то плащ и, накинув его на плечи, подошла к окну. Утро было солнечным, снег сверкал. Ей очень захотелось искупаться, смыть с себя вчерашний вечер. Стараясь не шуметь, девушка оделась и, натянув не успевшие просохнуть сапоги, выскользнула из дома. Дойдя до озера, она скинула с себя всю одежду и нырнула в тёплые воды. Находясь ещё в некотором смятении от произошедшего, Дилия пыталась насладиться расслабляющим действием волшебной воды. Вокруг стояла чарующая тишина. Она смаковала каждое мгновение одиночества в этом великолепном оазисе, но это длилось недолго.

– Дилия, всё в порядке?

Она не знала, что ответить. Дэрелл разделся и поплыл к ней. Оказавшись рядом, поцеловал её в лоб и заглянул в глаза.

– Почему ты молчишь?

Дилия встретилась с его взглядом, он казался взволнованным.

– Я не хочу говорить, – прошептала она, отдаляясь.

– Я тебя обидел? – тревожным голосом продолжил он, опять приближаясь.

– Я не знаю, я ничего не знаю, оставь меня в покое. И Дилия наградила его таким грозным взглядом, какого он и представить себе не мог на столь женственном лице.

– Ты хочешь домой? – ровным тоном спросил он.

Раздражение сразу улетучилось – нет домой, как всегда, не хотелось, но и здесь с ним было как-то неуютно. Она промолчала.

Дэрелл обнял её, провёл рукой по волосам и очень тихо сказал:

– Прости, я думал, мы оба этого хотели.

Дилия прижалась к его груди и заплакала, сама не понимая почему. Вскоре она уже просто рыдала в его объятьях, прижимаясь всё сильнее. Ощутив на своём бедре прикосновение уже знакомой упругой плоти, затихла, смахнула слезы и уже через пару секунд приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы, потом обвила шею руками и прижалась ещё сильнее. Ощущение одиночества, стыда и тоски сразу улетучилось. Уже знакомый трепет пробежал по всему телу. Дэрелл не отвечал, только одна часть его тела отозвалась на её ласки.

Дилия остановилась и, пристально взглянув в серые глаза, осторожно задала свой вопрос:

– Что-то не так?

– Ты уверена? – спросил он, прожигая её взглядом.

– Да, абсолютно уверена, – ответила она, коснувшись рукой разогретой плоти.

Глава 9

Каникулы пролетели незаметно. Неловкость, царившая в отношениях, себя полностью исчерпала. Общение стало лёгким, и они чувствовали себя гораздо ближе к друг другу.

В начале учебного года всех студентов отправили на практику в рейд по подземельям.

Все были в предвкушении: опробовать свои навыки на реальных противниках хотел каждый студент. Распределение было выдано самим директором. Дилия оказалась в одной группе с Демианом и его подругой Сойрой. Все трое попали в отряд Дэрелла, скорее всего, не случайно. Студентам выдали боевую амуницию и оружие. Провели инструктаж и отправили в пункт сбора. Что это было, священный трепет или мандраж, Дилия не знала, но, когда студенты-практиканты подошли к месту встречи, Дилия почувствовала себя неуверенно.

Дэрелл сразу подошёл к новичкам и, пытаясь не обращать на неё излишнего внимания, громко произнёс:

– Господа студенты, приветствую вас в наших рядах! Первое правило – не лезть вперёд старших, второе – беречь силы, третье – знать своё место. Маги-врачеватели, помните: вы не атакуете, вы только оберегаете себя и поддерживаете защитными заклинаниями отряд. И в первую очередь тех, кто идёт врукопашную. Всё понятно?

Все кивнули.

– Вопросы есть?

Дэмиан ответил за всех:

– Нет, господин Кратч.

– Отлично. Встречаемся у входа в подземелье после первого сигнала. До встречи, господа студенты, – и он ушёл.

– Дэмиан, ты уже ходил в рейд? – поинтересовалась Дилия.

– Да, в прошлом году.

– И как?

– Ну, если честно, особо себя показать не дали. Нас направляют в полностью укомплектованные отряды с опытными воинами. Да и в подземелья низкого уровня угрозы. Для студентов это, скорее, экскурсия.

После гулкого сигнала боевого рога практиканты присоединились к основному отряду. Первыми, кто бросался в глаза, были «ближнебои» – так их называли в просторечии. Все без исключения были кёнами. Они производили устрашающее впечатление: массивные, с суровыми лицами воины в тяжёлых доспехах, с огромными мечами.

«Ближнебои» расположились в непосредственной близости от подземелья и, как все, готовились к бою, затачивая мечи и подкрепляясь горячительными напитками.

Недалеко от них, но тоже плотной кучкой, стояла «лёгкая пехота» – класс самых ловких воинов. Обычно их называли «призраками», в их рядах встречались маги, но они были в меньшинстве. Иногда их называли как было принято в древние времена ‒ «шитцейры». Основным оружием легкой пехоты, были луки, кинжалы и короткие мечи.

Чуть поодаль расположились боевые маги, или «волши», со своими украшенными драгоценными камнями жезлами.

Врачеватели, не создавая какой-либо группы, были разбросаны по всему лагерю. От «волшей» их отличало только множество маленьких сумочек с зельями на широких поясах. Как правило, все называли врачевателей «лечилками», или по-старому – «ацты».

Когда пришло время, все разом тронулись в путь по извилистым тропам каменистого подземелья, погружаясь в полную темноту и промёрзлую сырость. Глаза привыкли не сразу. Камни под ногами были покрыты чем-то скользким, возможно, пометом летучих мышей. Посмотрев наверх, Дилия нашла подтверждение своей догадки. Пещерный свод облюбовали скопившиеся в стае летучие мыши. Цепляясь лапками за каменные выступы пещеры, они мирно спали вниз головой, завернувшись в свои крылья, в ожидании ночи.

Шли долго, все молчали, только был слышен звук шагов, возвращающийся коварным эхом. Вдруг впереди раздался нарастающий свист и подземелье озарила жёлтая вспышка мерцающего света.

– Началось, – прошептал Дэмиан и устремился вперёд.

Девушки заняли лучшие для обзора позиции. Применив заклятье усиленного зрения и активировав «щит», Дилия через голубоватую призму наблюдала за полем боя.

Со всех сторон на отряд надвигались огромные пауки. Эти твари остались в приграничных землях ещё со времен первой войны магов. С тех пор прошли тысячи лет, но сотворённые древней магией создания прижились и, причиняли немало бед жителям близлежащих поселений. Поэтому одной из постоянных задач отрядов зачистки было уменьшение их популяции.

Высматривая раненых, Дилия набрасывала своим магическим жезлом из древесины палисандра защитные щиты на атакованных воинов. Пауки разлетались на куски от боевых заклинаний магов и оставляли на одежде и доспехах вязкую слизь и кусочки плоти. «Ближнебои», отрубая длинные лапы чудищ, буквально крошили их в салат. Рядом с ними крутились «призраки». То пропадая, то появляясь, они словно танцевали вокруг противника, нанося удары в самый неожиданный момент. Музыка, настойчиво прорываясь сквозь шум битвы, заполняла собой всё пространство. Гулким эхом отражаясь от каменных сводов, вибрируя в груди, и, словно проникая глубоко внутрь, погружала в сон ползучих монстров, помогая подобраться поближе или прицелиться получше.

Пауков было втрое больше, и они шли напролом, хотя некоторые из них умело набрасывали сети из паутины на ближайших воинов, заматывая их в плотный кокон. Опытные врачеватели тут же приходили пойманным на помощь, освобождая их от пут.

Уличив мгновение Дилия бросила взгляд на Дэрелла. Он, похоже, собирался применить удар по площади. Врачеватели все как по команде приступили к восстановлению целостности щитов отряда. И, когда находившиеся в рукопашном бою воины были покрыты защитными заклинаниями, грянул гром, красные молнии врезались одна за другой в тела пауков, разрывая их на части. В зоне поражения всё искрилось, взрывалось, сверкало. Разлетающиеся части пауков, падая вниз, шипели и сгорали, как на раскалённой сковородке. Это зрелище и пугало и завораживало одновременно. Вскоре водворилась тишина, монстры были повержены, щиты спали, и все занялись стряхиванием с себя останков насекомых. Потом так же молча двинулись в обратный путь.

Выйдя на поверхность и глотнув свежего морозного воздуха, Дилия присела на брошенную на снег уже пустую сумку и принялась снегом счищать с сапог жёлтую слизь.

– На сегодня всё, – раздался голос Дэрелла. – Завтра в то же время ждите зов.

Участники битвы, кто по одному, кто по двое начали исчезать. Дэмиан махнул на прощание рукой и вместе с Сойрой исчез в клубах дыма.

Дэрелл подошёл к Дилии.

– Ты молодец! – сказал он и, протянув руку, спросил: – Перекусим?

Дилия вложила свою замёрзшую руку в его ладонь и кивнула.

Оказавшись в том же самом заведении под названием «Бродячий», она искренне обрадовалась: было тепло. Как только они сели за стол, невысокий худощавый юноша сразу подскочил к ним с вопросом:

– Господа, вам как обычно?

– Да, – хором ответили они.

Спустя мгновение, Дэрелл неожиданно серьёзно, обратился к своей спутнице:

– Я наблюдал за тобой и уверен, что не ошибся, когда замолвил за тебя словечко, – он улыбнулся. – А у тебя какие впечатления?

– Разные, – призналась она. – Я не люблю пауков. А если серьезно, то почему-то я ощущала себя сторонним наблюдателем…

– Это от того, что ты пока не используешь весь свой потенциал. Со временем всё изменится, однако затрудняюсь сказать, к лучшему ли это…

– Определенно к лучшему, – не дав ему закончить воскликнула Дилия.

И разговор сам собой перетёк в другое русло.

Они принялись оживленно обсуждать минувший бой, разбирая действия отдельных воинов отряда, пока, вдруг резко сменив тему, Дэрелл не произнёс:

– Ты будешь моей женой?

От неожиданности пиво пошло не в то горло, и Дилия закашлялась. Он похлопал её по спине.

– Зачем? – похоже, тоже огорошив его, спросила она.

– Я люблю тебя, Дилия, – он сжал руку озадаченной подруги в своих ладонях и пристально посмотрел в глаза.

– Я подумаю, – ответила она и, забрав руку, продолжила прежний разговор: – Так что, говоришь, с групповыми заклинаниями?

Глава 10

После практики у всех накопилось огромное количество вопросов. В первый же день занятий студенты так настойчиво преследовали преподавателей в поисках ответов, что было объявлено о проведении дополнительных консультаций. Дилию больше всего волновал вопрос о воскрешающих заклинаниях. В них самым главным фактором успеха, разумеется, являлось время. Воскресить можно было только в течение трёх-четырёх минут. Разумеется, этих знаний было недостаточно.

На консультации она получила исчерпывающее подробное разъяснение:

– Врачеватели вашего уровня теоретически способны использовать воскрешение, но это может привести к гибели. Количество магической силы, необходимое для этого заклинания, может оказаться для вас слишком велико… Потратив же всю энергию, врачеватель, погибнет без оказания ему срочной помощи. Я бы не советовал вам использовать данную магию до приобретения хотя бы пятилетнего опыта.

Ответ оказался достаточно развёрнутым, хотя Дилии он не понравился – до пятилетнего опыта было далеко.

– Хочу обратить ваше внимание… – продолжил профессор. – Все врачеватели, начиная с третьего года обучения, могут быть вызваны в отряды «зачистки» в случае необходимости в любое время. Пока вы являетесь студентами академии, ваши рейды будут для вас достаточно безопасными, но по окончании я всем очень советую ответственно и со всей осторожностью выбрать для себя отряд. Только в слаженной, опытной команде вы будете максимально продуктивными и в относительной безопасности. Особенно при зачистке районов и подземелий с разумной формой жизни. Я уж и не говорю о военных операциях. Думаю, почему ‒ объяснять не надо.

Прозвучало это немного печально. Все прекрасно знали, почему на врачевателей такой спрос, несмотря на то, что две академии только в Пидии занимались их подготовкой. В неопытных или слабых группах зачистки лечилки сразу методично уничтожались для ослабления отряда.

В этих думах, пытаясь подбодрить себя тем, что выпускникам академии врачевания ещё хуже, Дилия прошла полдороги до дома. Тут её окликнули.

Она обернулась – навстречу шёл один из боевых магов отряда, с котором ей выпала честь проходить практику. Он приветливо улыбался ей как старой знакомой.

– Здравствуйте, господин …, – Дилия замялась, его имя вылетело из головы.

Он улыбнулся и пришёл на помощь:

– Эйрик Глатз. Как учёба?

Дилия удивлённо ответила:

– Хорошо…

– Надеюсь, по окончании вы присоединитесь к нашему отряду, госпожа Дилия?

Не найдя что ответить, она робко пробормотала:

– Я только на втором курсе, господин Глатз.

– Зовите меня Эйрик. Думаете, к вашему выпуску нас всех перебьют? – улыбаясь продолжил он, сокращая расстояние.

– Нет, но… – Дилия совсем смутилась.

– Вы невеста Дэрелла? – неожиданно поинтересовался Эйрик.

– Нет, мы просто встречаемся, – поспешно сказала она и сделала шаг к отступлению.

– Прошу прощения за мою навязчивость. Надеюсь, до скорой встречи, Дилия…

Эйрик вмиг оказался возле девушки и, взяв её руку, прильнул к ней губами, обворожительно, но при этом коварно улыбаясь, и исчез в алой дымке.

«Очень странный…» – промелькнуло в голове Дилии.

Глава 11

Это был ещё один вечер у камина. Дилия и Дэрелл мирно беседовали, неторопливо потягивая фирменное «янтарное» пиво из высоких бокалов.

– Ты бывал в других странах? – поинтересовалась Дилия.

– Вряд ли меня можно назвать любителем путешествий, но кое где бывать доводилось.

– Наша страна сильно отличается?

– Ну, можно сказать, что да. Некоторым образом, Шангия – уникальное явление. В нашей стране нет рабства и неравенства несмотря на то, что родилась она из союза двух разных народов. Но кёны и маги на протяжении всей истории сосуществовали гармонично. Кёны всегда отличались мастеровитостью, что и отражено в названии. Кёны – это умельцы, специалисты, мастера. Они неизменно занимают самые востребованные ниши: ремесленники, фермеры, финансисты. Маги чаще занимаются политикой, врачеванием.

Трудно представить субтильного мага оружейником или фермером, не говоря уже о военных действиях, где магам было бы странно тягаться с богатырского сложения кёнами в ближнем бою. Разумеется, в процессе социальных взаимодействий бывают разногласия, но обычно всё ограничивается легким подтруниванием. Например, кёны частенько высмеивают одежду и манеры магов, а маги шутят на тему частой упитанности кёнов и их неторопливости.

Кёны любят рассказывать о своих предках, пришедших из-за ледяных морей в поиске плодородных земель. В их легендах богатыри пришли на кораблях из скелетов неведомых морских чудовищ и, высадившись на берег, встретились со слабым малочисленным народом. Великодушные чужеземцы, пожалев несчастных дикарей, взяли их под свою защиту. Это их видение создания древнего Сайво.

Маги имеют в своем арсенале другую историю. В давние времена, после ухода большей части предков под дневную поверхность, некие несогласные маги продолжали отважно сражаться за родную землю. Однажды в результате кораблекрушения на берега их земель попали чужаки. Три дня и три ночи маги боролись за жизни несчастных и спасли всех до единого. Узнав, что те покинули родные земли из-за нужды великой, они с радостью приняли чужестранцев, предоставив им земли и братскую любовь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю