355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Никола Корник » Негаснущий свет любви » Текст книги (страница 5)
Негаснущий свет любви
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:05

Текст книги "Негаснущий свет любви"


Автор книги: Никола Корник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Джеймс молчал, его не убедила эта трогательная защита.

– Прости, Каро, – сказал он. – Я ценю твою искренность и восхищен твоей верностью, но думать, как ты, не могу.

– Конечно. Я понимаю. – Каролина встала. – Если позволите, я пораньше лягу спать. – При этом она выразительно взглянула на Маркуса.

Мужчины поднялись, провожая ее. Когда она вышла, Джеймс наполнил бокалы портвейном, а Маркус, зевая, потянулся. Друзья чувствовали себя непринужденно.

– А что случилось после того, как леди Карберри нанесла тебе смертельное оскорбление? – лениво спросил он. – Вы ведь потом встречались?

– Дважды, и наша вражда не уменьшилась! Мало того, я вынужден выслушивать, как все ее восхваляют! Тут и у святого лопнет терпение!

Маркус усмехнулся:

– Значит, ты не входишь в число ее обожателей?

– Перестань, Маркус! Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь! Мне никогда не удавалось обвести тебя вокруг пальца, даже в детстве. Пока что я сам не могу разобраться в своих чувствах. Лучше расскажи-ка, что вы с Каролиной считаете для меня необходимым знать об Алисии.

Их взгляды встретились, и Маркус согласно кивнул.

– Ты тоже все подмечаешь, Джеймс. Думаю, тебе следует знать о том, что Алисию осудили напрасно. Как и Каролина, я считаю, что ее насильно заставили выйти замуж за старика Карберри, хотя доказать этого не могу. Только сама Алисия в состоянии сказать правду.

Джеймс внимательно смотрел на Маркуса.

– Вы с Каро убеждены в ее невиновности, хотя все говорит против нее. У вас должно быть на то серьезное основание.

Маркус слегка смутился.

– Да… однако я не могу выдать чужой секрет. Поверь мне на слово.

Джеймс покачал головой.

– Я бы поверил, если бы это не было так трудно. Речь идет о событии, глубоко повлиявшем на мою жизнь, так что позволь остаться при своем мнении.

Маркус со вздохом уступил.

– Что ж, понимаю тебя. Видишь ли, это секрет жены, а не мой, но я не думаю, что она рассердится на меня, если я поведаю его тебе. – Он помолчал. – Каро единственная, кто видел Алисию сразу после смерти Джорджа Карберри. Она узнала, что Алисия вернулась в Стэнсфилд-хаус, и поспешила навестить ее. Для Каро это был вполне естественный поступок, – с гордостью пояснил он. – Все кругом злословили об Алисии, а ее беспокоило лишь душевное состояние подруги.

Джеймс не сводил с него напряженного взгляда, и Маркус продолжил:

– Вначале леди Стэнсфилд наотрез отказалась впустить Каро, но ты ведь знаешь, какая моя жена настойчивая! В конце концов графиня разрешила Каро повидаться с подругой, но предупредила, что Алисия очень плохо себя чувствует. – Маркус помрачнел. – Позже днем я зашел навестить Каролину и застал ее в расстроенных чувствах. Она выложила мне, что увидела: Алисия была вся в синяках и ссадинах и не соображала ни кто она, ни где находится!

Джеймс прищурился – он просто не мог поверить услышанному.

– Ты хочешь сказать, что это было дело рук Карберри или Броузли?

Маркус смотрел в упор на друга.

– Вот именно, Джеймс.

Наступило молчание. Джеймс пытался осмыслить услышанное.

– Не могу поверить… Зачем Броузли понадобилось делать это? – с ужасом спросил он.

– Кто знает? – угрюмо ответил Маркус. – Соединение двух состояний было в его интересах, а Алисия нарушила его планы. Вот он и попытался заставить ее выйти замуж. Это не ново – склонить непослушную дочь к браку!

– В прошлом веке – возможно, но в наши дни… – Джеймс нервно провел ладонью по волосам. – Прости, Маркус, но мне что-то не верится.

Маркус пожал плечами:

– Дело твое. Не стану тебя переубеждать. Но Каро не лжет, в этом я уверен.

– Нет, конечно, нет. – Джеймс с трудом пытался привести в порядок мысли. – Но, может быть, Каро не так поняла? Черт возьми, Броузли заявил мне, что Алисия по собственной воле выбрала Карберри! – Он в ярости стукнул кулаком по ручке кресла. – Маркус, письмо Алисии говорит само за себя! Эта дамочка – самая настоящая охотница за состояниями!

Маркус допил вино.

– Но ведь она сама тебе этого не говорила, правда, Джеймс?

– Нет… – с трудом проговорил тот. – А как же слухи, которыми были полны все клубы, о том, что Алисия вышла за Карберри из-за денег?

Маркус с жалостью посмотрел на друга.

– Послушай, Джеймс! Выдумать могли что угодно, разве ты этого не знаешь? Как ты считаешь, кто пустил все эти слухи?

Джеймс ничего не ответил, он с хмурым видом уставился на огонь. Его чувства были настолько уязвлены, что он ни разу не задался вопросом, а так ли все обстояло на самом деле. От сильнейшей любви он впал в другую крайность – ненависть – и присоединился к хору хулителей Алисии.

– Почему же она не сказала, что это неправда? И почему ты молчал?

Маркус чуть улыбнулся.

– А тебе это пришлось бы по вкусу? Напиши я сразу же после твоего бегства из Англии, неужели ты поверил бы мне? Ты и спустя семь лет с трудом этому веришь.

– Но почему она никому не сказала правды?

– А ты бы сказал? – напрямик спросил Маркус. – Историю красивой не назовешь. Полагаю, Алисии было тяжело говорить об этом, да и скандал разразился немалый. К тому же она серьезно заболела после всего случившегося, и леди Стэнсфилд увезла ее в деревню. Графиня поступила единственно разумным образом – она прозрачно намекнула, что Алисия стала жертвой навязанного ей брака, а затем продуманно и осторожно вновь ввела ее в высший свет.

Маркус не добавил, что отступничество Джеймса нанесло немалый урон репутации Алисии. Он полагал, что Джеймс сам до этого додумается.

Маллино, не глядя, потянулся к графину с бренди.

– Ответь мне, пожалуйста, еще на некоторые вопросы, – попросил он.

– Если смогу.

– Как ты считаешь, почему Алисия больше не вышла замуж? Наверняка она смогла бы добавить к своему состоянию титул повыше!

Маркус засмеялся.

– Предложений у нее хватало! Питер Уэстон шесть раз предлагал ей руку и сердце, а последним попытал счастья наследник семейства Севернов и тоже остался с носом! Ей не нужен титул.

– Тогда в чем же дело? У нее есть все: деньги, собственность, положение в обществе, – настойчиво продолжал Джеймс.

– Полагаю, ей не хватает только любви.

– Неужели она ни за кого не хочет выйти замуж? – удивился Джеймс.

– Ни за кого! – рассмеялся Маркус. – Она живет, словно монашка и превратилась в ходячую добродетель! Ее считают холодной и равнодушной к мужчинам.

Джеймс искоса взглянул на него.

– Эти слухи, вероятно, распускают те, кого она отвергла, – с улыбкой заметил он.

– Да. Неудачливые претенденты на ее руку не осмеливаются во второй раз совершить ошибку. У Алисии характер похлеще бабушкиного!

– Знаю! – Джеймс машинально вертел в пальцах шахматную пешку. – А Кристофер Уэствуд? – как бы, между прочим, осведомился он.

Маркус удивился.

– Ага, значит, ты о нем слышал! Он – внучатый племянник леди Стэнсфилд. Мне он не нравится, но Алисия, кажется, получает удовольствие от его общества. Между ними ничего такого нет, хотя он смотрит на нее влюбленными глазами. Она не выйдет за него, – уверенно заключил Маркус. – Холодность Алисии хорошо известна. То ли это маска, чтобы отпугнуть охотников за приданым, то ли ее страшит интимная сторона брака – не знаю.

– Холодность? – в свою очередь рассмеялся Джеймс, хорошо помнивший чувственную тягу, возникшую между ним и Алисией. – Возможно, внешне она и холодна, но внутри тлеет огонь.

Маркус с удивлением посмотрел на него.

– Вот как? Ну, если ты, дружище, это разглядел, то, значит, тебе удалось произвести на нее большее впечатление, чем кому бы то ни было за последние семь лет! Но ты, видно, застал ее врасплох, и в следующий раз она встретит тебя с привычным равнодушием!

Джеймс усмехнулся.

– Ты уверен, Маркус, что этот следующий раз будет?

– Держу пари, что да! – Маркус зевнул. – Я, пожалуй, пойду спать, а то жена станет меня искать! В деревне мы обычно рано ложимся. Спокойной ночи, Джеймс.

Джеймс рассеянно смотрел на огонь, потягивая бренди и гладя сонного щенка. Впервые за долгие годы он позволил себе усомниться, не совершил ли он ошибку. Перед его глазами стояла Алисия Броузли, которую он когда-то знал, – великолепная в своей необузданности. Невыносимо было представить, что эту яркую личность сломили и растоптали Бертрам Броузли и Джордж Карберри.

Он должен снова увидеться с Алисией и заставить ее сказать ему правду. Только тогда он сможет избавиться от прошлого. Он вспомнил ее прелестное лицо, сверкающие зеленые глаза, мягко очерченные губы… и почувствовал прилив желания.

Джеймс Маллино был игрок по натуре, хотя необдуманно не рисковал и поэтому редко совершал ошибки. Он знал, что вступает на опасный путь, но решение было принято.

Глава пятая

Поместье Чартли-Чейз изменилось с тех пор, как маленького Джеймса Маллино привозили туда навестить незамужнюю тетушку. Стоял февральский день, и бледный солнечный свет падал на каменные, кремового цвета стены дома. В прихожей пахло воском и лавандой, а витражное стекло на лестничной площадке искрилось яркими цветами. Изящная винтовая лестница вела наверх. Дом отличался ненавязчивой изысканностью и излучал тепло, присущее лишь гостеприимной хозяйке.

Алисия стояла у окна гостиной, взгляд ее был устремлен в сад и дальше, на вересковую пустошь. Когда объявили о прибытии маркиза, она не спеша пошла ему навстречу. Ее зеленое платье выгодно подчеркивало восхитительные рыжие волосы, искусно уложенные в высокую пышную прическу.

Она выглядела светской дамой, на лице которой нельзя прочесть подлинных чувств. Джеймс с сожалением отметил, что при виде его вежливая улыбка Алисии не сделалась более теплой – она просто приветствовала знакомого, и не более того. Маркус был совершенно прав, подумал Джеймс, от ее спокойствия веяло холодом. Что ж, посмотрим. А у Алисии, несмотря на внешнее спокойствие, внутри все дрожало.

– Лорд Маллино, – слегка улыбнувшись, произнесла она, и щеки ее порозовели, когда он пожал ее руку. – Как мило, что заехали. Присаживайтесь. Не желаете ли чаю?

– Благодарю вас – нет. – Джеймс церемонно кивнул. – Я собираюсь встретиться с Каролиной и Маркусом Килгарен в Пилтонском аббатстве, поэтому заехал ненадолго.

Он сел в кресло, указанное Алисией, и его взгляд внимательно заскользил по фигуре хозяйки, отчего та пришла в замешательство.

– Каролина и Маркус передают вам привет и намереваются навестить вас на этой неделе. Я же заехал узнать, поправились ли вы после того несчастного случая, – бесстрастным тоном пояснил Джеймс. – Когда мы виделись последний раз, у меня не было возможности спросить вас об этом.

Интересно, и чья в этом вина? – вспыхнув, подумала Алисия. Он тогда был занят тем, что бросал ей в лицо обвинения! Она подавила обиду. Сегодня ему не удастся вывести ее из себя!

– Как мило с вашей стороны осведомиться о моем самочувствии, – холодно ответила она. У нее хватит душевных сил быть вежливой! Прошлые испытания закалили ее. – Как видите, я поправилась.

– Вы, пожалуй, немного бледны, но рука перевязана должным образом, – заметил он.

– Да. – Алисия бросила взгляд на белевшую на запястье повязку. – Доктор считает, что это всего лишь легкое растяжение и через неделю все пройдет.

Тема разговора иссякла, а ей отчаянно хотелось, чтобы его визит не был таким уж формальным.

– А как здоровье мисс Френшем? – спросил, наконец, Джеймс. – Она еще в Оттери?

Алисия подавила раздражение. Они либо обмениваются колкостями, либо говорят банальности. Она делано улыбнулась.

– Мне передали, что мисс Френшем поправляется после выпавших на ее долю испытаний и через пару недель вернется сюда. От миссис Хенли мне известно, что вы заезжали узнать о ее здоровье. – Тут голос Алисии помимо ее воли зазвучал тепло. – Это так благородно с вашей стороны. Я знаю, что мисс Френшем весьма тронута вашим участием и той помощью, которую вы ей оказали.

Джеймс также был недоволен тем, как течет их беседа. Он хотел, чтобы разговор был более естественным, но не знал, как это сделать.

Алисия теребила в пальцах складки юбки, а Джеймс, глядя на ее склоненную голову, вдруг ощутил боль в сердце.

– Я много наслышан о ваших добрых делах, леди Карберри. Вы говорили, что все должно приносить доход. А как быть с построенными вами богадельнями и сельской школой? Какая от них прибыль?

Алисия вознамерилась, было отрицать свою причастность к этому, но не смогла покривить душой и потому отмахнулась:

– О, это ерунда, милорд.

– Неужели? – Лицо Джеймса было серьезным. – Я вынужден извиниться перед вами, леди Карберри. Вы ввели меня в заблуждение, сказав, что во всем ищете выгоду. Мне не следовало, не проверив, порицать вас, так как факты не соответствуют вашим словам.

Так же как семь лет назад, с болью подумала Алисия, но тогда ты не стал ждать объяснений. Она с трудом отвела взор, а Джеймс начал терять терпение и решил испробовать иную тактику.

– Леди Карберри, не могли бы вы кое-что объяснить мне?

Алисия насторожилась.

– Когда я был в поместье Оттери, то мне стало ясно: гостям миссис Хенли известно то опрометчивое предложение, которое я вам сделал, а также ваш еще более безрассудный отказ. Что вас побудило сообщить им об этом?

Алисию бросило в жар от унижения. Она покраснела от обиды и гнева, но все же, с огромным трудом, овладела собой и сдержанно объяснила:

– Мне очень жаль, что вы стали объектом подобных сплетен. У меня был приватный разговор с миссис Хенли, и я не могу представить, чтобы она проговорилась. Вероятно, нас подслушали. Приношу вам свои извинения.

Алисия встала. На ее губах играла неприветливая улыбка. Всем своим видом она давала ему понять, что встреча закончена.

– Не смею вас более задерживать! Благодарю за визит. Пожалуйста, передайте привет Каролине и Маркусу. Всего хорошего!

Поколебавшись, Джеймс медленно поднялся, пожал ее руку и поклонился. Наконец-то он уходит, с облегчением подумала Алисия! Но тут Джеймс перевернул ее кисть и поцеловал… в ладонь. Она выдернула руку и сделала шаг назад, чувствуя, что от него не укрылось ее смущение.

– Чеффингз, проводи маркиза Маллино. Он уходит, – ледяным тоном произнесла Алисия, когда на ее звонок появился дворецкий.

Несмотря на холодность Алисии, Джеймс улыбался, сбегая вниз по лестнице.

– У тебя, дорогая, видно, ветер гуляет в голове!

Вдовствующая графиня Стэнсфилд вышла из кареты на дорожку перед домом внучки в Чартли-Чейз.

Алисия с трудом сдержала улыбку.

– Как я рада вашему приезду, бабушка! Но о чем вы?

Леди Стэнсфилд фыркнула и окинула Алисию критическим взглядом поразительно зеленых, как и у внучки, глаз. Она была одета в наряд своего излюбленного ярко-красного цвета, а седые букли украшала шляпа со множеством перьев.

– Я говорю о слухах, что ты тайно встречаешься с маркизом Маллино! Не успел он вернуться, как ты с ног сбилась, лишь бы встретиться с ним, да еще в каком-то деревенском трактире! Что ты на это мне ответишь?

Алисия молчала, ощущая на себе любопытные взгляды кучера, лакеев, дворецкого и Кристофера Уэствуда, который приехал вместе с леди Стэнсфилд.

Но это было только начало «спектакля».

Алисия с невинным видом улыбнулась бабушке.

– Как быстро распространяются слухи! Могу лишь заметить, что если бы я на самом деле решила устроить тайное свидание, то уж никто бы об этом не узнал! – Она повернулась к Уэствуду, давая тем самым понять, что разговор на эту тему закончен. – Здравствуй, Кристофер! Надеюсь, ты хорошо доехал?

Алисия знала, что единственный способ утихомирить свою чрезмерно деятельную бабушку – это не поддаваться на ее придирки. И, как ни странно, именно за непокорный нрав леди Стэнсфилд любила Алисию. Теперь же старая дама весело сверкнула глазами и подставила внучке щеку для поцелуя.

– Может, так оно и есть, но вот Кристофер вне себя от ревности!

Леди Стэнсфилд обладала раздражающей привычкой обсуждать людей в их присутствии. Уэствуд был слишком почтителен, чтобы возразить, и потому с глуповатым видом переминался с ноги на ногу.

Алисия сжала зубы. Бесполезно говорить, что Кристофер Уэствуд не имеет права осуждать ее поведение, так как бабушка тут же выскажется по поводу уместности брака между ним и Алисией. Ни для кого не являлось секретом, что леди Стэнсфилд желала этого союза, равно как и Уэствуд. Но сломить упрямство Алисии им не удастся.

– Я устала до смерти, – заявила леди Стэнсфилд, направляясь к дому и постукивая тростью с золотым набалдашником по гравию дорожки, – и хочу отдохнуть. Мы побеседуем после, дорогая. А ты… – ее пронзительный взгляд просверлил смутившегося Чеффингза. – Да это не Фордайс! Где он?

– Фордайс в Лондоне – он занят приготовлением дома к открытию сезона, – терпеливо пояснила Алисия. – А это Чеффингз, бабушка, и, пожалуйста, не пугайте его!

– В Лондоне, значит! У тебя два дворецких? Какое сумасбродство! – Осуждающий взгляд леди Стэнсфилд упал на Чеффингза, словно во всем был виноват он. – Ладно, сойдет и Чеффингз! Проводи меня в мою комнату! – И с величественным видом она стала подниматься по лестнице.

– Она не хотела тебя обидеть, – миролюбиво заметил Кристофер Уэствуд, когда они с Алисией остались одни. – До нас дошли слухи, и нам хотелось тебе помочь.

Алисию раздражало его стремление угодить леди Стэнсфилд, хотя она понимала, что сердиться на него за это грех. Она провела его в библиотеку и приказала подать чай и напитки. Алисия уже чувствовала себя усталой, хотя остальные из приглашенных гостей еще не появились. Разговор касался обычных вещей: погода и состояние дорог. Но Алисию не оставляло ощущение того, что Кристофер что-то задумал. Он был родственником леди Стэнсфилд со стороны ее сестры. Кристофер всегда отличался щегольством: воротники его сорочек были так сильно накрахмалены, что торчали вверх, словно пики, галстуки завязывались мудреным узлом, а башмаки блестели так, что в них можно было смотреться, как в зеркало, но, несмотря на все эти усилия, ему не удавалось достичь небрежной элегантности Джеймса Маллино. Да и уважения к себе он не вызывал. Алисия находила Уэствуда добродушным и любезным, не более.

Сегодня у него был необычно взволнованный вид.

– Алисия… эта история с Маллино… – он смешался и замолк. – Я хочу спросить, это был несчастный случай?

– Разумеется. Дорожное происшествие. – Алисия не понимала, почему он сует нос в ее личные дела.

Уэствуд покраснел.

– Я надеюсь, ты не пострадала?

– Благодарю, к счастью – нет. Я растянула руку, но мне уже лучше. А вот мисс Френшем простудилась и до сих пор находится у миссис Хенли в Оттери.

– Как жаль, – пробормотал Уэствуд. – Конечно, это крайне неприятно для нее, но хуже пришлось тебе. Ты ведь провела ночь в трактире наедине с Маллино… Представляешь, что люди говорят?

– Представляю. – Алисия заставила себя вежливо улыбнуться. – Но я полагаюсь на тебя, надеюсь, ты рассеешь эти слухи.

– Конечно. Только, Алисия…

У Уэствуда пересохло в горле, и он с трудом вздохнул. Его заветной мечтой было жениться на Алисии и завладеть ее сказочным состоянием, надо только уговорить ее. Последние недели она избегала его, но сейчас он не упустит случая, хоть и ужасно нервничает.

– Видишь ли, Алисия, мне надо сказать тебе кое-что очень важное, – с отчаянием в голосе произнес он.

У Алисии вдруг заныло под ложечкой. Она предчувствовала, что сейчас произойдет, так как знаки внимания, оказываемые ей Уэствудом, вели к одному – предложению руки и сердца. Ей вдруг пришло в голову, что еще неделю назад она бы, возможно, подумала над его предложением, но сейчас ее мыслями безраздельно завладел Джеймс. Она никогда не выйдет замуж за Кристофера Уэствуда!

А Уэствуд не знал, как начать. Он прокашлялся, встал и наконец разразился речью:

– К черту церемонии, Алисия! Я уже месяцы – да что там месяцы – годы! – пытаюсь доказать тебе свои чувства! – Он опустился перед ней на одно колено и схватил за руку. – Выходи за меня замуж! Дай мне возможность стать твоим защитником! Мы с тобой поладим, я знаю! Нам ведь хорошо вместе… да и бабушка твоя будет в восторге!

Он не сводил глаз с Алисии и, прижав ее руку к губам, запечатлел на ней жаркий поцелуй.

Именно в этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился лакей с запиской от леди Стэнсфилд. Алисия обрадовалась его появлению, а Уэствуд выронил ее руку, словно обжегся, и, бледный от унижения, неловко поднялся на ноги. Лакей, смутившийся не меньше его, остался стоять в дверях.

– Входи, Лиддел, – спокойно сказала Алисия, словно не произошло ничего необычного. Она взяла с подноса записку, прочитала ее и сделала знак лакею удалиться. Дверь захлопнулась, и лакей кинулся вниз по лестнице, чтобы попотчевать слуг новостью о том, как мистер Уэствуд делал хозяйке предложение.

Сам Уэствуд пришел в бешенство. Однако предпочел молчать, чтобы не поставить себя в еще более дурацкое положение.

– Милый Кристофер, – мягко сказала Алисия. – Я весьма польщена твоим предложением, но вынуждена отклонить его. Я ценю тебя как друга, однако мне кажется, мы с тобой не пара.

Лицо Уэствуда залилось краской.

– Почему? – возмущенно воскликнул он, забыв о приличиях.

Алисия закусила губу. Ей было трудно объясняться с ним, так как, не имея ни малейшего желания выходить за него замуж, она, тем не менее, держала его при себе, чтобы устранить других поклонников. Она не могла не замечать его растущую к ней привязанность… и вот приходится расплачиваться.

– Я слишком привыкла к независимости, – попыталась смягчить отказ Алисия. – Поместьями я управляю сама и не хочу менять распорядок своей жизни.

– Если ты снова вступишь в брак, то все это не будет иметь значения, – возразил Уэствуд.

Алисия вздохнула. Не могла же она сказать ему, что он скучен, а когда он дотрагивается до нее, то это ее совершенно не волнует, не то, что прикосновения Джеймса Маллино…

А Уэствуд не сводил с нее настойчивого взгляда. Как ей поступить?

– Сядь, пожалуйста, Кристофер. Мы с тобой всегда были друзьями, неужели этому придет конец?

Уэствуд уныло вздохнул и уселся около нее.

– Я вообще-то и не рассчитывал на то, что ты согласишься, – печально произнес он, – но не вини меня за попытку! – Он внимательно посмотрел на Алисию и спросил: – Твой отказ не связан с появлением Маллино?

Алисия чуть не вскочила с дивана.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, – смущенно произнес Уэствуд, – ты постоянно отказываешься от самых выгодных партий… вот я и подумал, что ты, наверное, с кем-то сравниваешь всех этих соискателей твоей руки. А поскольку ты снова встретилась с Маллино…

– Выбрось из головы мысль о том, что мой идеал – Маллино! – резко оборвала его Алисия. – Мы встретились с ним совершенно случайно, и лучше бы этого не произошло. Он невыносимый грубиян!

– Значит, он тебе не нравится, – утешился Уэствуд.

Свадьба Аннабеллы состоялась в один из ярких солнечных дней марта. Алисия, как ни неприятно ей было вновь увидеть отца, все же после долгих раздумий приехала в Тонтон, где по решению обеих семей проходила церемония. Платье невесты было не в меру пышным, точно свадебный торт со множеством украшений, подумала Алисия, но Аннабелла светилась от счастья, словно пройти по церковному проходу рука об руку со своим мужем было для нее пределом блаженства.

Маркиз Маллино тоже присутствовал на свадьбе. Алисия не поверила своим глазам, когда увидела его, и даже уверения в том что он друг семьи Сент-Оби, не убедили ее. Конечно же, он засвидетельствовал ей свое почтение, и, конечно же, их встреча окончилась ссорой. Он зачем-то упомянул о том, что искал встреч с ней еще тогда, когда получил ее письмо с требованием расторгнуть помолвку, а она не поверила. Неужели отец ничего не сказал ей?

В «Приюте монаха» царила тишина. Каролина и Маркус Килгарен уехали погостить к Алисии в Чартли. Джеймс сидел один в кабинете и писал письмо сестре Луизе, которая просила отложить визит к ней на пару недель из-за того, что двое ее детей заболели ветрянкой.

Где-то играла скрипка, звучание ее было сладостным и проникало в душу. Джеймс подошел к окну, но плющ, почти затянувший окна, и деревья в саду мешали что-либо различить.

При свете холодного серебряного диска луны он с трудом увидел людей, идущих по дороге. Джеймс позвал дворецкого.

– Рассел, что там происходит?

– Это ежегодное гулянье, милорд. Крестьяне из окрестных деревень сходятся, чтобы отметить праздник яблочного сидра, – объяснил дворецкий, который хорошо знал местные обычаи. – Не хотите ли сами посмотреть на праздник, сэр?

– А где это, Рассел?

– Да в Чартли, сэр. Леди Карберри предоставляет амбар для танцев, а также угощение. Она не чванливая и сама частенько приходит на праздник!

– Вот как? – пробормотал Джеймс и направился к двери, а дворецкому показалось, что его хозяин улыбается.

Отыскать место, где происходил праздник, оказалось несложно. Джеймс пошел по дороге в сторону Чартли, ориентируясь на звуки скрипки. Ему казалось, что воздух пронизан чем-то магическим, и его охватило возбуждение и предчувствие неизведанного.

На плодородных землях, тянувшихся к востоку от деревни Чартли, находилось много садов, но лишь в одном был большой амбар, в котором могли поместиться все желающие. Когда Джеймс подошел к нему, праздник был в самом разгаре. На яблоневых деревьях были развешены фонарики, из открытых дверей огромного амбара струился свет, там, на жаровнях, готовилось мясо. Вокруг было полно людей, и не каждому удалось пройти внутрь амбара, поэтому для стоящих во дворе передавались подносы с едой и высокие кружки с пенящимся сидром.

Джеймс держался позади толпы, стараясь, чтобы его не заметили. Влюбленные парочки, пользуясь возможностью, жались друг к другу. Площадка перед амбаром освободилась для танцев. Джеймс хотел было незаметно уйти, но тут его ждал сюрприз: среди выходивших из амбара он узнал Каролину и Маркуса Килгарен.

Глаза Каролины, поднятые на мужа, горели от возбуждения. Маркус с улыбкой наклонился к ней, затем взял обе ее руки в свои, и они закружились в танце. Им захлопали в ладоши, площадка заполнилась танцующими парами.

Из амбара вместе с Килгаренами вышла незнакомая Джеймсу девушка. Он догадался, что это та самая желчная Джорджиана Стейплфорд, которая также гостила в Чартли. Она красива, отметил Джеймс, но выражение лица у нее неприятное.

Закончился рил[8]8
  Быстрый шотландский танец.


[Закрыть]
, и тотчас же началась джига[9]9
  Национальный английский танец.


[Закрыть]
. Каролина с Маркусом и не думали прекращать танцевать.

И тут Джеймс увидел Алисию. Она что-то возбужденно доказывала Кристоферу Уэствуду, который держал ее под руку.

Сам того не сознавая, Джеймс очутился возле них. Он поклонился Алисии и заглянул в ее широко раскрытые от удивления глаза.

– Не пожелает ли леди танцевать?

Джеймс почувствовал, что Уэствуд готов возразить, а взгляд Алисии вспыхнул от удовольствия.

– С радостью, милорд!

Он протянул ей руку. По толпе прокатился гул одобрения, но Джеймс ничего не слышал. Он только ощущал в своих объятиях Алисию. Огонь костра золотил ее кожу, в глазах то и дело вспыхивали искры. Рядом кружились другие пары, однако Джеймсу казалось, что они с Алисией одни. Порыв ветра откинул капюшон плаща Алисии, и она весело рассмеялась. Джеймсу нестерпимо захотелось подхватить ее на руки и унести далеко-далеко отсюда. Он желал ее так сильно, как ни одну другую женщину…

Музыканты взяли последний аккорд, скрипки умолкли. К Алисии и Джеймсу подошли Каролина с Маркусом.

– Ты ничего не говорил, что собираешься прийти на праздник, Джеймс! Мы бы вместе отлично провели время! – Каролина перевела недоуменный взгляд с Джеймса на Алисию.

Алисию внезапно охватила неловкость, и она смущенно взглянула на Джеймса.

– Мы рады видеть вас в Чартли, лорд Маллино, – сдержанно сказала она.

Кристофер Уэствуд с мрачным видом маячил сзади, а Джорджиана Стейплфорд не сводила недовольного взгляда со всей компании. Для Джеймса это возвращение из сказки к реальности тоже оказалось неожиданным, поэтому он счел за лучшее поспешно откланяться.

– Благодарю вас, леди Карберри, но я вынужден отказаться.

Он развернулся и ушел, ни на кого не глядя, однако услыхал резкий голос Джорджианы Стейплфорд, прозвучавший ему вслед:

– Так вот он какой, этот маркиз Маллино, которого следует опасаться! Какой потрясающий мужчина!

Леди Стэнсфилд сидела в кресле у горящего камина напротив Алисии.

– Объясни-ка, будь так любезна, свое весьма странное поведение, – властным тоном потребовала она. – Что у тебя за отношения с Джеймсом Маллино?

– Какие отношения – сплошные перебранки и ссоры, – с горечью ответила Алисия.

Поколебавшись и зная, что спорить с бабушкой бесполезно, она рассказала ей о дорожном происшествии, о том, какую заботу проявил Джеймс, и о том, как она скомпрометировала их обоих, отослав мисс Френшем и оставшись с ним наедине в таверне на ночь, а также об их последующих встречах и, наконец, о танце сегодня вечером.

– Выходит, вы с Маллино не любовники, – задумчиво подвела итог леди Стэнсфилд.

– Боюсь, что в этой чести мне отказано, – сухо заметила Алисия.

– Хмм! Жаль, – покачав головой, произнесла леди Стэнсфилд. – Иначе ты выглядела бы повеселее!

– Бабушка! – Прямота пожилой дамы не переставала шокировать Алисию. – На что вы меня толкаете?

– Уж больно ты строга. Нельзя быть такой пуританкой. Я знаю, что твой брак внушил тебе отвращение ко всякого рода интимностям, но все это в прошлом. Можно позволить себе немного развлечься!

Алисия помимо своей воли представила гибкого и стройного Джеймса Маллино в роли любовника и мысленно сравнила его с тучным и грубым Карберри.

– В мое время мы не страдали застенчивостью и поступали, как того требовало естество, – заявила леди Стэнсфилд. – Вот, помнится…

– Бабушка! – возмущенно остановила ее Алисия.

– Ну, хорошо, хорошо, – фыркнула та. – Тебя, как я вижу, не переубедишь, однако не старайся уверить меня в том, что Маллино тебе безразличен. Ясно как день, что это не так!

Склонив голову набок, леди Стэнсфилд пристально наблюдала за Алисией.

Молодая женщина смущенно пожала плечами.

– Я этого не отрицаю! О, я пыталась убедить себя в обратном, но чувствам не прикажешь. Теперь вы понимаете, почему я не могу выйти замуж за Кристофера!

Пожилая дама ничего не ответила – она прекрасно сознавала, что безвольный Кристофер Уэствуд не пара яркой, своенравной Алисии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю