Текст книги "Неудачная суббота. Без вечеринки (СИ)"
Автор книги: Олег Шлейников
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Стенли Ховингтон
Метод далекий от научного!
Кристофер Бэгшот
Но в результате у нее в доме на полках оказывается немало хорошей литературы. Во всяком случае, в Америке метод работает!
Стенли Ховингтон
Крис, она мне все больше нравится!
Кристофер Бэгшот
А однажды Ребекка купила книгу "Лолита" Владимира Набокова, попросила аккуратно ее завернуть и отослала матери во Флэтбуш.
Стенли Ховингтон
Ого!
Кристофер Бэгшот
И заявила при этом, счастливо улыбаясь: "Эта старая кошелка одуреет и будет сидеть неподвижно, словно Шива, полгода, покуда ее не осилит!"
Стенли Ховингтон
Крис! Рекомендую. Лично я ни за что не осмелился бы отослать своей матери что-нибудь более смелое, чем сочинения О'Генри. Надо по достоинству оценить либеральный дух мисс Флейшнер. Я прямо таки вижу ее брючки, эту вторую кожу, тесно облегающую бедра!
Кристофер Бэгшот
Всегда приятно слушать эту девушку. В манере говорить чувствуется что-то интригующее, завораживающее. Джун как-то говорила мне, что еврейки буквально ненасытны в постели.
Стенли Ховингтон
Старичок! Надо брать быка за рога, точнее Ребекку за... ну, ты понял меня!... Или – Беула , а?
Кристофер Бэгшот
Уффф! Стен! Рыжеволосая великанша еврейка для первого опыта, пожалуй, мне не по зубам.
Стенли Ховингтон
Ок! Значит – Беула. Набирай номер.
Сцена четвертая
Квартира на 74 Восточной улице. Её снимают вдвоём Беула Стикни и Ребекка Флейшнер. Беула сидит под сушилкой, Ребекка красит ногти Беуле.
Беула Стикни (нервно поглядывая на настенные часы)
Самолет прилетает в аэропорт Кеннеди в три пятнадцать, а сейчас десять сорок утра. Что-то разнервничалась я сегодня, подруга! Навряд ли мне удастся сделать тебе хорошую прическу.
Ребекка Флейшнер
Так и шо? Мне все равно. На этот уик-энд мне таки нет ради кого стараться.
Беула Стикни
Как так, любов моя? А как же тот финансист с Уолл-стрит? Как его... Джордж? Ты говорила, что он приближается к браку, как белочка к земляному ореху – очень осторожно, хотя, конечно, голод не тетка!
Ребекка Флейшнер
Не делай мне нервы! На прошлой неделе я порвала с ним. Конечно, даже с учетом того, что дела на Уолл-Стрит в настоящее время идут ни шатко ни валко, он располагает доходом, который удовлетворил бы любую кандидатку на брак с ним. У семьи его постоянное место на фондовой бирже, вполне надежное, основательное...
Беула Стикни
Да! Уолл-стрит в один прекрасный день не рухнет, не исчезнет с лица земли!
Ребекка Флейшнер
Но неделю назад он попытался побудить меня принять участие в оргии на Восточной Шестьдесят третьей улице.
Беула Стикни (возмущенно)
Не может быть! Как так то?
Ребекка Флейшнер
Так таки так! Пригласил на вечеринку, не предупредив, что там ожидает. Мне все очень понравилось – великолепная вечеринка, гости разодеты в пух и прах, шампанское течет рекой, еды сколько угодно... В общем, о'кей – до той минуты, когда присутствующие стали дружно раздеваться.
– Джордж, я интересуюсь спросить, ты что, привел меня на оргию? (Ребекка в лицах старается передать их разговор).
– Что ты, дорогая! Это тебе только так кажется.
– Немедленно отвези меня домой! – потребовала я. – Здесь не место для порядочной
девушки – еврейки из Бруклина.
– Ах, ради Христа! Когда же ты перестанешь быть "порядочной девушкой – еврейкой из
Бруклина"!
И представь себе, спокойно снимает с шеи галстук фирмы "Графиня Мара"!
Беула Стикни
А ты, любов моя?
Ребекка Флейшнер
А шо я? Я решительно направилась к двери... И вот теперь, в наступившую субботу, мне не перед кем хорошо выглядеть... (Поработала еще над ногтями Беулы) в отличии от тебя... твой Джирг прибывает в три часа пятнадцать минут сегодня днем, – если только эти чокнутые авиадиспетчеры не задержат самолет из Цюриха где-нибудь над океаном, часиков эдак на пять, что уже не раз бывало!
Беула Стикни
О, нет! Только не это! Я целый год не видела моего Джирга!
Ребекка Флейшнер
Да-да-да! Почти целый год любуешься на его фотографии. По моему он слишком смазливый и слишком приторный! Я читала где-то, что от любовной связи с лыжным инструктором разит вульгарщиной.
Беула Стикни
Никакой вульгарщины нет и в помине! Напротив. Обычно с мужчинами все по другому здесь в городе: вечно подолгу ищешь такси под дождем; просыпаешься в семь утра, чтобы не опоздать на работу; перехватываешь на скорую руку в "Гамбургер хейвн", с беспокойством думая, что скажут его скучные друзья о твоём "показушном" наряде; прислушиваешься к его нудным жалобам на коллег. В горах все по-другому: ходят в лыжных штанах; повсюду сверкает снег, словно рассыпанные бриллианты, а морозными ночами блестит освещенное яркими звездами небо.
Ребекка Флейшнер
Да-да-да! А какие большие, просто громадные сельские кровати, с пышной периной!
Беула Стикни
Да ну тебя! (продолжая мечтательно вспоминать) И у всех здоровые, розовые лица. Как все же приятно быть постоянно вместе, и днем и ночью, в компании невероятно ловких красивых молодых людей, которые идут на риск, чтобы покрасоваться перед тобой! Как вкусно есть в уютных горных хижинах, угощаться подогретым бодрящим вином, слушать веселые австрийские песни – их поют за соседним столом...
Ребекка Флейшнер (с иронией)
...наблюдать, как все девушки хотят увести от тебя твоего лыжного инструктора...
Беула Стикни
Не-а! Ничего не выходило у них: он признался мне с милым австрийским акцентом, мило морща лоб от усилий говорить по-английски как можно более сносно: (подражая Джиргу)
– Нихт когда еще мне иметь не встретить девушку, как ты такую. Нихт одна иметь не сравнится с тобой! (девушки весело смеются)
Ох! Я не видела его с того времени, когда сама побывала в Сен-Антоне, но произведенное им впечатление не выветрилось. С того времени, как я вернулась в Америку, мне не понравился ни один из тех, с кем выходила из дому.
Ребекка Флейшнер (с улыбкой)
И ты стала откладывать деньги, чтобы провести в этом году целых три месяца в Тироле.
Беула Стикни
Да. А потом от Джирга пришло сообщение, что ему предложили работу в Штатах начиная с декабря и хочу ли я еще его увидеть? Я ответила – да.
Ребекка Флейшнер
Ой-вэй! Я слышу эту историю уже и не помню в какой раз – ты пригласила его приехать в Нью-Йорк сейчас, немедленно – в качестве гостя!
Беула Стикни
Этим несчастным парням платят там, в Австрии, жалкие гроши, несмотря на их лыжное искусство, и мне приходилось не раз проявлять неимоверную деликатность, чтобы он позволил мне расплатиться за обоих и чтобы не приводить его при этом в ужасное смущение.
Ребекка Флейшнер (с насмешкой)
Могу себе представить! Я уверена, что ты стала одной из самых ненавязчивых плательщиц по общим счетам. Всего за месяц, проведенный в Сен-Антоне! Я тебя умоляю! Таких, как ты, Альпы еще не видели.
Беула Стикни
И что? Вот я и пригласила его! Я вполне могу себе это позволить! (как бы стараясь убедить саму себя) Ведь я не совершу в этом году дорогостоящего путешествия в Европу, а буду зимой кататься на лыжах здесь в Стоуве.
Ребекка Флейшнер
Так и шо? Ты с ума сошла! Я бы ни за что не заплатила мужику, – даже если б он вынес меня на руках из охваченного пожаром дома.
Беула Стикни
Иногда, Ребекка, ты становишься похожа на свою мать. Я хочу сделать себе подарок на день рождения, любов моя. Преподнести себе загорелого, энергичного, молодого австрийца, который до сих пор не отдает себе отчета, как ему, в сущности, повезло. Ведь это же мои деньги, любовь моя, и я все равно не найду для них лучшего применения! Джирг написал: он в восторге от такой идеи и, как только завершит свою летнюю работу, непременно воспользуется приглашением своей старинной ученицы, – нарочно подчеркнул слово "ученица". Летом он занимался какой-то чистой работой на свежем воздухе – на ферме.
Ребекка Флейшнер
Я тебя умоляю! "Чистой работой на ферме"! (потешается Ребекка)
Беула Стикни
Не завидуй, любов моя!
Ребекка Флейшнер
Ой-вэй! Поскорее бы увидеть твоего Тирольского петушка. Что ты в нем нашла такого интрересного?!
Беула Стикни
Дорогая, а ты твёрдо решила сегодня провести вечер дома?
Ребекка Флейшнер
Так и шо? У нас с тобой отдельные комнаты, а в твоей спальне удобная двуспальная кровать. С чего это ты ни с того ни с сего оробела? Мы ведь с тобой и раньше приглашали домой мужчин.
Беула Стикни
Конечно, идеальный вариант – эта квартира. Отправить Джирга в отель весьма накладно, это большие деньги; к тому же он может не оказаться под рукой, когда возникнет необходимость. Но, Ребекка... Я не раз тебе говорила... меня раздражает и тревожит твоё несомненное воздействие на некоторых моих поклонников. Эти твои огненно-рыжие волосы, белейшая кожа и развязное, другого слова не подобрать, чисто бруклинское панибратство с ними...
Ребекка Флейшнер
Ты делаешь мне нервы, дорогая!
Беула Стикни
Ты всегда так говоришь! Ребекка, ты чудная девушка, тебе запросто можно доверить собственную жизнь, но когда дело доходит до мужчин, давай смотреть правде в глаза, тебе никак нельзя доверять!
Ребекка Флейшнер
Ой-вэй!
Беула Стикни
Да! Ты вся так и исходишь любовной истомой. А этот легковерный лыжный инструктор никогда в жизни, несчастный, не спускался со своих гор...
Ребекка Флейшнер (перебивает Беулу)
Ну, вот и все!
Беула Стикни
Благодарю тебя, любов моя! (Беула с восхищением разглядывала безукоризненный лак на ногтях) Ставлю ланч у Джона Питерса! Послушай! По субботам там всегда едят множество мужчин. На уик-энд им делать нечего, и они не спускают глаз с красивой девушки – не разделит ли компанию. А?
Ребекка Флейшнер
Не-а! ( Ребекка встала и сладко зевнула) Никуда сегодня не хочется идти. Останусь дома, буду тупить у телика.
Беула Стикни ( чуть слышно)
Вот дерьмо!
(Зазвонил телефон).
Беула Стикни (в трубку)
Квартира мисс Стикни!
Ребекка Флейшнер (фырчит недовольно)
Ну шо ты всегда отвечаешь так по телефону, словно горничная или телефонистка на станции обслуживания?
Беула Стикни (Ребекке, сделав круглые глаза и прижав трубку к груди)
Если какой-нибудь приставала – всегда можно его отшить, торжественно заявив: "Мисс Стикни в настоящий момент дома нет. Оставите для нее сообщение?"
(На сцене освещается фигура Кристофера Бэгшота, говорящего с Буелой по телефону из своего магазина)
Кристофер Бэгшот
Могу ли я поговорить с мисс Стикни, прошу вас.
Беула Стикни
Кто ее просит?
Кристофер Бэгшот
Мистер Бэгшот.
Беула Стикни
Кто-кто?
Кристофер Бэгшот
Из книжного магазина на углу улицы Браусинг...
Беула Стикни
А-а-а...., привет, любов моя! Прислали мою книгу о Сицилии?
Кристофер Бэгшот (несколько разочарованно от прелюдии коммерческого характера, – хотя Беула и назвала его «любов моя»)
Книга заказана. Вот почему я звоню вам, моя красавица (под одобрительную жестикуляцию Стенли Ховингтона и преодолевая робость он пытается быть с ней фамильярным, даже чуть скабрезным – на ее уровне) Что скажете, если мы вместе ударим по городу?
Беула Стикни
"Ударим"...? (не понимая и явно озадаченно)
Кристофер Бэгшот (всё смелее и смелее)
Видите ли, я как раз сейчас свободен. Если у вас тоже нет особых дел и вы зря слоняетесь по квартире, – может, нам встретиться, пообедать вместе, а потом закатиться в...
Беула Стикни (вдохновенно лжёт)
Ах, я в таком дерьме очутилась, любов моя! Просто убита, сломлена горем! Такой ужасный для меня день полного поражения... (Круглые от удивления глаза Ребекки, сменяющиеся впоследствии на ехидную ухмылку) Сегодня днем из Денвера в аэропорт Кеннеди ко мне прилетает тетка, и я вот мучаюсь – придумываю, как бы мне поскорее от нее избавиться.
Ребекка Флейшнер
Тётка...???
Беула Стикни (Ребекке)
Ах! Перестань, Бекки! Обычная моя стандартная политика – никогда никому не признаваться, что другой мужчина уже назначил мне свидание.
Кристофер Бэгшот
Ах вот оно что! Ну, тогда ладно...
Беула Стикни
Погодите немного, любов моя! Кто-то звонит в дверь. Не бросайте трубку, будьте умницей! (приложив к трубке ладонь ) Эй, Бекки! Нет ли у тебя охоты ударить по городу с божественным...
Ребекка Флейшнер
"Ударить"...? по чему?..
Беула Стикни
Ну, поехать погулять в городе с красавцем парнем из книжного магазина – это он нам звонит. Приглашает меня на обед. Но...
Ребекка Флейшнер (возмущенно)
Этот карлик?!..
Беула Стикни
Ну, не такой уж он маленький... Зато отлично сложен!
Ребекка Флейшнер (строго)
Не собираюсь ломать с ним комедию! Ему придется приставлять лестницу, чтобы добраться до моих губ.
Беула Стикни (холодно)
Подруга! Не стоит быть такой вульгарной с моими друзьями! Похоже сегодня всем кораблям Шестого американского флота не вытащить тебя на буксире из квартиры! А такая твоя речь только изобличает в тебе самую отвратительную сторону характера. Это называется предрассудком, любов моя. Что-то вроде антисемитизма, если хочешь знать мое мнение.
Ребекка Флейшнер
Скажи ему – пусть подбирает себе девушку по размерам! (огрызнулась Ребекка и удалилась – отнести бутылочку с лаком в ванную комнату)
Беула Стикни (отняла ладонь от трубки.)
С этой "Книга – почтой" только дополнительные расходы, моя любов... Счета, счета, счета...
Кристофер Бэгшот (удрученно)
Да, знаю. (в зал) я то очень хорошо помню, что Беула Стикни задолжала мне сорок семь долларов еще с июля; но, конечно, сейчас не время заводить об этом разговор.
(Беуле) Ну, что делать. Желаю вам провести приятно время.
Беула Стикни
Погоди, не клади трубку, Крис!
Кристофер Бэгшот (в зал, восторженно и не доверчиво)
Она назвала меня по имени!...
Беула Стикни
Может, мне удастся спасти ситуацию в этот День общей заботы о тетках. Или сумею накачать ее в аэропорту, или прямо там выяснится, что она страдает тяжкой женской болезнью, и мне придется поскорее уложить ее в постель. (в зал) Самолет должен приземлиться в аэропорту Кеннеди в три пятнадцать, но ведь всякое бывает: что-то с двигателями, или мой любимый Джирг, никогда еще не спускавшийся с гор, попадет в пробку в Цюрихе, или подойдет не к тому выходу на посадку и очутится в результате, например, в Тегеране, а то и еще где-нибудь... Чего только не случается на авиалиниях в наши дни! Самолет захватывают террористы, сбивают арабы, или он падает, скажем, в озеро на Лабрадоре. А мне невыносима только одна мысль – об обеде в полном одиночестве... (Кристоферу) Я сообщу тебе, Крис, что и как. А ты тем временем жди в компании своих замечательных книжек и будь пай-мальчиком. Позвоню тебе по этому рожку еще раз, днем, и ты узнаешь, как моя тетушка – стоит одной ногой в могиле или нет. До которого часа открыт твой магазин?
Кристофер Бэгшот
До семи.
Беула Стикни
Бедный мальчик, сколько же тебе приходится перерабатывать! (притворно пожалела его Беула) Не отходи далеко от телефона, любов моя...
Кристофер Бэгшот
Хорошо
Беула Стикни
Как мило с твоей стороны позвонить мне! (произнесла напоследок Беула и сбросила вызов. Далее говорит трубке) Этой фразой я всегда заканчиваю разговор по телефону и сбрасываю вызов не прощаясь. Да! Это кажется мне весьма оригинальным и, по-моему, оставляет еще большее ощущение доброжелательности. (в зал) Пойду ка я в ванную, поэкспериментирую с прической!
Сцена пятая
Книжный магазин. Кристофер Бэгшот и Стенли Ховингтон
Кристофер Бэгшот (сбросив вызов)
Уф! Жарко...Даже ладони вспотели.(открывает дверь магазина и выглядывает наружу) Стен! Мне вдруг показалось, что высокие шагают важно, степенно, а коротышки семенят – пугливо, неуверенно, словно желая поскорее скрыться, юркнуть в свою норку.
Стенли Ховингтон (выглядывая на улицу через плечо Кристофера)
Что-то я не замечаю ничего подобного, Крис. Давай-ка лучше проанализируем разговор с Беулой. Помнишь, я рекомендовал тебе звонить её соседке?
Кристофер Бэгшот
Да, будь у меня доброе предчувствие, попросил бы к телефону Ребекку, а не Беулу.
Стенли Ховингтон
Может быть, может быть. Возможно тут у тебя и был бы шанс, если у Ребекки Флейшнер нет никакой тетки, прилетающей в Нью-Йорк из Денвера. (подмигивает Кристоферу)
Кристофер Бэгшот
Теперь все испорчено. После разговора с Беулой нет смысла затевать новый – с Ребеккой. Всему есть предел – девушка затаит на меня смертельную обиду: еще бы, ее вовлекают в игру в качестве запасного игрока.
Стенли Ховингтон
А басням Беулы насчет настырной тетки и желания поскорее от нее избавиться я не очень-то верю, нет.
Кристофер Бэгшот
О, да! У меня свои тетушки, и это такие создания... стоит им к тебе пристать – отцепятся не скоро.
(Стенли Ховингтон с изумлением смотрит на Кристофера, не веря в его наивность.)
В магазин входит Доротея Той. Слегка кивнув Кристоферу и Стенли проходит к стойке с дисками. Кристофер рассеянно кивает ей в ответ, Стенли переключает все свое внимание на Доротею.
Кристофер Бэгшот
Стен! Уже почти полдень, – скоро все девушки отправятся на ланч, на утренник, на выставку нижнего белья – куда они там обычно устремляются по субботам после полудня?!
Стенли Ховингтон
Что? Ааа...
Стенли перемещается поближе к Доротее и старается «незаметно и случайно» привлечь её внимание. Кристофер в это время перелистывает свою адресную книгу.
Доротея Той (Кристоферу)
Скажите, какие у вас появились новые мюзиклы?
Стенли Ховингтон
Разрешите Вам порекомендовать? Здесь Вы найдете все Бродвейские новинки!
Доротея Той
Да, конечно
Кристофер Бэгшот (подходя к Доротее и показывая рукой на полку с новинками)
Вот здесь посмотрите. Вы знаете, в музыкальных магазинах, торгующих по сниженным ценам, или в салонах, где делают скидки, расположенных дальше, в Даунтауне, можно купить все это гораздо дешевле.
Доротея Той (с улыбкой)
Видите ли, я не часто бываю в Даунтауне, – я такая домоседка... (смотрит на часы) Вот. Вот это дайте мне, пожалуйста! (показывает диск на витрине)
Кристофер заворачивает ей выбранный диск, Стенли крутится рядом, провожает её до двери магазина, услужливо открыв ей дверь. Доротея выходит на улицу. Стенли смотрит ей вслед, машет рукой, потом вдруг серьезнеет.
Стенли Ховингтон
Знаешь что я видел? Эта девушка... На улице она подошла к какому-то джентльмену, он молча посадил её в такси и они уехали...
Кристофер Бэгшот
Ну и что?
Стенли Ховингтон
А скажи-ка мне, Кристофер Бэгшот, эта девушка есть в твоем "звездном" списке?
Кристофер Бэгшот
Да. Её зовут Доротея Той. Одна звезда.
Стенли Ховингтон
Вот что, Крис! Немедленно пометь её второй звездой! Это я тебе как эксперт говорю!
Кристофер Бэгшот
Стен! Вот кому никогда по своей воле не присудил бы две звездочки! Хотя, конечно, она довольно красивая девушка, хоть росточек немного и подкачал – не доходит пяти футов восьми дюймов, всего-то около пяти и семи с половиной.
Стенли Ховингтон (мечтательно)
...Фигура стройная, хоть она ее, из скромности наверное, и не подчеркивает, носит простенькие, неброские платья, какие обычно носят студентки колледжа...
Кристофер Бэгшот
Возраст довольно зрелый, по моим подсчетам, уже двадцать восемь или даже двадцать девять...
Стенли Ховингтон
...томная внешность; голос низкий, замирающий; улыбается редко... так и манит к себе...
Кристофер Бэгшот
Ты тоже обратил на это внимание? Когда она впервые посетила магазин, я даже, по сути дела, ее как следует не разглядел. Но впоследствии заметил: если в это время в магазине толпятся покупатели-мужчины, даже старики или завзятые библиофилы, вечно погруженные в книги, – все, забывая обо всем, начинают следить за ней взглядами, стараясь при этом оказаться поближе к ней.
Стенли Ховингтон
Точно, Крис! Меня так к ней и тянуло!
Кристофер Бэгшот
Я решил, что все дело в цвете лица: шелковистая желтовато-коричневого цвета кожа имеет какой-то жгучий оттенок, словно ее постоянно касаются солнечные лучи. Доротея Той всегда поразительно аккуратная и чистая, похожа на маленькую девочку, которую мать после вольного купания в море основательно растерла пушистым полотенцем.
Стенли Ховингтон (ошарашен наивностью друга)
О! Да, да, да... Наверняка из-за этого!...
Скажи, Крис, а были у тебя встречи с девушками из твоей записной книжки вне твоего магазина? Ну, не просто столкнулись на улице и раскланялись, а с толком, с расстановкой?
Кристофер Бэгшот (немного подумав)
Да.
Стенли Ховингтон
С кем? Расскажи подробнее.
Кристофер Бэгшот
Её зовут Кэролин Троубридж . И, если Доротя Той похожа на маленькую девочку, то Кэролин можно принять за сельскую девушку.
Стенли Ховингтон
Серьёзно? Такая – доярка, что по утрам исправно доит коров?
Кристофер Бэгшот
Конечно, если ничего не знать о стальных заводах, принадлежащих ее семье, о ее скандальном разводе и исключении из реестра социально значимых фигур. Знаешь, что мне больше всего нравится в ней?
Стенли Ховингтон (руками показывает большой бюст)
?!
Кристофер Бэгшот (слегка усмехнувшись)
И это тоже. Она цельная натура – все равно что в этом экологически загрязненном городе глоток свежего деревенского воздуха.
Стенли Ховингтон
Она часто заходит к тебе в магазин?
Кристофер Бэгшот
Да. И всегда награждает меня свежей, как морской бриз, по-детски широкой улыбкой.
Стенли Ховингтон
Одна?
Кристофер Бэгшот
Нет. Всегда под руку с мужчиной, каждый раз с другим. И покупает книги большого формата, очень дорогие, в прекрасном полиграфическом исполнении, главным образом о парусниках и лошадях.
Стенли Ховингтон
У нее свой счет в магазине?
Кристофер Бэгшот
Конечно. Но сопровождающий всегда расплачивается за выбранные ею книги, а она обнимает его крепкой рукой за талию и восторженно целует в знак благодарности, нисколько не смущаясь и не обращая внимания на тех, кто на нее смотрит. (после небольшой паузы) Однажды поцеловала и меня.
Стенли Ховингтон
Прямо здесь, в магазине?!
Кристофер Бэгшот
Нет. Не в магазине. Я пошел на вернисаж одного художника в художественную галерею, расположенную рядом, на той же Мэдисон-авеню, и увидел ее в зале...
(Сцена затемняется. На переднем плане высвечивается площадка, на которую с одной стороны выходит Кристофер Бэгшот, а с другой – Кэролин Троубридж)
Странно, удивительно, но она была одна, без обычного чичероне, и, когда увидела меня, словно каток, проложила себе путь через густую толпу.
Кэролин Троубридж (со своей самой сексапильной улыбкой)
Ах, мой поставщик! (Кэролин кладет руки на плечи Кристоферу и они начинаю танцевать танец, очень похожий на танго. Только ведет здесь Кэролин, а Кристофер – ведомый)
Кристофер Бэгшот (светским тоном)
Противоестественно видеть Вас здесь одну.
Кэролин Троубридж
Сегодня я – одинокий морской еж, отправившийся в свободное плавание! Сама судьба определила, что одиночество мне противопоказано, и я очень рада, что встретила здесь Вас, мой дорогой!
Кристофер Бэгшот (в зал)
Обычно она всегда с кем-нибудь вдвоем, – с мужчиной, разумеется, и потому такое ее внимание особенно не льстит: привязанность лебедя к родному пруду или дикой европейской кошки к любимой сосне. Тем не менее прикосновение ловких пальчиков бывшей светской львицы сердечное и приятное.
Кэролин Троубридж (показывая вокруг себя)
Льщу себя надеждой, вы ведь умный человек, понимаете, что собой представляют все эти картины.
Кристофер Бэгшот (неуверенно, еще не зная, что сказать)
Ну...
Кэролин Троубридж (напирая, и даже нависая над Кристофером, с томностью и придыханием)
Все эти картины напоминают мне занятия по геометрии в Чэтхем-холле. Взгляните на этот повергающий в уныние знак "пи"! Неужели от всего этого у вас не просыпается жажда, мистер...
Кристофер Бэгшот
Бэгшот.
Кэролин Троубридж
Да-да. Почему бы нам с Вами не выскользнуть незаметно отсюда, как истинным любителям искусства, прямо на вечернюю улицу и не хлопнуть пару стаканчиков мартини?
Кристофер Бэгшот (с беззаботным видом)
Ну разумеется! Пойдемте!
(Освещение смещается немного в сторону, там видна барная стойка. Кристофер и Кэролин встают около стойки и, чокнувшись, пьют мартини, смотря в глаза друг другу)
Кэролин Троубридж (пододвинувшись к Кристоферу поближе, и прижимаясь бедром к его ноге)
Ты такой счастливец – у тебя есть призвание в жизни, и такое стоящее, ведь ты постоянно вращаешься в очаровательном, волшебном мире книг. А вот у меня призвания нет, (печально вздохнув) если не считать увлечений – лошадей и парусного спорта. Все это, конечно, далеко не призвание, но мне ничего иного не остается в этом свихнувшемся мире; достаточно взглянуть на первые полосы газет, – кроме лошадей и парусников, все занятия отвратительно легкомысленны. (Кэролин опять увлекает Кристофера в танец, полный истомы и флирта)
Не хочешь ли ты, между прочим, позвать официанта и повторить заказ? Пусть притащит еще два мартини!
(Танец становится все более страстным и откровенным. Кэролин неотвратимо нависает над Кристофером в полутьме бара своим длинным туловищем, с длинными ногами. Она крепко сжимает большими ладонями его голову и глядит на него откровенно, прямо в глаза)
Глаза у тебя, как темные, сверкающие на свету озера!
Кристофер Бэгшот
Кэролин, не хочешь ли пообедать со мной?
Кэролин Троубридж
Ах, Кристофер, какое милое джентльменское предложение! (И тут же его поцеловала – прямо в губы. Вспышка, флэш, барабанная дробь!)
Кристофер Бэгшот (в зал, когда она наконец оторвалась от него)
Рот у нее большой, как и все остальное, и губы влажные – так я их и запомнил.
(К Кэролин)
Так что же, идем или нет?
Кэролин Троубридж
Ах, мой дорогой, прекрасный, малыш! Ничто на свете не доставит большей радости! Но, увы – я занята всю неделю, до следующего вторника. (Посмотрела на часы, и живо заторопилась, воскликнув)
Бам-бам-бам! Опаздываю жутко! Весь этот проклятый вечер на меня будут злиться, наносить мне оскорбления, трепать меня за ухо и при этом подозревать самое худшее. Ну, кто, кто поверит, что я всего лишь посетила художественную галерею ты, негодный мальчишка! (Наклонилась, клюнула его в затылок) Ах, какое блаженство! (и была такова)
Кристофер Бэгшот (в зал)
Я заказал еще мартини, пообедал в одиночестве, все время вспоминая ее влажный поцелуй и странную манеру, в которой она изъяснялась. В один прекрасный день – не всегда же она будет так занята – я встречусь с ней, непременно встречусь. И может быть именно сегодня!
Сцена шестая
Квартира Кэролин Троубридж.
Кэролин «чистит пёрышки» около зеркала, стоящего на туалетном столике в её спальне, около огромной кровати. Звонит телефон на туалетном столике.
Кэролин Троубридж (в трубку)
Хэллоу!
(На другом конце сцены высвечивается фигура Скотти Поултера. За его спиной угадывается увеселительное заведение – огни света, музыка, дым сигарет. Он в безукоризненном костюме, слегка пьян и немного смущен. Они с Кэролин разговаривают по телефону.)
Скотти Поултер
Кэролин... Это я...
Кэролин Троубридж
Скотти? Вот это сюрприз! Как мило, что ты позвонил!
Скотти Поултер
Узнала меня? Это хорошо. А я тут в клубе "Рокетс" играю в покер...
Кэролин Троубридж
Много проиграл?
Скотти Поултер
Дорогая!.. Не лей мне ром на раны! Ты ведь знаешь меня как облупленного!
Кэролин Троубридж
Понятно. Много. Что ж! Приезжай, буду утешать тебя в силу своих скромных способностей! (немного в сторону от трубки) что ни говори, а все мужья и все бывшие мужья – в первую очередь...
Скотти Поултер
Что???
Кэролин Троубридж
Нет-нет, дорогой, ничего! Я жду тебя. И прихвати что -нибудь вкусненькое, черепаший суп например!
(Кэролин кладет трубку, потом поднимает ее снова и набирает номер)
Мистера Джулиано Асционе, будте любезны! Мисс Троубридж. Да, он ждет моего звонка. Джулиано! Дорогой! Мы не поедем сегодня в Саутгемптон. Мне нездоровится. Я понимаю – яхта, друзья, родственники... Нет...Нет... Не-е-е-т... В другой раз... Да. Конечно созвонимся! (кладет трубку)
(после небольшой паузы, при этом обращаясь то в зал, в в зеркало к своему отражению, то к фотографи Скотти)
Ах, Скотти, Скотти! Если бы не то досадное недоразумение, я бы до сих пор носила твою фамилию, была бы Кэролин Поултер. И надо же было тебе застать нас с Джулиано прямо на "месте преступления"! Между прочим, он твОй бывший товарищ по кампусу в Йельском университете.... хотя какая, на самом деле, разница! Да, глупо всё вышло. Ты тут же развелся, обвинив меня в супружеской неверности. Нью-Йоркская "Дейли ньюс" смаковала подробности.. Не приятные воспоминания... Но, не смотря на такую передрягу, мы со Скотти откровенно признались друг другу, что наш секс – великое физическое достижение, и посему решили проводить какое-то время вместе в моей спальне, ну, одну ночь или недельку..., пока что-нибудь вдруг не напоминало Скотти о его соседе по комнате в Йеле!
Честно говоря, между нами, девочками, секс становится для меня великим физическим достижением с любым интересным мужчиной, с которым я знакомлюсь. А еще я схожу с ума по парусным лодкам, лошадям и итальянцам и не смогла бы даже под пыткой сказать, что мне больше нравится – скакать через канавы на ирландском охотничьем жеребце, мчаться под парусом на лодке "Дракон" при шестибалльных порывах ветра или посещать по уик-эндам маленькие, тронутые грехом сельские отельчики с одним из лучших друзей своего бывшего мужа.
(Кэролин изображает скачку, плавание под парусом и встречу в отеле примерно одинаковым образаом)
Я знаю, что весь мужской пол очень даже одобряет мой развод. Но, положа руку на сердце, приходится с сожалением вспоминать, что я уже больше не связана со Скотти брачными узами. Какой он высокий (целых шесть футов четыре дюйма), какая у него стройная фигура, на зависть всем, какой он ловкий, опытный партнер в постели, и это при том, что он представитель одной из самых старых американских семей, чьи особняки расположены вдоль всей "мейн лайн" в Филадельфии. У них в штате Мэн своя конюшня с лошадьми; у Скотти двухмачтовое парусное судно длиной шестьдесят футов, ему и вспоминать не приходится о таком скучном занятии, как работа... Ах, Скотти! Если бы не мой безумный, иррациональный инстинкт... м-м-м... собственницы... и если бы ты не застукал нас с Джулиано... наш брак наверняка стал бы "браком века".
Ах, Скотти, Скотти! Что там кривить душой, я всё ещё люблю тебя!
(раздается звонок в дверь)
О! А вот и ты... Быстро, однако!... Ой, много проиграл!
(открывая дверь)
Здравствуй, дорогой! Я так тебе рада!
(Появляется Скотти Поултер. Кажется, что он принес с собой атмосферу клуба – огни, музыка. Скотти и Кэролин начинают танцевать полный страсти и ритма танец. Постепенно свет гаснет, сменяясь стробоскопом. Видно, как пара перемещается к кровати, по пути освобождая друг друга от одежды. В стиле театра теней мелькают сцены их страсти, под сопровождение ритмичной, сексуальной музыки, их возгласов и стонов . Достойно Кама Сутры. Над экраном театра теней появляется табло, как на футбольных матчах с таймером и счетом. У таймера предусмотрены показания «Вечер», «Ночь», «Утро», «День». Таймер мелькает очень быстро. «Счёт» синхронизирован с позами ненасытной пары. Под «Утро» темп замедляется, музыка становится томной и постепенно затихает. Слышны любовные мырлыкания парочки и бормотание Скотти, отраженное вибрирующим многократным эхом: «А может быть нам снова пожениться?» Прибавляется свет. «День». Скотти раскинулся на всю ширину кровати. Кэролин перебирается через него и идет на кухню. Телефон звонит в тот момент, когда Кэролин готовит коктейль «Кровавая Мэри» – водка с томатным соком.)