355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Олег Шлейников » Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ) » Текст книги (страница 4)
Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ)
  • Текст добавлен: 12 мая 2017, 01:00

Текст книги "Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ)"


Автор книги: Олег Шлейников


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Юноша

Мы возьмем вот это.

Кристофер Бэгшот (снимая с полок еще книги и буклеты с явным желанием протянуть время)

А вот ещё. Обратите ваше внимание...

Девушка

Ой, как интересно!

Юноша (к своей спутнице, показывая стопку уже выбранных буклетов)

Да, дорогая. Только давай сначала с этим расправимся! (расплачивается и уходит вместе с девушкой)

Скотти Поултер все еще стоит на месте и не спускает с Кристофера упорного, задумчивого, зверского взгляда.

Кристофер Бэгшот (к Скотти Поултеру, с трудом выдавливая слова)

Как вы, подобрали что-нибудь для себя?

Скотти Поултер (угрюмо)

Я все еще ощипываю молодые побеги.

Кристофер Бэгшот (в зал)

Видимо, у этого человека талант к неподвижности.

(Кристофер все время нервно перемещается от одной полки к другой. А посетитель все стоит на одном месте, возвышаясь над ним, как высокая гора, только его немигающие, поблескивающие глаза внимательно следят за Кристофером).

Боже, самый отвратительный субботний день за всю мою жизнь! Эта пантомима продолжается уже никак не меньше получаса.

Скотти Поултер

Ха! (И пожал плечами; потом медленно расплылся в улыбке) Благодарю тебя, я славно подкрепился молодыми побегами, Кристофер.

(И вся эта массивная туша наконец удалилась).

(Кристофер облегченно плюхается на стул и изумленно глядит ему вслед, абсолютно сбитый с толку).

Кристофер Бэгшот (в зал)

Ничего себе – "Кристофер"! Откуда этой горе известно мое имя? Могу поклясться, что никогда в жизни не видел этого типа. В этом городе полно чокнутых, и их становится все больше. Однако! Я все еще дрожу всем телом! Так. Надо собраться с мыслями. Когда этот верзила вошел в магазин, я уже положил руку на телефонную трубку, чтобы позвонить Сьюзан Марш

Большими шагами направляется к телефонному аппарату, предпринимая над собой усилия, чтобы унять дрожь.

Так ведь нельзя! Сейчас я наберу номер Сьюзан Марш, и моя рука не будет дрожать.





Сцена двенадцатая



Квартира Сьюзан Марш. Сьюзан внимательно наблюдет за действиями Гарри Аргонота, который монтирует адскую машинку на ковре в ее гостиной. В тишине слышно, как тикают часы.


Сьюзан Марш (завороженно наблюдая, как Гарри Аргонот заканчивает собирать адскую машинку)

Гарри! А можно я сама присоединю два последних проводочка? Ну, пожалуйста!

Гарри Аргонот (очень важно и серьезно)

Сьюзан, несомненно, наступит время, когда ты со всем справишься сама, но сейчас мы не имеем права на ошибку. Адскую машинку предполагается использовать этой же ночью в Ньюарке. Ты помнишь, почему мы выбрали именно этот город?

Сьюзан Марш (отвечает как хорошо заученный урок)

Город выбрали в целях провокации: там наиболее "взрывная" община в Америке, и взрыв бомбы ночью в банке, в самом сердце города, наверняка создаст максимальную неразбериху, а если повезет заставит полицию пустить в ход оружие, и в результате неминуемы показательные аресты абсолютно невинных прохожих. Вот!

(Гарри внимательно слушает Сьюзан, удовлетворенно кивая головой)

Гарри! А можно я отвезу в Ньюарк бомбу? Ты ведь знаешь, я готова всю себя отдать нашему движению!

Гарри Аргонот (важно и серьезно)

Мне это известно, Сью. (в сторону) Мне известно, что ты получаешь вполне приличные деньги от своей семьи из Гросс-Пойнта, который ты теперь ненавидишь всеми фибрами своей души. Мне известно, что почти все ты отдаешь на нужды нашего движения. Эта замечательная, принадлежащая тебе квартира расположена в очень хорошем квартале, сразу за Парк-авеню, в переделанном по-новому городском доме, с высокой арендной платой за жилье; консьержа нет. Очень удобное место для приведения в боевое состояние бомб. (обращаясь к Сьюзан) Но, кто именно отвезет адскую машинку в Ньюарк, я сообщу позже.

Сьюзан Марш (вздохнув)

Как всегда в последний момент

(звонит телефон. Сью вопросительно смотрит на Гарри: какие, мол, будут указания?)

Гарри Аргонот

Подойди

(Сьюзан Марш поднимает трубку телефона)

Голос Кристофера Бэгшота

Можно ли поговорить с мисс Марш?

Сьюзан Марш

Я вас слушаю.

Кристофер Бэгшот

Говорит Кристофер Бэгшот, мисс Марш.

Сьюзан Марш

Кто-кто?

Кристофер Бэгшот (чертыхнувшись в сторону)

Ну, тот продавец из книжного магазина.

Сьюзан Марш (сохраняя нейтральный тон, стараясь ничем не выдать себя, и все поглядывая на Гарри Аргонота – не подаст ли какой-нибудь знак)

Ах, да

Кристофер Бэгшот (с трудом произнося такие простые слова)

Хочу вас спросить, мисс Марш: согласитесь ли пообедать со мной сегодня вечером?

(Гарри Аргонот энергично шевелит губами, пытаясь задать беззвучный вопрос: "Кто это

такой?")

Сьюзан Марш

Минутку, не бросайте трубку, прошу вас, мистер Бэгшот! Как раз уходит один мой друг, и мне нужно с ним попрощаться. (закрывает ладонью трубку, обращается к Гарри Аргоноту) – Один человек, по фамилии Бэгшот. Работает в книжном магазине на Мэдисон-авеню.

(Ход часов ускоряется раза в два)

Гарри Аргонот

Что ему нужно?

Сьюзан Марш

Приглашает меня сегодня вечером на обед.

Гарри Аргонот (морща лоб и закусывая губу)

Нужно подумать. Какую выгоду можно из этого извлечь?... Ты хорошо его знаешь?

Сьюзан Марш

Ну, разговаривала несколько раз – раза четыре-пять, – вот и все.

Гарри Аргонот

Он ничего не подозревает, как ты думаешь?

Сьюзан Марш

Ах, конечно, нет! Абсолютно безвредный человек, маленького роста. (И тут же пожалела, что у нее вырвалось это «маленького роста»: Гарри ведь нисколько не выше мистера Бэгшота)

Гарри Аргонот

Почему это он звонит тебе в субботу в такой час и приглашает пообедать с ним?

Сьюзан Марш (пожимает плечами)

Откуда мне знать? Может, его девушка скрутила ему динамо и он чувствует себя ужасно одиноким.

Гарри Аргонот

Откуда у него твой номер телефона?

Сьюзан Марш

Во-первых, номер указан в телефонном справочнике, (терпеливо объясняет Сью, давно привыкшая к интенсивным допросам Гарри) К тому же у него мой счет за книги.

Гарри Аргонот (распоряжается)

Первое, что ты сделаешь в понедельник утром, – сменишь номер телефона на такой, которого нет в справочнике!

(Сью кивает; указывает на трубку – Бэгшот у телефона. Гарри раздумывает над этой ситуацией кивая головой. Но только секунд через тридцать принимает решение)

Гарри Аргонот

Скажи, что не можешь ответить ему сейчас. Сообщи, что через полчаса будешь проходить мимо его магазина, зайдешь к нему и дашь знать о своем решении. Иди!

(Сью опять кивает)

Сьюзан Марш (в зал)

Не известно, конечно, что пришло в голову Гарри, но, что бы в ней ни родилось, это всегда становится неотъемлемой частью великого замысла.

(в трубку) Мистер Бэгшот, вы еще слушаете?

Кристофер Бэгшот (порывисто)

Да!

Сьюзан Марш

Извините, что заставила вас долго ждать, но...

Кристофер Бэгшот

Что вы, мисс Марш, какие могут быть извинения! Все в порядке.

Сьюзан Марш

Сейчас я нахожусь в несколько подвешенном состоянии, и к тому же опаздываю на деловую встречу. Но через полчаса или чуть больше буду проходить мимо вашего магазина. К этому времени все у меня определится. Если смогу, то с большим удовольствием пообедаю с вами.

Кристофер Бэгшот (тоскливо и даже печально)

Очень рад, мисс Марш, буду ждать.

(Сью повесила трубку)

Гарри Аргонот

Ну вот, так и нужно поступать! Принимать участие в политическом движении – все равно что играть в театре. Чем лучше играешь как актриса, тем эффективнее твоя работа как революционера.

(Девушка вся зарделась от удовольствия и даже провернулась на пятках вокруг себя: такая похвала из уст Гарри – это нечто стоящее. Не говоря больше ни слова Гарри направляется к кладовке в холле и вытаскивает оттуда голубую теннисную сумку. Он приносит теннисную сумку в гостиную ласково, словно воробышка в уютное гнездышко, укладывает адскую машинку. Жикает «молнией», щелкает маленьким висячим замочком, дужку которого ловко продевает через два крохотных ушка на висящем кончике)

Вот и все. (к Сью) Теперь ты наряжаешься в свое лучшее строгое платье и идешь гулять на Мэдисон-авеню вот с этой теннисной сумочкой. Заходишь по пути в магазин к этому парню, по имени Бэгшот, говоришь, что тебе пока не удалось связаться с тем, с кем у тебя назначена встреча, но будешь знать до шести часов, состоится она или нет. А сейчас тебе нужно сделать кое-какие покупки, и посему не позволит ли он тебе оставить твою сумочку здесь, в магазине, до твоего возвращения. Ну, теперь все усекла?

Сьюзан Марш

Да. (повторила слово в слово, что ей предписано сделать).

Гарри Аргонот (наставительно– поучительным тоном)

Нужно всегда придерживаться такой надежной тактики – хранить изделие в другом месте, не там, где но собирается. В таком случае если одна "крыша" проваливается, то все другие сохраняются в полной неприкосновенности.

(Сью смотрит на Гарри с обожанием)


Гарри Аргонот ( продолжает инструктировать ее, иллюстрируя свои слова пантомимой и вовлекая в нее Сьюзан)

После того, как ты оставишь там, в магазине, свою сумку, вернешься сюда. Меня здесь уже не будет. Без четверти шесть зазвонит телефон. Незнакомый тебе голос скажет: "Встретимся на таком-то углу". Теперь внимательно. Если этот человек добавит: "На юго-западном углу Двадцать третьей улицы и Восьмой авеню в шесть тридцать", то твои действия должны быть такими: добавляешь число "десять" к двадцати трем и таким образом получаешь Тридцать третью улицу, а из восьми вычитаешь единицу и получаешь в результате Седьмую авеню; к назначенному времени добавляешь полтора часа и получаешь время другое – семь тридцать, после чего меняешь на сто восемьдесят градусов точки по компасу – получается, что искомый угол находится на северо-востоке. Ясно?

Сьюзан Марш

Э-э-э... Повтори, пожалуйста.

(Гарри терпеливо повторяет все свои инструкции, после чего требует, чтобы Сьюзан дважды их повторила).

Гарри Аргонот (убедившись, что никакой ошибки не произойдет и она верно все усвоила)

В шесть часов вечера ты пойдешь в книжный магазин. Скажешь своему поклоннику, что с радостью пообедала бы с ним, но, к сожалению, тебе нужно идти на вечеринку с коктейлем; скажи ему, что встретишься с ним в каком-нибудь ресторане в восемь пятнадцать. Выбери ресторан сама – такой, где побольше народу и где тебя хорошо знают. После контакта с нашим агентом и передачи ему сумки берешь такси и едешь в Гринвич-Виллидж. Выходишь перед каким-нибудь рестораном. Потом, когда твое такси уедет, берешь другую тачку едешь в тот ресторан, где собираешься пообедать с этим парнем из книжного магазина.

Сьюзан Марш (четко и деловито)

Все ясно.

Гарри Аргонот

Постарайся задержать его в ресторане как можно дольше. Если он предложит тебе пойти к нему, обязательно соглашайся.

(Сью вопросительно смотрит на Гарри – правильно ли она его поняла. Гарри утвердительно склоняет голову)

Возвращайся домой, сюда, в четыре утра для дальнейших возможных инструкций.

Кивнув Сьюзан нахмурилась.

Гарри Аргонот

Ну, что с тобой?

Сьюзан Марш

У меня нет денег на все эти такси. Вчера я отдала тебе последние десять долларов. А деньги от родителей поступят не раньше первого числа.

Гарри Аргонот (после небольшого раздумья)

Получи деньги по чеку.

Сьюзан Марш

Не забывай – сегодня суббота, банк не работает. К тому же в этом месяце я уже превысила кредит.

Гарри Аргонот (задумываясь, а потом просияв)

Получи деньги по чеку в книжном магазине. Сможет он выдать тебе сотню, как считаешь?

Сьюзан Марш

Попытаюсь.

Гарри Аргонот

В общем, постарайся. А теперь иди, переоденься.

(Гарри остается в гостинной приняв позу вождя, думающего о судьбах человечества. Сью возвращается в гостиную. На ней блузка и миди-юбка. Она надевает пальто, поднимает с пола теннисную сумку)

Сьюзан Марш (в зал, прихорашиваясь перед зеркалом)

Какой все же поразительно умный человек этот Гарри. Ну кто заподозрит хорошо одетую девушку аристократической внешности, с теннисной сумкой в руках, что она несет в ней орудие разрушения? Этот очистительный огонь революции! Спросить у Гарри, когда увидимся снова? Нет, не стоит...

(к Гарри) До свидания.

Сцена стилизуется под немой фильм а-ля Чарли Чаплин. Свет имитирует мелькание кадров, актеры движутся несколько в ускоренном темпе, гипертрофированно выражая свои чувства в пантомиме. Сначала Сью дефилирует с сумкой по сцене, потом приходит в магазин к Кристоферу. Разыгрывается сцена по передаче сумки и получения денег по чеку. Сцена сопровождается субтитрами, появляющимися на световом табло.

Сьюзан Марш

"С удовольствием пообедаю с Вами. Только закончу свои дела. Разрешите я оставлю у Вас свою сумку?"

Кристофер Бэгшот

"Конечно! Очень, очень, очень рад!"

Сьюзан Марш

"Не могли бы вы обналичить мне чек?"

Звук судьбы

Кристофер Бэгшот

"Безусловно! Никаких проблем!"

Молодые люди раскланиваются, прощаются

"До встречи! – До вечера!"

Сью уходит, Кристофер машет ей вслед рукой, прижимая другую руку к сердцу.

Сью вбегает в свою квартиру и не успевает даже вскрикнуть от удивления, что Гарри все еще здесь. Кроме него, в квартире еще двое, сомнений нет – детективы. На красивых руках Гарри, на запястьях, поблескивают наручники.

Гарри Аргонот (торопливо, громко кричит Сью)

Ничего не говори, пока мы не пригласим адвоката!

Немая сцена




Сцена тринадцатая



Квартира на 74 Восточной улице.



Беула Стикни и Джирг входят в квартиру. Джирг одет в зеленый лыжный костюм, остроносые коричневые туфли и кожаное эсэсовское пальто на пару размеров больше, чем нужно. На голове у него тирольская шляпа с пером, в руках дорожная сумка.



Беула Стикни

Дорогой мой Джирг! Наконец-то мы одни. Как долго я ждала этого!

Джирг (говорит с легким акцентом)

Да, Беула! Я прилетел сюда через половину земного шарика!

(Беула целует Джирга. Тот отвечает на поцелуй, не выпуская сумку из рук)

Беула Стикни

Что с тобой, Джирг? Ты не соскучился обо мне?

Джирг (смущенно)

Соскучился, конечно... Я должен тебе сказать, Беула...

Беула Стикни

О, да, дорогой! Я вся внимание.

Джирг

Понимаешь...

Беула Стикни

Подожди минутку, мне нужно припудрить носик (уходит)

(Джирг ставит сумку на пол, озирается по сторонам. Видит свои портреты в рамках. Достает из кармана пальто плоскую бутылку и делает внушительный глоток)

Джирг (про себя)

Для храбрости...

(в гостинную входит Ребекка Флейшнер. Она при полном «параде» – make up , укладка, блузка с очень откровенно расстегнутыми пуговками и брючки – вторая кожа)

Ребекка Флейшнер

Здравствуй.

Джирг (с восхищением)

Здравствуй!

(Молодые люди берутся за руки и с нежностью смотрят друг другу в глаза. Ребекка через плечо Джирга видит, как в комнату задом входит Беула, катя за собой столик на колесиках, с бутылкой вина и бокалами. Ребекка привлекает к себе Джирга и они жарко и исступленно целуются. Беула оборачивается )

Беула Стикни

Чтоооо???!!!! Что здесь происходит???

Ребекка Флейшнер (отстранившись от Джирга)

Шо такое? Ты не сказал ей?

Джирг (смущенно)

Нет. Не смог улучшить момент...

Ребекка Флейшнер

Хм... Вот тебе момент – лучше не придумаешь.

Беула Стикни

Джирг! Какой момент? О чем сказать? Ты что, так одичал в своих Альпах, что готов запрыгнуть на любую...

Ребекка Флейшнер

Полегче, подруга!

Джирг (мямлит)

Понимаешь, Беула... Я хотел по дороге... все сказать...

Беула Стикни

Что все? Что?

Джирг

Видишь ли... Дело в том, что... (снова вынимает бутылочку и основательно к ней прикладывается. Он ощутимо пьянеет) С одной стороны оно конечно не того... Но если разобраться... (еще один мощный глоток) Уффф! Ик... Мне надо...как у вас говорят... припудрить носик... (нетвердой походкой уходит)

(Звучит фламенко. Девушки начинают кружить вокруг столика, глядя друга на друга с вызовом)

Беула Стикни (Ребекке)

И?

Ребекка Флейшнер

Вот только давай без лишнего пафоса! Да, мы с Джиргом...

Беула Стикни

Стоп! Это я! Я с Джиргом!

Ребекка Флейшнер

Ша, подруга! Теперь – я!

Беула Стикни

Но как?! Как вы так быстро спелись?

Ребекка Флейшнер

Полгода назад я написала ему. Так, от скуки. Подсмотрела адрес на твоем письме.

Беула Стикни

От скуки... Прикольно... Суки действуют от скуки... (Беула берет со столика стакан)

Ребекка Флейшнер

Даже не думай. (Берет в руки второй стакан)

(Появляется Джирг)

Джирг

Девочки! Не надо ссориться! Давайте любить друг друга, а не ссориться. Make Love, Not War! Нам будет хорошо втроем!

Беула и Ребекка (вместе)

Чтооо??? Да как ты смеешь?

(Два стакана летят в сторону Джирга, он едва успевает спрятаться за дверью)

Ребекка Флейшнер (Беуле)

Нет, ты видела? И эта деревенщина туда же! Я честная еврейка из Бруклина! Я не позволю...

Беула Стикни

Честная? Кто бы говорил!

Ребекка Флейшнер

Та перестань! Еще не хватало нам из-за парня ссориться!...

Беула Стикни

Ох, Бекки! Как ты могла??

Ребекка Флейшнер

Как, как? Не знаю как! Как-то вот так! Не расстраивайся, милая. Раз такое дело, давай лучше я поставлю ланч у Джона Питерса! Ты сама говоришь, что (передразнивая Беулу) по субботам там всегда едят множество мужчин. На уик-энд им делать нечего, и они не спускают глаз с красивой девушки – не разделит ли компанию. А?

(в комнату осторожно бочком входит Джирг. Он неуклюже переминается с ноги на ногу, отряхивается, шмыгает носом, шумно вздыхает и икает)

Беула Стикни

А ведь Джирг ни сколько не выше этого парня из книжного магазина... Какая же ты врунища Бекки! (цитирует) «ему придется подставлять лестницу...!» А знаешь, любов моя, забирай его! Ты права, он редкостная деревенщина. Пока добирались сюда, я молилась небесам, что бы не нарваться на кого -нибудь из знакомых, настолько Джирг нелеп и неуместен. Прежде чем выходить с ним куда– то, над ним надо как следует поработать.

Ребекка Флейшнер

И заберу. И поверь мне, ближайшие пару дней всем кораблям Шестого американского флота не вытащить нас на буксире из квартиры!




Сцена четырнадцатая



Книжный магазин. Кристофер Бэгшот беседует по телефону со Стенли Ховингтоном



Кристофер Бэгшот

Нет, Стен, тишина. Время уже после шести, точнее, шесть пятнадцать... Нет... Сью Марш все не является за своей теннисной сумкой.

Голос Стенли Ховингтона

Ну... может еще немного подождать... девушкам свойственно опаздывать

Кристофер Бэгшот

Не знаю... магазин скоро нужно закрывать. Разочарование за разочарованием: вот уж никогда не считал ее легкомысленной, способной на пустые обещания. Да и мисс Андерсон не пришла в пять, как обещала.

Голос Стенли Ховингтона

А ведь сама сказала, что непременно будет! Надо бы тебе как следует рассердиться на таких девушек – так бессовестно обманывают мужчин!

Кристофер Бэгшот

Надо бы... Но я никакого гнева не испытываю... скорее безысходное отчаяние.

(Дверь вдруг открывается и в магазин входит Анна Буковски)

Кристофер Бэгшот (прикрывая рукой трубку и понижая голос)

Ой, Стен! Сейчас в магазин вошла высокая, стройная, блондинка, в мини-юбке... Необыкновенно красивые ноги!

Стенли Ховингтон

Ты ее знаешь?

Кристофер Бэгшот

Никогда раньше не видел. И, судя по ее неуверенному кружению между полок, она впервые в моем магазине. Она очаровательна, Стен! Пойду, займусь ей!

Стенли Ховингтон

Давай!

(Кристофер поспешно подскакивает к Анне)

Кристофер Бэгшот (любезно)

Не могу ли быть вам полезен, мисс?

(Молодые люди смотрят друг другу в глаза. У Кристофера перехватывает дыхание. На его лице появляется беспричинная надежда)

Анна Буковски (после паузы тихо и жалобно, продолжая смотреть Кристоферу в глаза)

У вас есть... кулинарные книги?

Кристофер Бэгшот

Да, есть такой отдел. Прошу вас сюда...

Анна Буковски (чуть слышно, дрожащим голосом)

Большое вам спасибо.

Кристофер Бэгшот (в зал)

Интересно, кто она такая? Может быть, молодая жена, – сегодня вечером муж пригласил своего босса (или еще какую-нибудь, не менее для него важную персону); она готовила роскошный обед, но вот не задача – за час до приезда гостей на кухне у нее произошла какая-то кулинарная катастрофа, и вот она здесь. Однако, согласитесь, шесть часов пятнадцать минут, в субботний вечер – время довольно странное для приобретения кулинарной книги. И на пальце у нее нет обручального кольца... Необыкновенное чувство – рядом с ней я словно парю в воздухе!

(обращается к Анне) Какая именно кулинарная книга вас интересует? Французская, итальянская, американская...

Анна Буковски

Ах, да любая!

Кристофер Бэгшот (решительно и дерзко)

Есть одна весьма забавная, вышла из печати совсем недавно... Позвольте я достану ее для вас. (Не глядя шарит по книжной полке) Вот ведь, какая досада! Боюсь, что я продал сегодня последний экземпляр. Если вы назовете мне свое имя, адрес и телефон, я закажу для вас эту книгу...

Анна Буковски (мягко и печально)

Ах, не стоит беспокоиться, благодарю вас

Кристофер Бэгшот (в зал)

Как же она мила! По тону голоса сразу ясно: она не из таких девушек, которые обещают прийти в пять и не приходят или, например, оставляют у меня на хранение теннисную сумку, и не забирают ее и забывают обо всем на свете, якшаясь с леваками агитаторами и занимаясь с ними любовью в общественных парках.

(Девушка робко берет с полки большущую, иллюстрированную кулинарную книгу , открывает ее наугад)

Анна Буковски ( замерев, бормочет мечтательно)

Жареный цыпленок...

Кристофер Бэгшот

Вы любите жареных цыплят?

Анна Буковски (с оживлением)

Просто обожаю! Жареные цыплята... Моя мать готовила парочку каждое воскресенье. Когда у меня на тарелке жареный цыпленок, мне кажется, что у меня выходной.

Кристофер Бэгшот

А кем вы работаете?

(Стремительно набирая темп, беседа становится все более доверительной, интимной)

Анна Буковски

Я актриса, танцовщица. И то и другое понемногу.

Кристофер Бэгшот (в зал, хлопнув кулаком в ладонь)

Ну, конечно – танцовщица! Естественно, с такими длинными, стройными ногами!

(к Анне) А где вы сейчас работаете?

Анна Буковски (смотрит в раскрытую перед ней кулинарную книгу и голос ее звучит очень тихо)

В данный момент – нигде. (Она постукивает ребром ладошки по иллюстрации в книге) – Готовлю роль для театра – далеко за Бродвеем. Ну, в одной пьесе, где играют в обнаженном виде.

(Кристофер не был до конца уверен – уж не ослышался ли. Но все это не так уж и важно, ослышался или нет; главное, ее слова произвели на него возбуждающее действие. Он воздевает руки к небесам! Только подумать! Такая прекрасная девушка, с такими красивыми, наверняка почти самыми длинными ногами в мире, – разгуливает голышом весь день перед десятками зрителей – вдруг, ни с того ни с сего, прямо с улицы попадает к нему в магазин! Он хватается руками за свою голову, потом прижимает руки к груди, потом смотрит на часы... Показывает пальцем на Анну, потом грозит ей и делает окончательную ставку)

Кристофер Бэгшот (как будто ставит все на одну единственную карту)

Если вы любите жареных цыплят, я знаю здесь один ресторанчик, где их готовят лучше чем где бы то ни было в Нью-Йорке.

Анна Буковски

Я совсем не против пообедать... заказать бы моего любимого, хорошо зажаренного цыпленка.

Кристофер Бэгшот

По счастливой случайности я сегодня вечером свободен.

Анна Буковски (вторя Кристоферу как эхо)

По счастливой случайности, я тоже.

Кристофер Бэгшот (посмотрев на часы)

Я закрываю магазин минут через сорок. Здесь неподалеку, за углом, очень хороший бар – "Смайлиз". Может быть вы меня там подождете, выпьете пока что-нибудь. А я скоро присоединюсь к вам и мы поедем обедать в этот ресторанчик.

Анна Буковски (с мольбой)

А вы уверены, что не забудете обо мне и я не проторчу зря в этом баре?

Кристофер Бэгшот

О, вы просто меня еще не знаете, мисс...

Анна Буковски

Меня зовут Анна – Анна Буковски.

Кристофер Бэгшот (с лекгим поклоном)

Кристофер Бэгшот

Анна Буковски

Какое хорошее имя, особенно для молодого человека, работающего в книжном магазине. Когда, вы сказали, там будете?

Кристофер Бэгшот

Не позже семи пятнадцати. Вы голодны?

Анна Буковски (кокетливо и сексапильно)

Да, я не прочь поесть.

(Одаривает его улыбкой и выходит из магазина)

(Кристофер звонит Стенли Ховингтону)

Стенли Ховингтон

Ну, как? – Да?!

Кристофер Бэгшот

Да, да, да!, В семь пятнадцать у нас свидание в баре "Смайлиз". Так что тот голос, что я слышал во сне, вещал не зря!

Сцена пятнадцатая



Улица около книжного магазина.



Анна Буковски очень медленно идет к Лексингтон-авеню, и не спроста – чтобы не терять оставшуюся энергию.


Анна Буковски (мысли вслух вперемежку со слезами)

Ох! Как сильно кружится голова!

(каждый шаг дается ей с большим трудом, словно она тащится по расплавленному жарким солнцем асфальту)

Вот уже два дня ничего не ела... Неееет! Я не на диете, ничего подобного, просто в кармане ни цента. Кто бы мог подумать, что Нью-Йорк такой дорогой город! Вот ведь говорят: "У молодой, красивой девушки всегда и все будет хорошо!". Ладно, не надо всегда. Хорошо, пусть не всё. Ну, хоть что-нибудь! Деньги, которые брала с собой из Кливленда, и которых мне в Кливленде хватило бы на месяц, здесь закончились за неделю, а я еще и на кастинги толком не ходила. Домовладелец, похотливое животное, прогнал меня, опять-таки сегодня утром, и мою сумку с вещами у себя оставил... Есть нечего, жить негде, надеть на себя нечего, кроме этого вот недоразумения! (недовольно оглядывает свою миниюбку) Даже обратно в Кливленд уехать не на что!

(звучит тема судьбы. Анна Буковски останавливается перевести дух)

Ничего, ничего! Не для того я приехала в Нью-Йорк, что бы слезки лить! Жаль, что не удалось украсть книжку покрасивее и продать ее какому-нибудь пройдохе. Говорят, что торговля книгами очень прибыльный бизнес. Попросила кулинарные книги, так как целый день только и думала о еде. Но когда стояла рядом с молодым человеком в магазине, поняла, что шанса спереть хотя бы скотч у меня нет: он не сводил с меня глаз. Правда смотрел он на меня не как на потенциальную воровку, а.... как кот на сметану, только что не облизывался! Уши торчком, хвост пистолетом... Удивительно, но муки голода уже улеглись и я просто чувствую себя ослабшей. Наверное мой желудок так усох, что стал размером с... (прикладывает к животу кулак) нет, еще меньше (показывает) размером с фисташку.

Этот парень в магазине, судя по всему, от меня без ума. Не испортить бы все за обедом, постараться и вынудить его пригласить меня провести эту ночь с ним, в его квартире. К тому же это означает, что на следующее утро завтрак тоже будет обеспечен. Да. Сначала надо поесть, а то совсем голова не соображает. Выбор сделан: буду сдавать в аренду одну часть своего тела, (соединив пальцы рук и опустив руки вниз показывает символ женского начала) чтобы поддерживать все остальные. Ничего, у меня не убудет!

Так... вот и Лексингтон-авеню... никак не могу вспомнить: что говорил этот парень в магазине, куда нужно свернуть – направо или налево? Где искать этот бар "Смайлиз"?..

(Анна несколько раз поворачивается вокруг себя, выбирая направление, окончательно запутывется, делает пару шагов назад... Слышен визг тормозов, громкое завывание шин, она шарахается обратно, спотыкается и падает. Ужасный день... Анна безудержно рыдалет. К ней подходит какой-то мужчина, он ожидал у светофора зеленого света. Мы узнаем доктора Левинсона)

Доктор Левинсон

Не могу ли я вам помочь чем-нибудь?

(Анна не отвечает, только продолжает горько плакать и не сопротивляется, когда он поднимает ее на ноги).

Доктор Левинсон (назидательно, но мягко)

Нужно обязательно следить за светофором! В этом городе все оборачивается против нас, все злые силы объединяются, чтобы попытаться нас уничтожить.

(Анна перестает рыдать , но сил отвечать у нее нет, только судорожно всхлипывает и кивает в знак согласия)

Доктор Левинсон (озабоченно)

Вам, юная леди, сейчас нужно что-нибудь выпить! Разрешите пригласить вас в бар.

Анна Буковски

Вы очень добры, сэр...

Незнакомец привел ее в бар, – к сожалению, не «Смайлиз»: темный, уютный, в глубине, в ресторане, столики со свечами. Звучит Pretty Women Роя Орбисона. Разумеется, там оказалось сколько угодно картофельных чипсов, оливок и соленых земляных орешков, и вскоре все это стояло перед ней на столе. Не в силах больше сдерживаться, она жадно набросилась на все это изобилие; хлебнула спиртного – верное средство утолить аппетит, как впрочем, и бульон. Девушка хихикнула – в ее состоянии алкоголь подействовал очень быстро. А незнакомый милый джентльмен с улыбкой глядел, как она стремительно расправилась с тремя тарелками картофельных чипсов и двумя – соленых земляных орешков.

Доктор Левинсон

Вы что, на диете сидели?

Анна Буковски

Да, что-то в этом роде...

Доктор Левинстон

Но теперь вы с ней покончили, надеюсь?

Анна Буковски

Слава Богу!


Доктор Левинсон

Знаете, что еще я могу для вас делать? Самое лучшее – это сесть за столик и заказать для нас обоих обед. Что скажете?

Анна Буковски (предпринимая громадные усилия над собой, чтобы отказаться)

Но у меня через полчаса встреча в баре "Смайлиз"

Доктор Левинсон (настаивая)

Это совсем рядом, в двух кварталах отсюда. Закажем только одно блюдо! И после этого пойдете своей дорогой.


Сцена шестнадцатая



Книжный магазин. Кристофер Бэгшот один



Звучит музыка «Хеллоу, Долли». Кристофер исполняет под него сольный танец полный торжества и достоинства.

Кристофер Бэгшот («мысли в слух»)

Ну, что ж! Время без пяти минут семь. И прежде чем я отправлюсь на свидание, я хочу побриться. Это, конечно надувательство. Кража у отца пяти минут рабочего времени, но без бритья никак нельзя. Утром я брился, конечно, но! Пусть я и небольшого роста, все же мужчина, и должен бриться дважды в день.

В магазин стремительно входит Беула Стикни

Беула Стикни (максимально жизнерадостно и дружелюбно)

Привет, любов моя! Тетушка сникла, увяла, как прошлогодние фиалки. Ну, разве тебе сегодня не повезло, мой мальчик? Нужно это событие отметить! Вечер только начинается, и ты такой симпатичный... Куда поведешь свою подружку Беулу обедать? Слышала я, есть одно чудное местечко на Первой...

Кристофер Бэгшот (обрывает Беулу)

Боюсь, сегодня ничего не выйдет! У меня теперь другие планы.

(в зал) Какое же это наслаждение – продинамить такую девушку, как Беула!

(к Беуле) Возможно, буду свободен в один из вечеров на следующей неделе.

Беула Стикни (визгливо, на грани истерики)

То есть ты хочешь сказать, любов моя, что собираешься покормить другую птичку?

Кристофер Бэгшот (холодно)

Если ты имеешь в виду, что у меня свидание и я обедаю с другой леди, то ты права.

Беула Стикни (с наигранной беззаботностью, откровенно искушая)

Ба, любов моя! Пусть будет треугольник! Вот смеху-то! Да победит та женщина, которая лучше!

Кристофер Бэгшот

Твое предложение заинтриговало меня, любов моя!

Кристофер и Беула кружат вокруг друг друга, оценивающе разглядывая и высказывая вслух свои мысли

Кристофер Бэгшот (в зал)

Если честно, я просто "офонарел". Фантазия разыгралась!

Беула Стикни (в зал)

Обычно я не снисхожу до такого откровенного искуссительства, но ведь сегодня суббота и сейчас только семь вечера. Прочь колебания, Кристофер! Разве я не хороша?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю