Текст книги "Эксперт по убийствам"
Автор книги: Николь Апсон
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
– Вот как?! Я заметил, что ключ торчит в двери, но решил, что Обри отпер им дверь и не счел нужным вынимать его.
– Мисс Бомонт говорит, было по-другому. Она постучала несколько раз, никто не ответил, тогда она сама отперла дверь и обнаружила Обри на полу.
– Что еще, Билл, она сказала?
– Что в последнее время у Обри появились трудности. Полно было всяких свар из-за контрактов, гастролей и ролей. Многие на Обри обозлились, а с Джоном Терри он вообще рассорился вдрызг. И еще мисс Бомонт слышала – и это подходит к вашей идее, сэр, – что сегодня Обри за что-то взъярился на Хедли Уайта, она только не знает за что. Да и сама мисс Бомонт в последнее время не раз спорила с продюсером – она честно в этом призналась.
– Она, наверное, как раз ситуацию в театре имела в виду, когда сказала, что Обри не заслужил того, что с ним случилось: то есть он многих восстановил против себя, но не до смертоубийства. А Лидия не упомянула некую Маккракен?
– Упомянула, сэр. Эсме Маккракен – помощник режиссера. В театре есть такая традиция: в конце спектакля трое актеров поднимают бокалы за успех, а мисс Маккракен организует стол. По мне, так они ищут лишний повод выпить. Так вот, мисс Бомонт сказала, что сегодня было по-другому, потому что к ним присоединился Обри, и получилось все довольно мерзко.
– Лидия это сама видела или просто от кого-то слышала?
– Сама видела. Они выпивают перед тем, как все выходят на поклон, так что мисс Бомонт находилась за кулисами.
– И вы говорите, что стол для этих актеров всегда готовит Маккракен?
– Она или Уайт – тот из них, кто дежурит. А почему вы о ней спрашиваете?
Пенроуз указал на пачку писем, найденных им в ящике стола:
– Это все от нее. Из того, что я понял, она себя воображает драматургом. Поначалу она писала очень вежливо: просила прочитать ее пьесы и рассмотреть их к постановке. А Обри, видно, их игнорировал, потому что скоро от ее почтительности не осталось и следа: Маккракен начала критиковать все его постановки и сомневаться, что он вообще разбирается в пьесах. Она очень высокого мнения о своем таланте, а всех остальных в грош не ставит, но особенно ядовито отзывается о «Ричарде из Бордо» и о том, сколько он приносит дохода, – Маккракен обвиняет Обри в том, что у него душа не артиста, а коммерсанта. Удивительно, что он от нее не избавился; я, например, вовсе не уверен, что стал бы держать работника, который меня забрасывает такого рода письмами. У нее просто какая-то мания, а то и хуже. – Он протянул письма Биллу. – Все они написаны в течение трех месяцев, а последнее датировано сегодняшним днем. В конце его Маккракен совсем распоясалась, понаписав кучу всяких гадостей, и предупредила Обри: мол, он пожалеет, что не относится к ней всерьез. Может быть, она таким письмом просто пытается обратить на себя внимание, а может, это была угроза, и, судя потому, что случилось сегодня вечером, я склоняюсь к последнему.
Ну и дела, – протянул Фоллоуфилд, просматривая письма. – Ну что ж, добавлю ее в список подозреваемых, вместе с Уайтом и Симмонсом.
И правильно сделаете, особенно после того, что вы мне рассказали о возлияниях после спектакля. Могу поспорить, что Обри отравился именно тем, что тогда выпил.
– Я тоже так думаю, сэр. Я заглянул мельком за кулисы, и приборы все еще на столе. До прибытия криминалистов я оставил там дежурить молодого Амстронга. Он хороший парень, всегда делает, как ему велено. Жалко, что это не Амстронг дежурил на улице, когда Уайт продавал свои театральные билеты.
– Спасибо, Билл, ты молодчина.
– Я только не понимаю, зачем Маккракен было убивать Элспет.
Пенроуз на минуту задумался.
– Конечно, понять, почему убили Обри намного проще – в его положении легко нажить врагов, но убийство Элспет превращает «Ричарда из Бордо» в посмешище, а в этих письмах более чем достаточно доказательств того, как Маккракен ненавидела эту пьесу и презирала Джозефину. И еще не побоюсь сказать, что тот, кто пишет такого рода письма, – человек злобный и может пойти на любые крайности. До убийства Обри я считал, что Элспет скорее всего стала жертвой ошибки преступника, а ее убийца метил в Джозефину. Теперь же я склоняюсь к тому, что девушку убили вполне сознательно и связь между этими двумя преступлениями, безусловно, есть и хотя бы отчасти касается театральной сферы. Но мы отвлекаемся от запертой двери. Вы уже говорили со швейцаром?
– Да, и он клянется, что никто, кроме Обри, мисс Бомонт и вас, по этой лестнице не поднимался. К тому времени, как нашли тело, все остальные, включая актеров и других работников театра, либо уже вышли через служебный вход на улицу, либо ждали внизу вместе с вами. Похоже, в этом ничего особенного нет. Швейцар говорит, что после спектакля никто надолго не задерживается и Обри обычно остается в здании последним.
– Тогда, выходит, об убийстве, никто не должен был знать. Кроме, разумеется, одного человека. Кто же тогда запер дверь?
– Идемте со мной, сэр, я вам что-то покажу.
Пенроуз вышел из кабинета Обри и несколько растерянно поплелся по коридору вслед за Фоллоуфилдом.
– Вы опять, Билл, читали Джона Диксона Карра? [20]20
Карр, Джон Диксон (1906–1977) – американский писатель, автор детективных романов.
[Закрыть]
Фоллоуфилд улыбнулся:
– Думаю, что тут все не так сложно, как у него. Вы никогда не обращали внимания на мостик над Сент-Мартинс-корт?
Пенроуз сразу сообразил, что имеет в виду сержант.
– Да-да, он ведь соединяет «Новый» и «Уиндхем»!
– Откройте эту дверь, сэр, и вы уже на мостике. Обри наверняка построил его как пожарный выход для обоих театров. Мы и сами бы его скоро обнаружили – никакого секрета тут нет, но о нем упомянул швейцар, и это ускорило дело.
Пенроуз открыл дверь и действительно оказался на мостике. Дойдя до середины, инспектор посмотрел вниз, на Сент-Мартинс-корт. Снова зарядил дождь; народу на улице как не бывало, и она теперь выглядела тоскливо и сиротливо.
– Выходит, сюда можно попасть из «Уиндхема», обойдя служебный вход?
– Так точно, но, конечно, не каждому встречному-поперечному – пройти сюда можно только из внутренних помещений обоих театров, обычным зрителям разрешат воспользоваться этим ходом только в случае крайней необходимости.
– Но наши подозреваемые о нем знают?
– Конечно. И Маккракен, и Уайт, и все остальные, кто работает в этих двух театрах, знают, где что расположено, и никто не удивится, встретив их поблизости от пожарного выхода. К тому же, по словам швейцара, актеры обоих театров постоянно между собой общаются. Обри нанимал актеров в обе труппы, и они часто проводят время вместе – выпивают по рюмочке друг у друга в гримерной и всякое такое.
Пенроуз задумался. Пьеса в «Уиндхеме» продолжалась еще пятнадцать минут, после того как закончился «Ричард из Бордо», следовательно, к тому времени, как актеры и сотрудники театра начали покидать «Новый», улица была забита театральной публикой, спешащей домой или околачивающейся возле театра в ожидании автографов. Пробраться сквозь такую толпу нелегко, особенно тем актерам, которых преследуют поклонники, но пока инспектор ждал Обри у служебного входа, то видел, как многие работники театра не задерживаясь уходили прочь. Каждый из них мог дойти до «Уиндхема», подняться на мостик и по нему пройти к кабинету Обри. Правда, тут для преступника был определенный риск: на мостике его могли увидеть; однако большинство прохожих либо искали в толпе знакомые лица, либо, согнувшись от холода, шагали, глядя себе под ноги. Так что в сравнении со всем остальным риск выглядел не слишком большим.
– Господи, дело становится все безнадежней и безнадежней, – помрачнел Пенроуз. – Список подозреваемых не сокращается, а увеличивается, и вычеркивать их из списка возможных убийц Элспет не получается. Ее убили вчера вечером еще до того, как всем сотрудникам «Нового» положено было явиться в театр. Лидия встретила Джозефину, а потом преспокойно успела к спектаклю. Получается, что любой из подозреваемых мог запросто побывать на Кингс-Кроссе, а оттуда вовремя вернуться к представлению.
Фоллоуфилд кивнул:
– Любой из них мог пройти за сцену и подлить что-то в виски, и любой из них мог позже пройти сюда.
– Но зачем же делать и то и другое? Если, кроме Обри, никто из графинчика не пил, то виски его и прикончило. Для чего же рисковать и идти к продюсеру в кабинет – если, конечно, речь идет об одном и том же человеке.
– Наверное, для того, чтобы помешать ему выбраться из комнаты и позвать на помощь.
– Мне кажется, подсыпав такой яд, об этом не стоило и беспокоиться. Как только яд проник в организм Обри, он подействовал мгновенно. Судя по следам на теле, яснее ясного, что помочь ему никто уже не мог, даже если бы застал его в живых.
– Тогда для чего же еще?
– Если бы не запертая дверь, я бы сказал, чтобы свалить на продюсера смерть Элспет. Скажем, кто-то хотел подставить Обри, тогда понятно, почему он заменил кинжал шляпной булавкой, но запертая дверь целиком отметает версию самоубийства, и не думаю, что тот, кто запер дверь, запаниковал и запер ее по ошибке. Нет, главные улики – это вещи, оставленные на столе. Еще один цветок и портсигар – они вроде как те куклы в вагоне. Будто на каждом месте убийства нам оставляют некое послание – не то объяснение, не то оправдание содеянного.
– Я думаю, кто бы это ни сделал, он мог прийти сюда для того, чтобы забрать все, что его уличает.
– Правильно, Билл, это вполне вероятно, и в таком случае, убила Обри не Маккракен, иначе бы в столе не осталось ни одного ее письма. – Арчи тяжело вздохнул. – Нам пора возвращаться: ребята уже, наверное, прибыли. Мне нужно поговорить с Лидией, а потом навестить миссис Обри, а вы приведите сюда для допроса Маккракен. – Он протянул сержанту лист бумаги. – Это список телефонов из блокнота Обри; нужно как можно скорее узнать, кто эти люди – пусть в Ярде займутся этим немедленно. И еще, пойдите и взгляните на этот мостик со стороны «Уиндхема». Посмотрите, куда точно он ведет и насколько просто на него попасть с другой стороны.
– Хорошо, сэр. Сделаю все безотлагательно. Главное, чтобы я, путешествуя по всем этим театральным кулуарам, не очутился на сцене посреди спектакля.
– Мне кажется, основной спектакль уже разыгрался здесь и мы его пропустили. До скорой встречи, Билл.
Пенроуз двинулся по коридору к кабинету Обри, тревожная тишина которого теперь была развеяна работой криминалистов. Возле письменного стола два офицера, аккуратно упаковывали для анализа стаканчик и пустую бутылку из-под виски. Еще один, забравшись на лесенку, склонился над телом и фотографировал его сверху.
– Вот вы где, Арчи. Знаете, когда я сегодня вечером одевался для посещения театра, то готовился к несколько иному представлению. – Спилсбери подошел к трупу и продолжил: – Это, несомненно, никотин. Видно по коричневой слизи возле ноздрей. Думаю, когда его вскроем, найдем довольно приличную дозу никотина в желудке и почках. Можете не сомневаться – это то, что убило Обри.
– А когда он примерно его принял?
– Не так давно. Никотин может вызвать смерть в течение нескольких минут. Его потребление в микродозах у тех, кто курит или жует табак – а Обри явно был курильщиком, – может развить некоторую устойчивость к токсическому эффекту, но в любом случае одна-две капли никотина являются для человека смертельной дозой. Помните, что сказал Гете? «Отрава не столько в самом яде, сколько в его количестве».
– Никотином пользуются как пестицидом, верно? Я это помню с детства: отец им уничтожал тлю на розах.
– У каждого садовода был запас никотина. Добыть его из табачных листьев – дело не особо трудное, но в наше время вся эта возня уже ни к чему: никотин совсем несложно приобрести. Зашел в лавку и купил сколько душе угодно. Знаете, такой вид самоубийства становится все более популярным. В моей практике за последние двенадцать месяцев подобных самоубийств было в три раза больше, чем в прошлом году. Мерзкий способ распрощаться с жизнью, с одним, правда, преимуществом – очень быстрый. Ведь это самоубийство, верно?
– Вряд ли. Дверь была заперта снаружи, и вообще это на Обри не похоже. Если бы он надумал покончить с собой, у него хватило бы ума найти менее болезненный способ. Но ведь Обри мог принять никотин, сам того не зная, правда?
– Разумеется. В своем натуральном виде это бесцветная маслянистая жидкость, но, соприкоснувшись с воздухом, она становится поразительно похожа на виски. Достаточно одного глотка. Ошибиться – легко, поправить – невозможно.
– В таком случае сразу за сценой есть графинчик и стакан, из которого Обри пил, перед тем как умер, – надо их проверить.
– Хорошо, отсюда пойдем прямо туда.
– Значит, это может быть и убийство?
– Должен сказать, что обычно такое не планируется. Я знаю только об одном подобном случае: французский граф убил брата своей жены, силой принудив его проглотить никотин, но это было добрую сотню лет назад. Обычно его глотают сами или такое случается в результате неудачной шутки. А совсем недавно ко мне попал ребенок, который час подряд пускал пузыри через старую курительную трубку и от этого умер. Конечно, тут может быть и убийство, но уж очень необычное. Никотин валит почти сразу же. Если вы правы насчет того графинчика, то просто удивительно, как Обри сумел добраться сюда наверх. Смерть, как правило, наступает в промежутке от пяти до тридцати минут.
– А что случается перед смертью?
– Если коротко, то вначале никотин оказывает стимулирующее воздействие на организм, но вскоре начинает подавлять центральную нервную систему, снижает кровяное давление и замедляет биение сердца – смерть наступает от паралича дыхательной мускулатуры.
– Получается, он задохнулся? В этом и была причина смерти?
– Да, задохнулся. Но перед этим его тошнило, болел живот, возникали перебои в работе сердца и избыточное слюнотечение, а также жжение во рту, головокружение и помутнение сознания. Чтобы понять, что он через все это прошел, не нужно даже вскрытия – тут все яснее ясного.
– А почему у него такие странные глаза?
– Отравление никотином часто поражает глаза; это, кстати, случается и с заядлыми курильщиками, а не только в таких крайних случаях. Подобное явление называют табачной слепотой – в поле зрения вдруг появляется быстрорастущее черное пятно; нечто похожее происходит и с алкоголиками.
– В окопах такого было пруд пруди.
– Точно. В те времена подобное часто случалось из-за доморощенного табака или неправильной его обработки. У такого табака температура горения ниже, чем у правильно обработанного, и потому в нем разрушается меньше никотина.
– Между прочим Бернард Обри провел всю войну под землей, и у него развилась клаустрофобия.
Спилсбери отошел в сторону, давая возможность своим коллегам вынести из комнаты тело Обри.
– Вот он и умер, как под землей, – не в силах дышать и ничего не видя. В общем, хуже смерти не придумаешь. – Патологоанатом указал рукой належавший на письменном столе штык. – Вы считаете, это убийство связано с гибелью девушки в поезде?
Пенроуз кивнул. Он расследовал два убийства, между которыми на первый взгляд не имелось ни капли сходства: молодая девушка была заколота штыком и, похоже, почти не страдала, а пожилой мужчина умер крайне мучительной смертью. Но то, что между этими преступлениями существует связь, Арчи не сомневался. Обри умер, окруженный вещами, напоминавшими о войне, на фоне которой случилось незаконное удочерение Элспет. И видимо, оттуда же, из времен войны, идет это злобное отношение к жертве: убивая Элспет, преступник продемонстрировал презрение к ее чистоте и всему, что ей было дорого; а в случае с Обри он, выбрав для удачливого продюсера мучительную и унизительную смерть, явно глумился над его богатством и высоким положением в обществе. Эта ужасающая бесчеловечность и издевательство над жертвами пугали Арчи даже больше, чем сами факты убийства.
ГЛАВА 11
Пенроуз стоял в дверях и наблюдал, как его кузины пытаются утешить Лидию с помощью чая и бренди. Но их усилия выглядели совершенно безуспешными: актриса была смертельно бледна и казалась потрясенной до основания, а Джозефина и женщина по имени Марта, которой его ранее представили, успокаивали ее как могли.
– Какого черта! – к полному удивлению Арчи, гневно воскликнула Марта. – Как вы допустили, что Лидия наткнулась на труп? Это вы должны были пойти за Обри, а не она!
– Мне очень жаль, что вам пришлось такое пережить, – сказал Пенроуз Лидии с искренним сочувствием. – И я не хочу никого расстраивать еще больше, но мне нужно с вами коротко побеседовать о том, что случилось сегодня вечером. – Он повернулся к остальным женщинам: – И со всеми теми, кто в последние сутки говорил с Бернардом Обри или просто видел его.
Но Марту его слова ничуть не успокоили:
– Неужели с этим нельзя подождать до утра?! Я сейчас собираюсь забрать Лидию домой, чтобы она хоть немного отдохнула. С нее уже достаточно!
Пенроуз, который несколькими часами ранее по просьбе Обри отложил разговор с ним, не собирался допускать еще одного такого промаха и уже приготовился самым невежливым образом настоять на своем, но тут вмешалась Лидия:
– Ничего страшного, дорогая. – Она взяла Марту за руку. – Лучше поговорить с инспектором сейчас. Чем раньше я это сделаю, тем скорее мне удастся выбросить сегодняшний кошмар из головы. – И с неуверенной улыбкой, словно признавая наивность своего утверждения, актриса повернулась к Пенроузу: – Между прочим, можно мне все еще называть вас Арчи или теперь, когда мы беседуем официально, я должна говорить «инспектор»?
– Можете называть меня Арчи. И не волнуйтесь, я не задержу вас ни одной лишней секунды.
– Хорошо, но можно мне на минутку отлучиться, чтобы привести себя в порядок? – Она посмотрела на свое отражение в высоком, во всю стену, зеркале. – Так, наверное, говорить сейчас неуместно, но я чувствую себя хуже, чем на смертном ложе. Мне надо хоть ненадолго заглянуть к себе в гримерную.
Пенроуз кивнул, стараясь скрыть нетерпение. Как только Лидия, сопровождаемая взволнованной Мартой, вышла из комнаты, Леттис подсела к инспектору.
– Можно мы расскажем тебе о нашей встрече с Обри до того, как они вернутся? – прошептала она, кивнув на дверь и посмотрев заговорщически на Джозефину, которая мгновенно поняла, что та имела в виду. – Случилось то, что расстроит Лидию еще больше, и мне бы не хотелось рассказывать об этом при ней.
– Речь идет о собрании в театре? Джозефина уже сказала мне, что оно было не из приятных.
– Это точно. Скажу больше: противней не бывает. – И Леттис коротко, без особых подробностей, изложила суть событий, произошедших на злосчастном собрании, не оставив у Пенроуза ни малейших сомнений в том, что Обри восстановил против себя не одного члена труппы.
– Наверно, к концу собрания Терри был вне себя?
– Лицо его напоминало помятую задницу, – подтвердила Ронни. – Он разве что не лез на стену.
– Но был бессилен что-либо изменить, – подытожил рассказ сестер Пенроуз.
А бессилие нередко делает людей опасными. Он подметил это еще ранее в игре Терри – если у этого актера в реальной жизни возникали какие-то проблемы, которые он не мог решить, то образ легкоуязвимого Ричарда казался в его исполнении особенно убедительным. Но достаточно ли этого для убийства? И способен ли Терри на такое жестокое преступление? Да, ему, несомненно, свойственна надменность, но злобность?
Пенроуз повернулся к Джозефине:
– Насколько важно для Терри получить роль в этом фильме?
Она пожала плечами:
– Трудно сказать. С артистической точки зрения это совсем другая карьера, но я не уверена, что именно ее он в конечном счете жаждет. Там ему пришлось бы начинать с нуля, тогда как в театре его положение настолько прочно и его репутация так высока, что он может делать все, что ни пожелает. В театре почти никто не может стать у него на пути. – «А одного из тех, кто мог, уже нет в живых», – подумал Пенроуз, в то время как Джозефина продолжала: – Зато в кино он мог бы заработать намного больше, чем в театре. А девочки говорят, что в последнее время финансовые вопросы заботят его все сильнее. Не знаю почему. Терри никогда не казался мне жадным, разве что до похвалы.
– Спасибо вам за полезные сведения, но не понимаю, почему об этом нельзя было говорить в присутствии Лидии. Какое она имеет отношение к Терри?
– О, тут совсем другое, – вздохнула Леттис. – Мы не хотели, чтобы Лидия узнала, какие планы насчет нее строил Обри, а вернее, не строил… – Она умолкла, услышав шум открывающейся двери; вошел Фоллоуфилд.
– Вот адрес Обри, сэр. – Он протянул инспектору листок бумаги. – Его жена готова с вами встретиться, а на улице вас ждет машина.
– Спасибо, сержант. А как она восприняла новость?
– Я бы сказал спокойно, сэр. Я не хочу сказать, что она не была поражена, но мне не показалось, что эта женщина из тех, кто по всякому поводу впадает в истерику. Она настояла на том, чтобы я никого при ней не оставлял до вашего прихода, но с ней в доме служанка, так что она не одна.
– Хорошо, я к ней поеду, но не сейчас. – Пенроуз снова повернулся к Леттис: – Продолжай, только давай как можно короче.
– Лидии в этом фильме Обри роли не хотел давать, и она, если узнает об этом, будет страшно расстроена. В общем, ни к чему Лидии такая новость – ей уже на сегодня хватит.
– А ты уверена, что она об этом не знает?
– Боже мой, Арчи! – в ужасе воскликнула Джозефина. – Ты что, намекаешь, что Лидия причастна к убийству Обри? Леттис вовсе не имела это в виду.
– Я ни на что не намекаю, – покачал головой Арчи, а Леттис, сжав губы, ринулась в коридор проверить, нет ли кого за дверью. – Мне просто надо знать, кто о чем осведомлен. А как насчет Марты? Могло до нее дойти такое известие?
– Я не думаю. Сегодня вечером у нас с ней был долгий разговор о Лидии и ее будущем, и если бы она что-то знала, то упомянула бы об этом.
– Я слышу чьи-то шаги, – сказала стоявшая в дверях Леттис. – Думаю, нам пора идти. – Она протянула Ронни ее перчатки. – Ты ведь не против, Арчи? Мне кажется, мне и Ронни лучше пойти домой и приготовить что-нибудь на ужин. Нам всем сейчас надо поддерживать свои силы.
– Конечно, идите. А когда ты будешь готова уйти, – обратился он к Джозефине, – скажи мне, и я пошлю одного из наших ребят тебя проводить.
Писательница кивнула, и Арчи не без удовлетворения отметил, что она уже не относится с пренебрежением к мерам личной безопасности.
– Надеюсь, я никого не подвела? – спросила с тревогой Леттис, пока Фоллоуфилд помогал ей надеть пальто.
– Не говори, глупостей, дорогая, никого ты не подвела. У Арчи такая работа: в каждом человеке видеть Иуду, – ядовито улыбнулась Ронни.
– Иуду? Мне это слово совсем не по душе. – В комнату вошла Лидия; она выглядела теперь намного спокойнее и, к облегчению Пенроуза, вернулась одна.
– Боюсь, именно так и есть: по-другому нас с сестрой и не назовешь. – Ронни намеренно игнорировала отчаянные попытки Леттис поймать ее взгляд. – Инспектор Пенроуз только что нас безжалостно допросил, и нам, чтобы спасти свою шкуру, пришлось донести на Джозефину. – Ее шутка оказалась кстати, сразу разрядив обстановку. – А если серьезно, то мы рассказали инспектору, что в последнее время поведение Обри вызывало у многих не очень-то большую симпатию к нему.
– Это правда. – Лидия поцеловала на прощание Ронни и Леттис и уселась на диванчик рядом с Джозефиной. – И чтобы тебе, Арчи, не пришлось задавать мне неловкого вопроса, я скажу сама: слова Ронни относятся и ко мне. У нас с Обри на днях произошел очень откровенный разговор, он мне дал понять, что дни моей славы подходят к концу. – Лидия отпила глоток вина из принесенного с собой бокала. – Ведь Обри умер в страшных муках, верно? Я никогда не забуду его лица. Такая боль, и ни единой души рядом, чтобы помочь. Что может быть ужаснее, чем вот так уйти из жизни? От чего он умер, Арчи? Вы знаете? Неужели за эти два дня совершено два убийства?
– Мы пока не знаем, что случилось. Но мне очень жаль, что именно вы нашли тело. Я знаю, что у вас с Обри были добрые отношения.
– Это правда. Вы знаете, он ведь был хороший человек. Но откуда вы могли знать, что ждет меня там, наверху? И не думайте плохо о Марте. Мне жаль, что она не вполне корректно себя вела, но Марта за меня так ужасно волнуется!
– Я понимаю. А где она сейчас?
– В самоличной ссылке у меня в гримерной. Она сказала, что не ручается за свое поведение и потому подождет там, пока я освобожусь.
Пенроуз задал Лидии несколько вопросов, пытаясь выяснить, что она делала до того, как нашла тело Обри, но не узнал ничего нового по сравнению с тем, что актриса уже рассказала ранее Фоллоуфилду.
– Наверное, я должна была прийти за вами, как только обнаружила, что дверь заперта. Явно что-то было не так, но ведь мы нередко поступаем машинально, правда же? Я отперла дверь, совершенно не думая о том, что за ней происходит.
– Вы абсолютно уверены, что дверь была заперта? Может, ее заклинило или она туго открывалась?
– Уверена. Я повернула ручку двери, потом повернула ключ в замке и снова повернула ручку. Дверь открылась, и я тут же его увидела.
– Вы зашли в комнату?
– Я сделала шаг или два. Было ясно, что помочь ему уже нельзя. Я не могла поверить тому, что увидела, но главное, мне хотелось побыстрее оттуда убраться.
– Вы сказали сержанту Фоллоуфилду, что после спектакля атмосфера за сценой была накалена. Чем же Обри всех так расстроил?
– Ну Эсме Маккракен всегда Обри ненавидела за его успех в театре, а в последнее время еще больше за то, что он отказался ставить ее пьесу. Насчет Флеминга я не знаю, но до сегодняшнего дня я ни разу не видела, чтобы он относился к Обри с неуважением. Что же касается Джонни, то, я думаю, он поднялся до такого уровня, на котором Берни уже нечего было ему предложить. К тому же пьеса Джонни порядком осточертела, но Берни требует… требовал, чтобы он соблюдал условия контракта. А тут еще, конечно, и Суинберн. Джонни хотел его заполучить – во всех смыслах слова – во что бы то ни стало на роль Ботуэлла в «Королеве Шотландии», а Берни хотел Флеминга. По крайней мере я так раньше считала. Может быть, Берни передумал, и тогда это объясняет поведение Флеминга, но не Джонни.
– Обри не поменял своего решения насчет Ботуэлла, – вмешалась Джозефина. – Сегодня днем он все еще хотел отдать эту роль Флемингу.
Лидия вдруг содрогнулась.
– Знаете, я сейчас вспомнила: Джонни сегодня вечером поднял свой бокал с вином и сказал: «За упокой театра». Не мог же он знать, правда?.. Не мог же он… – Лидия запнулась, не в силах кончить фразу.
– Мне послышалось, инспектор, будто вы сказали, что не задержите Лидию надолго. – Марта стояла в дверях, теперь уже более спокойная, но не потерявшая решимости оберегать свою возлюбленную.
Пенроуз повернулся к ней и ответил вежливо, нетвердо:
– У меня еще есть пара вопросов. Присаживайтесь, пожалуйста; я постараюсь закончить как можно скорее.
Марта подошла поближе к Лидии, но продолжала стоять.
– Теперь насчет этого тоста, – продолжил Пенроуз. – Кто сегодня вечером готовил напитки для традиционной выпивки?
– Обычно это делает Хедли. Но сегодня вечером дежурила Маккракен, так что она должна была расставить на столике вино и бокалы.
– А эти двое между собой ладят? Я имею в виду Уайта и мисс Маккракен?
– Честно говоря, не думаю, что Маккракен ладит хоть с кем-нибудь, за исключением, может быть, Джонни. Он, кстати, думает, что у нее есть писательский дар. А Хедли приходится постоянно с ней работать, так что он приноравливается к ней и терпит все ее вздорности. Между прочим, где сейчас Хедли? Пока Джозефина сегодня вечером не рассказала мне, я понятия не имела, что вчера убили его девушку. Поверить не могу: я познакомилась с ней на станции, но одно с другим у меня почему-то не связалось. Хедли ужасно ее любил, это было так трогательно. А Берни в последние месяцы относился к нему как родной отец. Когда Хедли узнает о том, что случилось, весь его мир просто рухнет.
– Нам пока не удалось найти мистера Уайта, – сказал Пенроуз несколько натянуто, что не укрылось ни от Лидии, ни от Марты. – Вы, случайно, не знаете, где он может быть?
– В последний раз я его видела на дневном спектакле, – настороженно произнесла Лидия. Хедли не способен ни на что дурное, Арчи. И он еще такой молодой.
Тут в разговор вмешался Фоллоуфилд:
– Но ведь он сделал что-то дурное, мисс, верно? Швейцар «Нового» сказал мне, что Хедли должен был явиться к Обри после дневного спектакля из-за какой-то провинности, но он этого не сделал. Вы не знаете, в чем там было дело?
– Понятия не имею, сержант, но представить себе не могу, что какая-то его провинность может заинтересовать полицию. – Лидия взяла протянутую ей Мартой сигарету и закурила. – Он живет за рекой, в одной квартире с Рейфом Суинберном. Если Хедли там нет, то не знаю, где его можно найти. Но я надеюсь, что с ним все в порядке.
– Рейф Суинберн говорите? – вновь вступил в разговор Пенроуз. – Вы его уже упомянули в связи с Терри. Зачем он так нужен нашему великому актеру?
– С одной стороны, из-за чистого упрямства. Джонни настолько ненавидит Флеминга, что предпочтет ему любого, у кого есть хоть капля таланта и кто хоть как-то подходит на нужную роль. А Суинберн талантлив – он имеет большой успех в «Уиндхеме», но во многом, правда, из-за своей смазливой внешности. А Джонни, кстати, обожает симпатичных молодых людей.
При упоминании театра «Уиндхем» Пенроуз обменялся взглядом с Фоллоуфилдом.
– А Рейф Суинберн так же хочет получить эту роль, как Джон Терри хочет ему ее дать? – осведомился инспектор.
– О, на этот счет у меня нет никаких сомнений. Суинберн крайне честолюбив. Я видела его пару раз на сцене – что говорить, он умеет показать товар лицом.
– Неужели наше общество до такого докатилось, инспектор? – Марта даже не пыталась скрыть своего сарказма. – Неужто мы до того опустились, что готовы убить ради роли в пьесе? А что, у нас теперь более серьезные причины для убийства выглядят слишком старомодными и теперь не в ходу?
Хотя Пенроуз понимал, что Марта язвит исключительно потому, что волнуется за Лидию, но все равно он почувствовал, что уже с трудом переносит эту женщину. Вспомнив, что его ждет вдова Обри, инспектор решил, что сейчас самое время откланяться.
– Мои служащие пробудут в театре до утра. Вы все можете здесь остаться столько, сколько хотите, но, пожалуйста, не расхаживайте по театру. – Пенроуз повернулся к Джозефине: – Когда вы решите уйти, полицейский, дежурящий у служебного входа, вызовет вам машину. – Он двинулся к выходу, но в дверях остановился и обернулся к Марте: – В прошлом году в Пимлико [21]21
Пимлико – район Лондона.
[Закрыть]я расследовал убийство молодой женщины. Она работала секретаршей в большой адвокатской конторе, и ее задушили потому, что ей выделили письменный стол, за которым очень хотелось сидеть другой сотруднице. Может, и не слишком старомодное основание для убийства, мисс Фокс, но, уверен, оно было чрезвычайно убедительным для женщины, которую за это убийство повесили.