355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Московцев » Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга » Текст книги (страница 7)
Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:30

Текст книги "Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга"


Автор книги: Николай Московцев


Соавторы: Сергей Шевченко

Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

• Game plan (стратегия).

А теперь – самостоятельные упражнения.

1. Переведите на нормальный язык: «Going forward, let's think outside the box and run it up the pole».

2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).

Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.

• Anybody can do it (это может каждый).

• Quick and easy (быстро и легко).

• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).

• No experience needed (опыта не требуется).

• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).

• Work in your spare time (работа в свободное время).

• No risk (никакого риска).

• Fill a great demand (соответствует большому спросу).

• Nothing illegal (ничего противозаконного).

• Secret plan for success (секретный план успеха).

• Tested in Europe (испытано в Европе).

• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).

• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).

Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу – весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.

Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис. 6. Рекламируемый «Витамин О» (проверьте – такого нет ни в одном медицинском справочнике) – всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).

Рис. 6. «Витамин О», отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)

PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом – в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. 5). Но это не тема для книги про язык. Обещаем – мы еще напишем другую, под названием «Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями». А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).

• Pregnancy termination – прерывание беременности (аборт).

• Non-discriminating sexual orientation – недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).

• Affirmative action – позитивные защитные действия (расовые квоты).

• Native American – урожденный американец (индеец).

• Conscientious objector – возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).

• Pro-choice – за выбор (сторонник абортов).

• Pro-life – за жизнь (противник абортов).

• African-American – афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы – уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.

• Caucasian – представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь – не верят.

• Non-traditional partners (sexual orientation) – нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).

• Secular humanist – нерелигиозный гуманист (атеист).

• Family Planning Center – центр планирования семьи (абортарий).

• Political Action Committee – комитет политического содействия (группа лоббистов).

• Challenged – имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged – придурки, vertically challenged – коротышки ит.п.

• Minorities – меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.

• Afrocentrist – афроцентрист (черный расист).

• Dead white men – мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты – классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин – в лице Дездемоны и негров – в лице Отелло.

• Animal rights movement – движение за права животных (нео-луддиты – экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).

• Multi-culturalism – мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).

• Sexism – сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, – тоже сексистки.

• Ageism – агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.

• Eurocentrism – евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.

• Lookism – любые суждения о внешнем виде человека (обругать – дискриминация, похвалить – сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.

• Senior Citizens – старшие граждане (старичье, пенсионеры).

• Compassionate Conservatives – мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.

РС – предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка – переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец – он простой, переведите сами как упражнение. Справа – оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.



Culturally Denied Simon met working girlDianeSimple Simon met a pieman
On the way to get his AIDS test:Going to the fair;
Says Culturally Denied Simon to working girlDianeSays Simple Simon to the pieman,
«Let me touch your breast».*«Let me taste your ware».
Says working girl Diane to culturally denied Simon,Says the pieman to Simple Simon,
«Show me first twenty bucks».«Show me first your penny».
Says Culturally Denied Simon to working girl Diane,Says Simple Simon to the pieman,
«I guess I'm out of luck».«Indeed, I have not any».

Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан «перевод» фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно – но не в офис.

Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).



You didn't say (Вы не говорили)(*)Eat shit (Хрен тебе)
Excuse me! (Извините!)(*)Eat shit and die (Да пошел ты...)
Excuse me, Sir!! (Простите, сэр!!)(*)Eat shit and die, asshole (Чтоб ты сдох, жопа!)
Not sure that's feasible (He уверен, что это реально)(*)No way, asshole! (Ни в жизнь, козел!)
Really? (Правда?)(*)You gotta be shittin me! (Не пори фигню!)
Of course I'm concerned (Конечно, меня это беспокоит)(*)Ask me if I give a shit (Да насрать мне на это)
You'd like my help? (Хотите, чтобы я помог?)(*)Kiss my ass! (Поцелуй меня в задницу!)
I'm a bit overloaded at the moment (Сейчас у меня слишком много заданий)(*)Screw it, I'm on salary! (Мать твою... я ведь только на одной ставке!)

В заключение – несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из «Словаря Анархиста» – брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)

 "Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.

 Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".

 Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.

 Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.

 Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."

 Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) – изучайте это дело подробнее.

Сленг без слов

Все приказы отдавайте устно, а лучше жестом, так их будет потом труднее обернуть против вас!

Словарь непроизносимого американского сленга получился коротким не по лености авторов, а потому что ходовых, общепонятных жестов не так уж много. Может быть, мы что-то забыли, но вряд ли. Все согласовывалось с натуральной американской молодежью и понимающими толк людьми (см. цв. илл. 6, 7). Большую часть жестов для нас, в качестве гуманитарной помощи российскому народу, согласился изобразить Бо-Лу Кристенсен (Beau-Louis Christensen), знаменитый канадский фотомодель и автомеханик по совместительству. Наша признательность Бо практически не знает границ! Мы даже на пиво разорились во время фотосеанса.

 Обратим внимание на то, что в США есть еще масса хитрых жестов с загогулинами, вы можете наблюдать их на клипах у рэпперов. Эти жесты, в отличие от тех общепонятных, что мы здесь даем, указывают на принадлежность к бандам. На видеоклипах это все выглядит классно, а в жизни – подумайте сами, что может ожидать в черном районе белого, воспроизводящего такой нетривиальный жест, не понимая, что он указывает на принадлежность, скажем, к мексиканской шайке.

 Итак: фото (с комментариями).

Рис. 7. Thumb down (палец вниз). Не-е, я не согласен. Характерный жест, выражающий негативное мнение. С таким жестом идею хоронят. Происходит из Древнего Рима, где Цезарь так, бывало, определял судьбу гладиатора

Рис. 8. Thumb up (палец вверх). Да! Согласен! Отлично! Во! Жест, противоположный предыдущему

Рис. 9. Two thumbs up (два пальца вверх). Решительное одобрение. Если пальцы направить вниз, будет решительное неодобрение (two thumbs down). Так фильмы оценивают в телевизионных кинообозрениях. Наши «злобные зрители» с MTV это давно освоили. Но так можно сказать о чем угодно и показать тоже

Рис. 10. Rock-and-Roll. Рок-энд-ролл – жест. Имеет смысл общего согласия с происходящим вокруг весельем. Да... Ура... Во!.. Рекомендуется отечественным рок-группам и их поклонникам

Рис. 11. Не слушаю и слушать не хочу. Подтекст: разговаривай с моей рукой

Рис. 12. Stop! Стоп – во всех смыслах

Рис. 13,14. (Постукивание пальцем о палец либо ладонью о кулак.) Пример жеста, не выражающего ничего, разве что безразличие. Мы примерно с тем же смыслом (вернее, так же бессмысленно) барабаним  пальцами по столу, просо проводя время. Не все популярные жесты имеют большое народнохозяйственное значение

Рис. 15. Ну этот-то жест переводить не надо. В Америке он тоже существует и имеет тот же смысл, что и у нас. Гораздо менее популярен, чем «средний палец»

Рис. 16. Middle finger (средний палец). Жест, означающий Fuck your! Его показывают по-разному на Восточном и Западном берегах. Вариант Восточного берега (Сан-Франциско)

Рис. 17. Middle finger – вариант Западного (Нью-Йорк). Ошибиться не страшно. Поймут в любом варианте

Рис. 18. O.K. Хорошо! О-кей, по отношению к чему угодно

Рис. 19, 20. (В движении.) Смысл этого жеста примерно тот же, что и у Middle finger, но он имеет благородное итальянское происхождение, поэтому воспринимается мягче. Используется, когда хотят выразить свое пренебрежение, но не сильно оскорбить

Рис. 21 . Peace! (Мир!) А ведь не так давно означало Victory! (V-gesture – Победа!) Во времена Второй мировой войны только так и показывали. Все меняется

Рис. 22, 23. (В движении.) Quote-unquote. В кавычках, так называемый. Если этот жест показывают во время произнесения какого-то слова, оно имеет обратный смысл

Рис. 24. Hang loose! Расслабься! Дословно – скользи свободно. Пришло с Гавайев от любителей серфинга, иногда даже считается жестом-символом Гавайских островов

Рис. 25. Hitchhiking. Автостоп. Этим жестом останавливают попутную машину на дороге. Но не такси! Там просто поднимают правую руку на всю длину

Сейчас hitchhiking уже мало где увидишь – боятся, да на хайвеях это и запрещено – таблички висят. Прежде мы такое наблюдали часто, а сейчас и сами подсаживаем только на дорогах дальнего Запада, где общественного транспорта почти нет, а вероятность подсадить маньяка-убийцу ничтожно мала.

Итак, американцы жестикулируют, как и мы, умеренно, хотя с помощью жестов можно выразить весь диапазон чувств (см. цв. илл. 6, 7).

Всему своя зона

Чтобы одно очистить, надо другое запачкать.

Маленький комментарий из области матологической географии.

Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.

Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не «получают», а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.

Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.

Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это – гормональное.

При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:

• В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.

• Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде – D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)

• За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.

• 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).

• Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин – 25 см, по мнению американских женщин – 10 см.

• 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.

Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов – если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально – только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.

Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря – ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне – стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр – гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора – Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?

Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда – им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере – East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным – Public Housing Projects – вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.

Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: «Но можно запачкать все, ничего не очистив».

Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.

Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).

В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле – вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя – не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. 8), и причины понятны (см. цв. илл. 9, 10).

На цв. илл. 11, 12 – фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.

Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря – уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.

На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. 57  к слову FRENCH) .Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family – символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.

В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.

1. Безусловно опасные.Это о них мы говорили вначале – там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей – для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.

2. Кварталы взрослых развлечений.Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. 13, 14).

3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств.Они относительно безопасны, но «русско туристо облико морале» может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. 50 к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.

В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах – разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком – спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта – в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России – не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали – прямо Воронья слободка!

Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю