Текст книги "Белые мыши"
Автор книги: Николас Блинкоу
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
– Надо постараться, чтобы мама ничего не узнала, Лу.
Мне ненавистна даже мысль о том, что наша мать приедет в Париж. Представляю ее в приемной полицейского участка, неистовую, истеричную, пытающуюся просунуть руки сквозь стекло на дверях – она так однажды расколотила все стекла нашей теплицы.
Луиза содрогается.
– Она ничего не узнает, обещаю. Как насчет залога? Скоро тебя могут выпустить?
Этот вопрос я уже задавал адвокату, по крайней мере часть его. Пытаюсь объяснить ситуацию Луизе.
– Без паспорта меня под залог не выпустят.
Склонившись к ней, шепчу, что паспорт мой лежит в камере хранения, в Милане. Луиза сразу предлагает слетать в Италию. Потом передумывает – она пошлет Стэна, а сама останется в Париже, поближе ко мне.
– Где ключ от ячейки?
– В отеле, в моем мешочке с умывальными принадлежностями.
– Значит, уже в полиции. Они забрали все наши вещи.
Вот это мне в голову не приходило, хотя могло бы. Луиза говорит, что они конфисковали даже ее вещи. И, коснувшись отворота своего жакета, поясняет, что ей разрешили оставить лишь немного чистой одежды. В костюм она переоделась в уборной кафе на другой стороне улицы, поручив Стэну уведомить ее, если появится возможность повидаться со мной. Стэн просидел с ней всю ночь.
– Сколько уйдет времени, прежде чем полиция поймет, что это ключ от камеры хранения в Милане?
– Может быть, просто сказать об этом?
Я пожимаю плечами.
– Не знаю, стоит ли мне им помогать. Стэн всегда советовал помалкивать.
– Стэн что – специалист по международному праву? – Она хлопает по столу. – Поговори со своим долбаным адвокатом, Джейми. За это ему и платят.
Я киваю. Хотел бы я знать, во что ей обходится адвокат?
– Фрэд не предлагал помочь с оплатой судебных издержек?
– Нет. Сукин сын говорит, что платить он не может, это будет плохо воспринято публикой. Помог мне найти адвоката, и все. – Луиза вытаскивает из кармана вырванную из газеты страницу. – На, почитай.
Разглаживаю страницу на столе. Она из «Монд», первая: я попал в новости, о которых сообщают на первой странице. Статья проиллюстрирована фотографиями нашего с Луизой выступления в Институте арабского мира.
– На самом деле имя твое нигде пока не упоминается, – говорит Луиза.
– И то хорошо. – Я пытаюсь улыбнуться, но напряжение не покидает меня. Больше всего меня беспокоит, что эту историю подхватит английская пресса и мама обо всем узнает.
Посреди текста крупным шрифтом напечатана врезка, из которой я узнаю, что шоу Осано состоится в понедельник, в Доме Инвалидов.
– Ты собираешься выступать?
– Пока все не кончится, мне придется соглашаться на любую работу, – отвечает Луиза.
Я понимаю: ей нужны деньги, для меня. Пробегаю глазами рассказ о том, как обнаружили тело Осано и в каком оно находилось состоянии после того, как скоростной поезд пять километров волок его по путям. Полиция сообщает, что некий человек помогает ей в расследовании. Внизу страницы, в рамочке, приведены рассуждения редактора отдела мод по поводу предстоящего показа коллекции Осано. Из них я узнаю, что на поклоны, скорее всего, выйдет давняя сотрудница Осано Джина Мантейфель. Предварительные отзывы о коллекции очень хорошие. Кончается все сообщением, что Джина Мантейфель назначена творческим директором компании Осано. Интересно, кто же это ее назначил?
Кто-то, владеющий акциями компании.
Прежде чем повернуться к полицейскому и сказать, что я готов к встрече с адвокатом, я беру Луизу за руку. Полицейский исчезает, на его месте оказывается инспектор Эрве. Мы с Луизой едва успеваем поцеловаться, прежде чем меня уводят.
Я знаю, что мне следует говорить. Как только мы приходим в комнату для допросов, я сообщаю полиции, где найти мой паспорт. И предупреждаю, что в другой ячейке камеры они найдут еще один, поддельный. Подделку передал мне человек, называющий себя Фрэдом Сосса, однако в то, что это его настоящее имя, я не верю.
Эрве кивает:
– Вам нравятся вокзальные камеры хранения, не так ли?
– Я пользуюсь ими.
– А камерой Лионского вокзала вы не пользовались?
– Нет.
– Я потому спрашиваю, что мы обнаружили в ней оружие, из которого убили месье Осано.
– Камерой хранения Лионского вокзала я не пользовался.
– Нет. Как только поезд прибыл в Париж, вы с сестрой убежали и отсутствовали целый день, – он читает это из лежащей перед ним на столе расшифровки стенограммы. Еще чьи-то показания.
– Я провел этот день с сестрой.
– Она подтвердит, что в камеру хранения вы не заглядывали?
– Да.
– Разумеется. Тем не менее на пистолете отпечатки ваших пальцев.
Я сижу совершенно спокойно, не сводя с полицейского глаз. Не знаю, как мне удается сохранять такое спокойствие, особенно если учесть, до чего я испуган. Но ведь что есть, то есть, верно? Так складываются обстоятельства, от меня же требуется только одно – помочь установить истину, во всех подробностях.
– Это легко объяснить, – говорю я. – Если на нем и есть мои отпечатки, они более чем месячной давности.
И сразу вспоминаю судебных экспертов. Эрве и тут меня опередил.
– Да, но у нас имеются доказательства, что вы недавно стреляли. Не из того же ли пистолета?
Полицейские выдают мне подобие комбинезона из пропитанной каким-то пластиком бумажной ткани. Я предпочел бы обвислые тюремные штаны. Еще лучше, чтобы мне вернули мою одежду, но ею до сих пор занимаются эксперты. Я узнал, что химические вещества, остающиеся после сгорания пороха в гильзе пистолета, могут сохраняться на руках стрелка в течение трех месяцев. Я узнал также, что смесь светлого пива, частиц картона, из которого делаются подставки под пивные кружки, и чистящих жидкостей оставляет следы, схожие со следами взрывчатого вещества под названием «Семтекс». Полиция не может полностью положиться на науку, тем более что официально обвинение в убийстве мне пока не предъявлено. Тем не менее мое имя уже появилось в газетах. Правда, насколько мне известно, мама пока ничего не знает. Да и вряд ли узнает, поскольку газет она, как правило, не читает. Но я не сомневаюсь, рано или поздно кто-нибудь из соседей проникнется желанием сообщить ей о карьерных достижениях ее детей. Из коих одна стала моделью, а другой – железнодорожным убийцей.
Адвокат у меня теперь новый.
При следующем допросе полицейские выкладывают на стол два паспорта, один мой, другой на имя Карло Тьятто. Их интересует, зачем мне понадобились два паспорта, и я повторяю, что второй мне дал Федерико Сосса, директор компании Осано.
– Но для чего он вам был нужен?
– Мы собирались пересечь по дороге в Италию швейцарскую границу. Почему бы вам не спросить у него, зачем ему это понадобилось?
Я и желал бы рассказать им то, что узнал от Осано, о контрабанде денег, которой занимается Фрэд, но у меня нет доказательств. Мой новый адвокат пообещал провести в отношении Фрэда расследование, однако до сих пор ничего не нарыл, не выяснил даже, как Фрэд добирался в ночь убийства из Милана в Париж.
– Но вы можете доказать, что вы Джеймс Гренарх, а не Карло Тьятто?
Спрашиваю, как они себе это представляют? Паспорта раскрыты на фотографиях, никаким сходством с Карло Тьятто, мрачным малым лет двадцати с лишком, я не обладаю. С другой стороны, и на перепуганного двенадцатилетнего мальчишку из моего паспорта я тоже не шибко похож.
Инспектор Эрве говорит:
– Мы могли бы заняться биографическими подробностями. Место и дата рождения. Имя отца.
– У меня нет отца.
– Разве в заявлении о выдаче паспорта имя его не указывалось? Или в свидетельстве о рождении?
На самом-то деле не знаю. Заявление писал не я. Я могу только повторить: отца у меня нет.
– Но ведь это биологически невозможно, верно?
– Вы не знаете моей матери.
Я тут же жалею о сказанном. Мне вовсе не хочется, чтобы они потребовали допросить маму.
Эрве прищелкивает языком.
– Вы не первый плод непорочного зачатия, и все же оно остается редкостью.
После предъявления обвинения меня переводят из полицейской камеры в настоящую тюрьму и выдают мне настоящую тюремную одежду. В полиции я приладился спать урывками, по два часа за раз, но даже от этого режима в тюрьме приходится отказаться. В полицейском участке бывало шумно. В разгар ночи наступал момент, когда число арестов, похоже, резко возрастало. Я думал об этом шуме как о звуках, доносящихся из преступного мира. На самом деле он создавался, скорее всего, внезапно набиравшим силу звучанием ночной уличной жизни. В тюрьме такие регулярные всплески звуков отсутствуют, здесь слышатся лишь одиночные выкрики да постоянный стенающий ропот. У меня отдельная камера – скорее всего потому, что я нахожусь под следствием. Так что никакой пятидесятилетний насильник не разглядывает меня с верхних нар, прикидывая, не сгожусь ли я ему в полюбовники. Людей старше меня в тюрьме вообще не много – все больше молодежь примерно моего возраста. Это внушает мне страх, но какой-то пустой, холодноватый.
Стэну пришлось вернуться в Англию прежде, чем он смог меня посетить. Луиза рассказывает, что последний вопрос, с которым он к ней обратился, был таким: как она думает, смог бы он выдержать отсидку в тюрьме? Я пожимаю плечами. Наверное, смог бы, ко всему привыкаешь.
Луиза оглядывает скамью для посетителей по свою сторону стекла, потом моих товарищей по несчастью – по другую. Тянет носом воздух:
– Надо было ему о запахах рассказать.
– Скажи, что с ними свыкнуться невозможно.
У Стэна, по-видимому, собственные фантазии насчет тюремных порядков. Так полагает Луиза. Она говорит:
– Сказать ему, что ты стал паханом?
Я качаю головой:
– Здесь их нет. В этом отношении тюрьма похожа на наш с тобой дом.
Пока нет никаких признаков того, что мама услышала обо мне. Перед тем как уехать из Парижа, Стэн позвонил на пробу своим родителям. Их это удивило, однако обо мне они вопросов не задавали. Луиза надиктовала на автоответчик нашего дома номер, по которому с ней можно связаться, но мама так и не перезвонила. Кроме сестры меня навещает только мой новый адвокат и – единственный раз – врач. Его задача – выяснить, не подвергался ли я в полиции дурному обращению. Я говорю, что полиция меня арестовала, а больше я от нее ничего худого не видел.
Еще он спрашивает, как у меня со сном. Я признаюсь, что не сплю совсем, зато медитирую, это помогает. Тут он проникается ко мне подлинным интересом, спрашивает, использую ли я какую-нибудь специальную технику, прибегаю ли к трансцендентальной медитации, с какими индийскими школами знаком? И я понимаю, что под его короткой стрижкой и очками кроется бывший хиппи. Он явно испытывает разочарование, когда я объясняю, что о восточной философии не знаю почти ничего. Говорю, что медитирую о том, как совершу харакири после смерти моего господина.
И почти сразу за мной начинают присматривать на предмет предотвращения попытки самоубийства.
До сих пор я раз за разом отказывался повидаться с Биби, но адвокат говорит, что повидаться с ней следует. Она единственная, кто способен подтвердить мой рассказ о том, откуда у меня взялся пистолет.
Со времени последней нашей встречи Биби здорово похудела. Собственно, она и всегда-то была худышкой, но теперь в худобе ее появилось что-то неестественное. Щеки впали, под глазами темные круги.
Я говорю ей, чтобы она не волновалась, улик против меня нет.
Биби кивает и спрашивает, действительно ли Осано убил я.
– Конечно нет.
– Но пистолет тот же, что был у тебя в Париже.
– Я вернул его Фрэду.
И я пытаюсь объяснить, что произошло потом, в горах:
– Мы валяли с ним дурака. Я выстрелил один раз.
– Значит, Осано убил Фрэд?
Судя по ее виду, она в этом далеко не уверена.
Я кладу ладони на стол и, глядя ей в лицо, спрашиваю:
– Фрэд из Милана летел вместе с тобой?
Биби отрицательно качает головой. Да мне ее подтверждение и не требуется. Я и так знаю, что не летел. Адвокат проверил все рейсы из Италии и Швейцарии – за ту ночь и за следующий день. На допросе в полиции Фрэд заявил, что приехал в Париж на машине.
Биби говорит:
– Если Фрэд убийца, почему же Луиза все еще работает с ним?
Тон у нее обвиняющий. Я начинаю заводиться. Стараюсь этого не показать, но Биби улавливает мой гнев, когда я говорю:
– Луиза вынуждена работать. Кто, по-твоему, оплачивает моего адвоката?
– А зачем она рассказывает всем, что ночь ты провел с ней? Зачем говорит, что ты не мог никого убить, потому что был слишком занят, трахая ее?
Я опускаю голову, костяшки моих пальцев, вцепившихся в край стола, белеют. Мне не хочется смотреть на Биби – не от стыда, но потому, что я не хочу видеть отчаянное, глупенькое выражение ее лица: блестящие глаза, слезы, заполняющие темные круги вокруг них.
Биби не умолкает:
– Эта поблядушка намеренно треплет направо-налево насчет кровосмешения, так что теперь спрос на нее даже больше, чем сразу после твоего ареста.
– Уходи, Биби.
– Это правда.
– Я серьезно. Убирайся.
Вот так, и ко времени появления адвоката, гнев, который распалила во мне Биби, только возрастает. Единственная причина, по которой он приходит сюда, состоит в том, что Луиза ему платит, а ей это почти не по карману. Луизе пришлось даже влезть в долги, чтобы он от меня не отказался. Но когда и он принимается расспрашивать меня о ночи в поезде, я набираю воды в рот.
Я молчу, а адвокат все говорит. Полиция установила время и место смерти. Двери поезда оборудованы сигнализацией, срабатывающей, если их открывают на ходу поезда. Стало быть, тело Осано могли вытащить из поезда только во время стоянки в Лионе. Судя по всему, Осано привязали за шею к шасси вагона. Убийца воспользовался его же брючным ремнем, и тот лопнул в нескольких километрах от Лиона.
Адвокат говорит:
– Поезд простоял в Лионе тридцать минут. Он опережал расписание, и его задержали, чтобы в Париж он пришел вовремя.
Эти тридцать минут и становятся самыми важными, все остальное не имеет значения. Адвокат ждет, а когда ему становится ясно, что я так ничего и не скажу, вытаскивает газету.
– Ваше дело принимает дурной оборот.
Нынче вторник, вчера прошел показ Осано. Еще одна фотография на первой странице, еще один снимок, на котором мы с Луизой целуемся. Этот сделан на показе в Милане. Я заглядываю на страницы, посвященные моде, и вижу фотографию Луизы на подиуме, рядом с ней женщина в одной из придуманных мной рубашек. Уже по заголовкам можно сказать, что коллекцию нашу приняли хорошо. Для меня это сюрприз: не думаю, что кто-нибудь из нас ожидал встретить в Париже восторженный прием. Однако весь материал мне прочесть не удается, адвокат слишком нетерпелив. Он отбирает у меня газету, открывает ее на другой странице и показывает статью, проиллюстрированную одной только моей фотографией.
В статье говорится, что мне отказали в освобождении под залог из-за неладов с паспортом. Появилось и нечто новое: история о том, как я пытался убить французского фотографа около ночного клуба в Милане. Присутствует даже интервью с Этьеном. Он совершенно выветрился из моей головы; за всю миланскую Неделю моды я его ни разу не видел и ни разу не задумался – почему. Теперь ненависть к нему вспыхивает во мне с новой силой. На фотографии губы Этьена сложены в подобие глумливой ухмылки, глаза сощурены из-за дымка сигареты, которую он курит. Историю он излагает красочную, оказывается, я измолотил его на улице до беспамятства. Он признает, что был слишком испуган, чтобы сопротивляться, он знал, что я ношу с собой нож. Я, видите ли, изрезал его матрас в отеле «Кост».
Адвокат еще раз спрашивает: помню ли я остановку в Лионе?
Я киваю. Остановку я помню. Это было около шести утра.
– И где вы находились?
– У себя в купе.
– Ваша сестра сможет это подтвердить?
Я выдерживаю паузу. Которая перерастает еще в одно долгое молчание. Тон адвоката становится более неприязненным: возможно, гонорар, полученный им за то, чтобы он меня представлял, кажется ему недостаточным.
– Сможет она подтвердить это? Она бодрствовала, спала?
Я говорю:
– Она не сможет этого подтвердить.
– Почему?
– Просто не сможет, и все.
Луиза сообщает, что приехала мама. Прошло больше недели, прежде чем мама узнала, что я в тюрьме. Страшно подумать, в каком она сейчас состоянии.
Спрашиваю Луизу, виделись ли они.
Луиза качает головой:
– Она в бешенстве из-за того, что ее не известили раньше. Провела весь день с месье Марти.
Месье Марти – это мой адвокат.
– Когда вы встречаетесь?
– Завтра. Прежде мы надеемся получить кое-какие хорошие новости. – Луиза старается сохранять бодрый вид. Что сложновато при таких, как у нее, испуганных глазах. – Я тоже переговорила с месье Марти. Об остановке в Лионе.
– Да?
– Ты помнишь ее?
Киваю.
Когда мы прибыли туда, уже светало – я узнал город по собору. Луиза завернулась в снятую с постели простыню. На мне была та же футболка, в которой я ходил в уборную и ругался с Осано. С того времени я успел снять ее и надеть снова. То был момент дремотного покоя, мы разговаривали, куря одну сигарету. Откидной столик мы подняли и закрепили, чтобы было на что поставить локти да заодно и пепельницу.
Теперь Луиза говорит:
– Мы вовсе не обязаны полагаться только на алиби, которое я тебе обеспечиваю. Есть еще железнодорожные рабочие, они видели нас в окно.
– Я их не помню.
– Помнишь.
Я продолжаю качать головой. Мы сидели за столиком, сплетя руки, словно предаваясь игре вроде армрестлинга. Головы наши были любовниками, сближавшимися для поцелуя, а руки – врагами, запрещавшими целоваться, удерживавшими нас на расстоянии. Простыня соскользнула с Луизы, она заявила, что для сохранения равновесия ей необходимо опираться грудью о стол.
Все верно, за окном стояла, подбодряя нас криками, бригада железнодорожных рабочих. Они думали посмеяться над нами, полагали, что, увидев их, мы покраснеем, прервемся и опустим шторку.
Я сказал Луизе:
– Покажи им шампанский душ. Вдруг ему суждено обратиться в неотложную железнодорожную процедуру.
Она подмигнула:
– Я их много чему могу научить.
И показала рабочим язык. Те стояли и словно смотрели кино, склоняя головы набок, оценивая кадры, возникающие на стеклянном экране окна.
– Думают, мы сейчас засмущаемся.
Луиза ухмыльнулась:
– А с чего нам смущаться?
Теперь, когда Луиза просит меня припомнить каждую подробность, мне хочется, чтобы она смутилась. Она сидит напротив меня за столом в тюремной комнате для посетителей, дрожа от нервного возбуждения и гнева. Говорит, что хватит в игры играть: месье Марти уже в Лионе, ему не потребуется много времени, чтобы найти тех рабочих. Он снимет с них показания и, может быть, вернется в Париж уже нынче вечером.
Утро месье Марти провел с моей матерью. Не уверен, что его так уж тянет в Париж.
– Как Марти поладил с мамой?
– Он отвел ее в полицейское управление.
Я киваю. Полиция отказала мне в освобождении под залог под предлогом того, что она именует «нарушением паспортного режима», и адвокат хотел, чтобы мама подтвердила подлинность моего паспорта. Когда мне впервые понадобился паспорт – для школьной поездки, – она дала мне подписать пустой бланк и сказала, что остальным займется сама. Ни заполненного ею заявления, ни свидетельства о рождении, которое полагалось к нему приложить, я так и не видел.
– Они из нее что-нибудь вытянули? – спрашиваю я.
– Месье Марти говорит, что она за тебя поручилась. Причин отказывать тебе в освобождении больше нет.
– Но она признала, что у нас был отец? Один и тот же?
– Да будет тебе, Джейми. Мы же оба знаем, кто наш отец.
– Я не знаю.
– Никакой тайны тут нет. – Луиза называет имя, которого я никогда прежде не слышал. – Третий дом от нашего? С мансардой из желтой вагонки?
Я качаю головой. Ничего не помню.
Луиза пожимает плечами:
– Ну да, ты же на три года младше меня. Но он был так похож на нас… ладно, я думала, ты знаешь. Это не было таким уж великим секретом.
Для меня было. Я говорю:
– Выходит, мы с тобой совершенно нормальные.
– За сто процентов не поручилась бы, – отвечает она. – Но мы в пределах нормы.
Я опускаю глаза к меламиновой поверхности стола, к ее резным углублениям, имитирующим древесные волокна. Поверхность сделана из двух соединенных в стык листов пластика. Пытаюсь понять, где на каждом из них начинает повторяться рисунок, – я всегда делаю это, разглядывая обои или оконные шторы.
– Не надо, Джейми, – говорит Луиза. – Посмотри на меня.
Я смотрю.
– Знаешь, почему я согласился повидаться с тобой сегодня? – Я поднимаю ладонь; на ней пятно от синих чернил. – Ручка потекла, пока я писал признание.
– Что?
– Оно уже у полиции. Я заявил, что находился в купе Осано. Что у тебя был кто-то в купе, и я не хотел вам мешать.
– Но так нельзя. Это неправда. Рабочие видели нас.
– Сомневаюсь, что они вглядывались в мое лицо. – Я улыбаюсь, хочу, чтобы Луиза поняла: это конец. Я принял решение – за время семи вдохов и выдохов, как самурай. Но мне нужно, чтобы она поняла, прежде чем я уйду. И я говорю: – Я не хочу, чтобы то, что произошло между нами, стало всеобщим достоянием. Не хочу, чтобы об этом судачили. И не собираюсь пользоваться этим для своего спасения.
Тут она взрывается:
– Да почему же нет, черт возьми? Я-то пользовалась! И тобой тоже, причем не один раз. Я использовала тебя. – Лицо ее, залитое слезами, вспыхивает. – Я все докажу! Докажу!
Она вцепляется в мою руку. Тюремный служащий, увидев это, бегом направляется к нам.
– В ту ночь, в отеле «Кост», когда я изодрала постель Этьена. Я сказала тебе, что мы поругались, но он туда даже не заходил. Я с ним и не виделась.
Служащий хватает ее за запястье. Но оторвать руку Луизы от моей ему не удается.
– Он распускал обо мне сплетни, и я разнесла его номер вдребезги, чтобы преподать ему урок. Вот и все. А потом пришел ты, и я решила вовлечь тебя в это. Я все выдумала, Джейми.
Служащий отгибает Луизины пальцы, один за другим. Слезы льют по ее лицу так обильно и скоро, что оно словно уплывает за водяным экраном.
– Я хотела, чтобы ты поехал со мной в Италию. Я использовала тебя.
– Ты ничего плохого не сделала, – говорю я.
Времени остается всего ничего. Тюремщик тащит меня через комнату, к камерам.
– Я люблю тебя, Луиза.