Текст книги "Сочини себе любовь"
Автор книги: Нора Франклин
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
– Теперь-то она заречется пускать в дом приятелей покойного мужа! – Молли нахмурилась.
– Она сказала, что у нее не денег, чтобы сделать очередной взнос за дом. Ей нужно продать часть картин. Она художница.
Все еще хмурясь, Молли достала из холодильника кувшин с лимонадом.
– Значит, у нее нет никаких доходов?
– Мне так показалось. – Крис придвинул матери стул и сам сел к столу. – Я предложил ей выставить свои работы на осенней ярмарке в Портленде, но она сказала, что ей нечем заплатить за место.
– Боже! Но почему она никому ничего не говорила? Соседи бы ей помогли.
– По-моему, она очень гордая. И потом, ей хватало унижения, пока был жив ее муженек. – Крис вспомнил, как вспыхнула Сандра и как упрямо вздернула подбородок, когда он предложил ей помощь.
– Знаешь, нам надо что-то придумать, чтобы помочь ей.
Крис вздохнул с облегчением. Он не ошибся. Мать любит помогать людям. У нее доброе сердце.
– Если ничего не придумаем, я попрошу посмотреть ее картины и, наверное, куплю парочку. Сегодня, разумеется, было не до того... Но вот что пришло мне в голову. Когда откроется Портлендская осенняя ярмарка, может, ты как член городского совета уступишь ей на день свое место бесплатно?
– Конечно! Молодец, что напомнил! А я и забыла. Но только вместе с ней должен стоять кто-то из членов нашей семьи, иначе ей не позволят выставить свои картины.
– Если я буду стоять рядом с ней, никто к ней не придерется, так?
– Верно, но у людей могут появиться вопросы к тебе. – Молли выделила последние слова и метнула на сына лукавый взгляд.
– Ладно тебе, мам, никто не заподозрит Сандру Макбейн в том, что она питает ко мне интерес. Такими уродами, как я, женщины не интересуются.
– Крис, мне бы не хотелось, чтобы ты называл себя уродом. Ты вовсе не урод! – горячо возразила Молли.
– Конечно нет! – язвительно ответил Крис. – У меня такое лицо, которое нравится только моей матери. Да и шрам необычайно его украшает!
Молли вздохнула. Ее сын привык считать себя уродом, чудовищем. Но если в подростковом возрасте он действительно казался гадким утенком – впрочем, среди подростков мало красавцев, – то теперь, став взрослым, он вовсе не выглядит отталкивающим. Даже шрам... Шрамы украшают мужчину.
– Я была бы рада, если бы ты денек постоял на ярмарке с Сандрой Макбейн и помог ей продать ее работы. Но тебе придется пробыть в городе весь день. Ты сам ей все объяснишь или мне написать записку?
– Я сам ей все объясню. И скажу, что не стану пользоваться своим положением. После того что случилось сегодня, ей, наверное, будет неловко общаться со мной.
– Ты прав, сынок! Но... не тебя учить деликатности. Надеюсь, ты прекрасно справишься и уговоришь ее не отказываться от помощи.
– Я собираюсь заглянуть к ней вечерком. Кстати, мам, у тебя не осталось печенья или пирога? Угощу ее. Может, тогда ее Джеффри перестанет меня бояться. Не хотелось бы, чтобы малыш видел страшные сны.
Молли пристально посмотрела на сына и улыбнулась.
Крис вспыхнул.
– Он еще совсем кроха, но сегодня он спас свою мать.
– Верно. Знаешь что, испеку-ка я пирог! Я успею, пока ты поднимешься наверх, к отцу. Сегодня он работает у себя в кабинете. Расскажи ему про... Сандру. Вдруг он захочет посмотреть ее картины. А может, кто-то из его друзей заинтересуется...
Крис поспешил наверх. Отец работал за своим столом. Увидев сына, Патрик Уэйн широко улыбнулся и встал. Крису не терпелось рассказать ему о Сандре Макбейн.
– Крис! Что ты здесь делаешь? Я думал, ты весь день проспишь после ночного бдения за машинкой!
– Я и собирался. Просто сегодня кое-что мне помешало...
– Вызвали в университет? Срочное дело?
– Не совсем, хотя... в своем роде... – Крис рассказал отцу о Сандре Макбейн, подчеркнув, как ей нужны деньги на уплату очередного взноса за дом.
– Я думал, у Макбейна водились деньги. Хм... едва ли ей удастся рассчитаться с банком. Дом у них большой.
– Да. Вот я и подумал... надо бы посмотреть ее картины. В гостиной висят ее пейзажи, они меня просто потрясли. Несмотря на то что мебели у нее почти нет и вся обстановка скудная, ее картины действуют просто... умиротворяюще. По-моему, она очень талантливая художница. Или... может быть, мне удастся подыскать для нее работу.
– Надо подумать. Посмотрим, возможно, кое-что для нее я и найду. Мэтью Робертс говорил, что ему нужны художники. Но сначала надо взглянуть на ее работы. Ты не знаешь, она не работала в газете или в издательстве? Пусть зайдет ко мне... скажем, послезавтра.
– Спасибо, папа. Вечером я загляну к ней и передам твое предложение.
– Что-то ты слишком заботишься о своей соседке. Сдается мне... Твоя мать говорила, что она настоящая красотка. Она тебе нравится?
Крис смутился.
– Конечно, нравится, но не в том смысле... И потом, папа, ты ведь знаешь, я никогда не представлял интереса для женщин. – Он повернулся, собираясь выйти из кабинета.
– Сынок, смазливая физиономия еще никому в жизни не помогала. Тебе пора остепениться, найти хорошую жену, завести детей. Хелен на пять лет моложе тебя, а у нее уже двое! Ты отстаешь!
– Мне и так неплохо. У меня хороший дом, хорошая работа, я зарабатываю достаточно, мне нравится и преподавать, и писать, я доволен своей жизнью. И потом, я занят почти круглые сутки. Но я не жалуюсь.
– Так-то оно так, сынок. Но тебе нужна жена. Она станет тратить те денежки, которые ты зарабатываешь! Кстати, женатые мужчины живут дольше холостяков. Это медицинский факт! Кроме того, они более законопослушные граждане и хорошие работники.
Крис рассмеялся, стараясь скрыть досаду.
– Я и так не преступник, папа. Всю жизнь отличался скромностью.
2
Сандра уложила Джеффри в кроватку и села рядом, взяв книжку. Она всегда читала сынишке на ночь. Он знал свои любимые сказки наизусть, но готов был слушать их снова и снова.
– Пора спать, солнышко!
– Хорошо, мамочка... А знаешь, я хочу поблагодарить Боженьку за нашего соседа. Он такой... большой. Сегодня он нас спас.
– Да, сынок. По-моему, ты хорошо придумал. – Она слушала, как молится сын. Только бы Джеффри хорошо спал! Склонившись над кроваткой, она поцеловала мальчика на ночь, погасила свет и вышла в гостиную.
Эту комнату украшали только ее пейзажи, развешанные на стенах. Мебели было мало, да и та обшарпанная, в основном купленная на дешевых распродажах и в комиссионных магазинах. Сандра села в рассохшееся кресло-качалку и стала тихонько раскачиваться. Какая она была дура шесть лет назад, что согласилась выйти замуж за Ралфа! Теперь-то она понимала, почему он на ней женился. Если бы он не сделал ей официального предложения, она не стала бы с ним спать. Но, получив желаемое, Ралф тут же остыл и устремился к новым приключениям, позабыв про брачные обеты. К тому времени она уже была беременна Джеффри. Тогда она утешала себя мыслью, что ее муж еще молод и ему надо перебеситься, а потом он остепенится. Но Ралф не остепенился...
Деньги, вырученные от продажи родительской фермы в Небраске, растаяли очень быстро. После его гибели оказалось, что денег на их общем счете нет совсем. Ей пришлось туго. Ее муж промотал все до последнего цента, и даже более того. Родители Ралфа на похоронах заявили, чтобы она на них не рассчитывала. Свекровь обвиняла ее в том, что у сына не сложилась жизнь. Оказалось, все годы их совместной жизни Ралф потихоньку просил денег у матери, объясняя, что Сандра живет не по средствам.
Через месяц после похорон родители Ралфа прислали Сандре краткое сухое письмо. Они не станут требовать с нее возврата долгов, которые наделал Ралф, но не желают видеть ни ее, ни ее сына. Она просрочила платеж за дом, и у нее не было ни денег в банке, ни близких друзей. Картины Ралфа по-прежнему не пользовались спросом. Чтобы оплатить долги, которые он наделал в городе, ей пришлось продать то немногое, что было у них из имущества.
Сандре казалось, что она никогда не сможет прямо смотреть в глаза соседям. Вначале ей было стыдно за Ралфа, потом – за то, что оказалась в такой нищете. Постепенно она замкнулась в себе. Естественно, что звонок Джоша ее очень обрадовал – ведь он обещал помочь продать картины...
В дверь постучали. Сандра вздрогнула от неожиданности. Не зажигая света, она тихонько подошла к двери, сжимая в руке метлу с длинной ручкой. Хоть какая-то защита!
– Кто там?
– Крис Уэйн.
Ей не хотелось впускать его в дом, но ведь сегодня он ее спас. Придется впустить – из чувства благодарности.
– Входите, мистер Уэйн! – сказала она, отпирая дверь.
Он стоял на крыльце, держа в одной руке шляпу, а в другой – тарелку со сладким пирогом.
– Надеюсь, я не слишком поздно?
– Слишком поздно для чего?
– Джеффри еще не спит?
– Входите, – повторила Сандра. Она посторонилась, чтобы пропустить Криса, но он наклонился и посмотрел ей в глаза. – Жаль, Джеффри только что заснул. Если хотите, оставьте ему записку.
– У меня есть кое-что получше записки. Вот пирог, его испекла моя мать. Я подумал, что малышу нужно отвлечься от неприятных воспоминаний о том, что произошло сегодня.
От такой заботливости Сандра чуть не расплакалась. Однако жизнь приучила ее – расслабляться нельзя. Она вдруг почувствовала злость. Зачем он пришел? Может быть, хочет, чтобы она разрыдалась у него на плече? Она холодно сказала:
– Как мило с вашей стороны позаботиться о Джеффри!
– И о вас тоже. Одному Джеффри с пирогом не управиться. – Он лукаво улыбнулся и дружески подмигнул ей.
Сандра вспыхнула. Утром он был крайне серьезен.
Она перевела дух.
– Еще раз спасибо вам большое.
Он неуклюже топтался посреди комнаты. Сандра спохватилась:
– Садитесь, пожалуйста, мистер Уэйн!
– Спасибо, миссис Макбейн.
Однако он не сел, а продолжал стоять, вопросительно глядя на нее. Наконец Сандра поняла: он ждет, чтобы она села первая! Какая галантность! Она не привыкла к подобному обращению. Если к ним иногда заходили дружки Ралфа, они либо вовсе не обращали на нее внимания, либо относились к ней, как к служанке.
Крис сел на стул, по-прежнему держа шляпу в руках, и опустил голову.
– Мне нужно поговорить с вами, – тихо сказал он.
– Мистер Уэйн, прошу вас, не нужно напоминать мне о том, что произошло сегодня утром, и призывать меня к осторожности... Я больше не намерена пускать в дом дружков моего мужа.
Он удивленно поднял брови.
– Рад слышать!
– Да... и все равно... спасибо вам за заботу, – проговорила она, поднимаясь с места. – Еще раз большое спасибо.
Крис растерялся.
– Я что, не вовремя?
– Нет, разумеется нет, просто я собиралась... А вы хотели мне сказать что-то еще?
– Да. Почему бы вам не пойти работать? Настал ее черед растеряться.
– Как вы себе это представляете? Ведь у меня ребенок. И потом... я рано вышла замуж, едва окончив колледж, и не успела поработать по специальности. Если бы мы жили в большом городе, я еще нашла бы работу, но здесь едва ли кто-то согласится взять на работу мать-одиночку.
– Миссис Макбейн, я побеседовал со своим отцом. Он очень заинтересовался вашими пейзажами и просит вас послезавтра зайти к нему на работу. Возможно, клиника купит некоторые ваши картины. А еще он поговорит со своим другом, главным редактором «Гринбелт уикли». Кажется, им нужны были художники.
Сандра не верила своим ушам.
– Мистер Уэйн... скажите... почему вы так заботитесь обо мне?
– Я ведь ваш сосед. Соседи обычно помогают друг другу.
Она невольно отметила: когда он улыбается, то выглядит очень симпатичным.
– По правде говоря, пару месяцев назад я давала объявление в местной газете. В разделе «Ищу работу». Но мне никто не позвонил, а самой ходить по объявлениям было некогда.
– Я вашего объявления не читал, иначе зашел бы раньше.
– Благотворительность мне не нужна! – Она вскинула голову, глаза ее сверкнули.
– Миссис Макбейн, я мог бы притвориться, будто жалею вас, но на самом деле отец обмолвился, что газете, которую возглавляет его друг, требуется хороший иллюстратор. Если вы подойдете друг другу, всем будет хорошо. – Крис понял, что нашел с ней верный тон. Сандра смягчилась и немного расслабилась.
– А им точно нужен иллюстратор? – все еще недоверчиво уточнила она.
– Миссис Макбейн, мой отец не руководил бы крупной клиникой, если бы занимался исключительно благотворительностью. Но он обрадовался, узнав о том, что вы получили художественное образование.
– Да, я училась графике и дизайну. Мой покойный муж... Ралф не хотел заниматься рекламой. Он мечтал уехать в Италию и стать свободным художником. Его отец разозлился, что он не хочет продолжать семейное дело... Странно. Я с радостью работала бы в его рекламном агентстве, но свекор обо мне даже слышать не хотел – считал, что я сбила его сына с пути истинного.
– Вот видите! Пути Господни неисповедимы. Если вы пойдете работать, вы так или иначе будете связаны с рекламным бизнесом. Кстати, насколько мне известно, у иллюстраторов свободный график работы. В основном они рисуют дома, а в офисе появляются только тогда, когда требуется совместная работа или когда сдается номер.
– Спасибо вам большое, вы столько для меня сделали!
– Видите ли, миссис Макбейн, это еще не все. Моя мать, Молли Уэйн, входит в Городской совет; как члену совета ей полагается бесплатное место на ежегодной осенней ярмарке народных промыслов.
Сандра недоумевающе смотрела на него. Куда он клонит?
– Так вот, я подумал, что в субботу вы сможете продать там свои картины.
– Я же говорила вам, что не смогу оплатить место...
– Погодите, сейчас вы все поймете. Я имею право занять мамино место, причем совершенно бесплатно. От вас требуется только одно: пробыть там со мной целый день. Тогда никто к вам не придерется.
– Это невозможно!
– Но почему? – Голос Криса изменился; Сандра уловила в нем горечь. – Почему? Вы боитесь сплетен?
Сандра удивилась. Странно... Почему его так задел ее отказ?
Крис продолжал:
– Обещаю, что не воспользуюсь своим положением.
Она густо покраснела.
– Разумеется! Я... так не думала.
– Вот и хорошо. Давайте сразу расставим все по своим местам. Вам нечего меня бояться. Я закоренелый холостяк. И предлагаю вам помощь не из-за того, что вы красивая женщина, хотя должен признать, что вы действительно очень красивы... Так вот, вам не нужно – слышите, совершенно не нужно – ни за что меня благодарить. Я просто помогу вам продать несколько ваших картин. В субботу у меня нет занятий. Так как? Договорились?
– Мистер Уэйн, поверьте, я вовсе не собиралась... то есть чудесно, что я смогу продать картины. Кстати, я и рукоделием занимаюсь. Вышиваю, шью лоскутные одеяла... Но ведь вам из-за меня придется целый день провести в центре города. На выходные у вас наверняка были другие планы. Я знаю, вы преподаете и еще пишете. Я часто вижу, что у вас горит свет по ночам... вам необходимо высыпаться и отдыхать.
– Да, работы у меня хватает, – согласился Крис, снова улыбнувшись, однако на сей раз без всякой досады и горечи. – Но мне нужно читать лекцию только во вторник.
– Вы уверены?
– Уверен. Так что мне передать отцу? Вы придете к нему послезавтра?
– Да, конечно!
– Отлично. Он назначил вам на два часа. Мы можем встретиться в городе. После того как вы все обсудите, я отвезу вас домой. Мы посмотрим картины и отберем те, которые вы захотите выставить на продажу. А потом можем съездить в центр и посмотреть, где будем торговать в субботу. Согласны?
Голова у Сандры шла кругом.
– Да, – едва слышно пролепетала она, – согласна! Вот только... нет, ничего. Я все успею.
– В чем дело?
– В два я обычно укладываю сынишку спать, но ничего страшного, если один день он не поспит днем.
– Кстати, о сынишке. По пути завезем его к моей матери. – Увидев, что Сандра удивленно раскрыла глаза, Крис быстро пояснил: – Она сама предложила свою помощь. Она любит возиться с малышами.
– Спасибо... это просто замечательно, но, если у нее другие планы, я возьму Джеффри с собой.
– Значит, договорились. Я передам маме, что вы согласны. А теперь мне пора. – Когда Крис встал, Сандра невольно вздрогнула. Пока он сидел, она забыла, какой он огромный. Прав был Джеффри, когда перед сном молился за «большого дядю».
– Мистер Уэйн, вы... вы очень помогли мне сегодня. Не знаю, как вас отблагодарить за все, что вы для нас сделали.
– Приятно слышать, миссис Мак... Кстати, у меня деловое предложение. Почему бы нам с вами не называть друг друга просто по имени? Иначе в субботу никто не поверит, что мы друзья. Итак... Сандра, я очень рад, что мы пришли к согласию. До послезавтра!
– Да... Крис. До послезавтра. И еще раз спасибо.
Он быстро подошел к двери и вышел, прежде чем она успела сказать что-то еще.
На следующее утро Сандра проснулась в небывало хорошем настроении. Такого с ней не было уже очень давно. Она пойдет работать! Она, может быть, продаст пару картин! Если все пройдет удачно, сумеет заплатить очередной взнос за дом и даже немного отложить на черный день. Если в субботу ей удастся продать хотя бы два-три натюрморта и одно лоскутное одеяло, можно даже купить что-то в дом. Ведь у них с Джеффри почти ничего нет.
Но расслабляться рано. В следующем квартале снова надо будет платить за дом, а срок платежа всегда настает гораздо скорее, чем хотелось бы. Но на три месяца, на целых три месяца – свобода! Она сможет встречать каждый новый день улыбкой. Сандра испытывала смутный страх, но вместе с тем чувствовала и огромное облегчение. Вдобавок накануне вечером ей позвонил помощник шерифа; он задал ей несколько уточняющих вопросов по поводу того, что произошло утром. Как хорошо – ей не надо никуда ехать, давать показания... С неприятным делом покончено.
Сандра тщательнее, чем обычно, расчесала свои густые волосы и надела любимое зеленое платье, которое последнее время сиротливо висело в шкафу. Долгие пять лет ей некуда и незачем было наряжаться. К косметике она и не притронулась. Это было бы уж слишком.
Когда проснулся Джеффри, Сандра поступила очень непедагогично: к завтраку она дала ему сладкого пирога.
– Пирог? Откуда? Можно мне? – обрадовался мальчик.
– Сегодня в виде исключения можно. Вчера вечером его принес мистер Уэйн, специально для тебя. Он огорчился, что ты уже спал.
– Он приходил ко мне?! – недоверчиво переспросил Джеффри.
Сандра смутилась. Она знала: Джеффри очень переживает из-за того, что у него нет друзей. Он ни с кем не играет, потому что его мать ни с кем не общается. Сандра чувствовала свою вину. Почему ребенок должен расплачиваться за ее ошибки?
– Да. Послезавтра он снова приедет. Он поможет мне устроиться на работу, солнышко. Я начну зарабатывать, и мы с тобой заживем веселее. И все будет просто прекрасно! – Она подхватила сына на руки и закружилась по комнате.
– Мамочка! Как я люблю, когда ты веселая! – Джеффри радостно засмеялся. – А мистер Уэйн придет к нам пообедать?
– Нет. Послезавтра у нас с ним дела. А ты, пока мы съездим в город, побудешь у его мамы.
– У его мамы? У него есть мама?
– Конечно, есть, глупыш! Почему ты так удивился?
– Потому что он такой... большой, – вздохнул Джеффри.
Сандра снова рассмеялась.
– Садись за стол, солнышко, и ешь пирог. А я налью тебе молока.
– А ты, мамочка, хочешь пирога?
Она задумалась и удивленно улыбнулась.
– А знаешь, милый, хочу! Я ужасно проголодалась.
– Крис, это правда, что вдова Макбейн будет работать у мистера Робертса? – Хелен не любила долгих предисловий.
– Да, сестренка. Если, конечно, они подойдут друг другу.
– Насколько я помню, Сандра Макбейн очень хорошенькая.
Крис пробурчал под нос что-то неразборчивое.
– Да, да, Крис! Я несколько раз видела ее в городе. По словам Чарли, ее муженек был настоящим подонком... хотя о покойниках плохо не говорят. Пил, играл, изменял ей направо и налево... Даже странно – что она в нем нашла? И почему продолжала жить с ним, почему не ушла от него?
– Давай сменим тему, – предложил Крис. – Как дела у Джонни и Чака?
– Опять подрались, а так все хорошо. И все-таки расскажи мне про свою соседку. Почему она так редко появляется в городе?
– Потому что у нее маленький ребенок.
– Ну и что? – хихикнула Хелен. – Ребенок еще не повод, чтобы сидеть взаперти! У меня тоже маленькие дети!
– По-моему, сейчас я слышу их топот. – Крис встал и повернулся к лестнице.
Пятилетний Джонни, кубарем скатившись со второго этажа, бросился к дяде.
– Дядя Крис! Дядя Крис! Привет! Я не знал, что ты приходил!
– Не «приходил», а «пришел», сынок, – автоматически поправила сына Хелен.
Не обратив внимания на слова матери, мальчик продолжал:
– Я соскучился! Хочу, чтобы ты покатал меня на плечах, как лошадка!
Крис широко улыбнулся. Джонни был его любимцем – главным образом потому, что с ним уже можно разговаривать и играть. Чаку всего полтора года, он еще совсем малыш. Джонни обожал, когда Крис сажал его к себе на плечи и бегал по дому, изображая лошадку.
Хелен нахмурилась.
– Он тебя не покатает. Но у дяди для тебя хорошая новость.
– Какая новость?
– Сейчас дядя Крис отвезет тебя к бабушке. Там ты поиграешь с мальчиком. Его зовут Джеффри. Ему тоже пять лет. Пожалуйста, не обижай его.
– Ему пять лет?! Столько, сколько мне?
– Да.
– А он не будет со мной драться?
– Нет, – сказал Крис. – Джеффри очень тихий мальчик, и у него мало друзей. Ты покажи ему свои игрушки.
– Ладно, покажу.
Хелен рассмеялась.
– Если Джонни начнет показывать свои игрушки, это на целый день!
– А бабушка испечет торт?
Хелен подняла глаза к потолку и застонала.
– Испечет, конечно испечет! Она вас балует.
– Да. У нас бабуля что надо, – кивнул Джонни.
– Так что иди переоденься в чистую рубашку. – Джонни попробовал спорить, но мать не дала ему и слова сказать. – И не пытайся меня провести, Джонни Добсон! Я знаю, ту рубашку, что на тебе, ты вынул из корзины с грязным бельем. Она вся в арахисовом масле!
Недовольно бурча, Джонни поплелся наверх переодеваться.
– Я сейчас, дядя Крис. Не уходи без меня!
– Ладно, не уйду.
Хелен вздохнула.
– Если бы не ты, он бы сейчас такое устроил! С ним становится все труднее управляться. В нем столько энергии!
– Да, точно. А как малыш Чак? Как успехи в разговорной речи?
– Болтает с каждым днем все лучше!
– Просто молодчина. Я им горжусь!
– Тебе давно пора заиметь собственных детей. Я тоже хочу племянников! А если бы у тебя родилась девочка... И познакомь меня, пожалуйста, с миссис Макбейн. Я хочу на нее посмотреть.
– Только, пожалуйста, без глупостей! Сандра... то есть миссис Макбейн, почему-то решила, что я... что мы занимаемся благотворительностью. Мне пришлось убедить ее в том, что это не так.
– Интересно, как ты ее убеждал? Не буду, не буду, – засмеялась Хелен, услышав рычание старшего брата. – Джонни! Милый, давай скорее. Дядя Крис отвезет тебя к бабушке.
– Иду, мама!
– И все-таки, Крис, может, завтра, после того как они с папой все обсудят, ты привезешь ее к нам? Мне ужасно хочется познакомиться с ней.
– Хорошо, привезу. Мне кажется, у нее не слишком-то много друзей.
Сандре очень нужно, чтобы ее тоже кто-нибудь баловал, подумал Крис. Судя по всему, жизнь обошлась с ней сурово, и это несправедливо. Нет, заботиться о ней не обязательно должен он, Крис Уэйн. Но зато он может подыскать ей хорошего мужа! И исподволь, незаметно подтолкнуть ее в нужном направлении. Да, отличная мысль! Пожалуй, так он и поступит. Скоро она начнет работать в газете мистера Робертса... но там холостых мужчин немного. Зато на ярмарку в субботу соберется, наверное, весь их городок. Надо будет познакомить ее со всеми и подумать, кого бы ей присоветовать.
Крис начал перебирать в уме своих друзей. Есть же у него хорошие друзья, которые, несомненно, заинтересуются Сандрой? Да, вообще-то есть, но... Например, Джейсон Ферми, врач. Он работает у отца в клинике. Отличный парень, к тому же неженатый... Вначале с ним познакомились и подружились Добсоны. Все началось с того, что малыш Джонни вывихнул лодыжку. Его привезли в больницу, а дежурил в тот день как раз Джейсон. Он возился с ним, как с родным сыном, и мальчик даже ни разу не захныкал. Он весело хохотал, потому что доктор, не умолкая, рассказывал ему всякие смешные истории. Крис невольно улыбнулся. После той истории Джейсон очень подружился с семьей Хелен. Впрочем, дружба началась не сразу, потому что Чарли сначала приревновал жену к молодому и симпатичному доктору-итальянцу. Интересно, понравится ли Джейсон Сандре? По всей видимости, да.
А Джейми Шепард? Он, как и Сандра, вдовец. Не прошло и года, как от рака у него умерла жена. И у него двое детей. Кажется, Сандра образцовая мать. Может, они с Джейми найдут друг друга. Еще есть Винс Риган. Он тоже вдовец... правда, пару раз Крису доводилось слышать о Винсе не очень хорошие сплетни. Так и быть, его вычеркиваем!
Главное – убедиться, чтобы Сандра, так сказать, не вляпалась в парня того же типа, что и ее покойный муженек. Бедняжка и так достаточно настрадалась. Крис решил на досуге составить список потенциальных женихов, достаточно состоятельных и, главное, порядочных.
Поразмыслив, он пришел к неутешительному выводу. Если не включать в список себя, кандидатов окажется довольно мало. Но он о женитьбе не помышляет...
По пути домой он заехал в супермаркет. И тут же столкнулся в проходе с Джейсоном Ферми – номером первым в его воображаемом списке.
– Эй, Крис, привет! Запасаешься на неделю?
– Привет. Да, надо кое-что прикупить. Был у родителей, вот и решил по пути заехать за продуктами.
– А я домой. Отдежурил ночь.
– Как прошло дежурство? Все спокойно?
– Да, ничего особенного. Только вечером привезли одного дедулю. Перелом шейки бедра. Упал у себя дома ночью, когда шел в туалет. Темно было, говорит.
– А сколько дедуле лет?
– Восемьдесят восемь.
– Старость не радость. Да, Джейсон, наверное, отчасти даже хорошо, что у нас с тобой нет семьи. Ты столько работаешь, что тебе просто некогда было бы уделять внимание жене и детям.
– Да... – Джейсон удивленно посмотрел на друга. С чего бы это он? – Я вроде жениться не собираюсь. И потом, у нас, у врачей, к сожалению, браки не слишком стабильны. Чтобы сладить с нами, нужны женщины с очень сильным характером.
– Ага, – разочарованно протянул Крис. Джейсон прав. К сожалению, его придется вычеркнуть из списка потенциальных женихов для Сандры.
– Только никому не рассказывай о моих взглядах, – прошептал Джейсон, хватая Криса за локоть. – Иначе молоденькие сестрички из нашего отделения перестанут со мной знаться! Ты же знаешь, все они в глубине души надеются выскочить замуж за врачей.
– Не буду, – пообещал Крис.
Толкая перед собой тележку, он думал, кого бы еще включить в свой воображаемый список. Сандре нужен настоящий муж, а не такой, как Джейсон, который вечно пропадает на работе. Кажется, не так-то просто будет найти спутника жизни Сандре Макбейн.