355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нэн Райан » Строптивая принцесса » Текст книги (страница 13)
Строптивая принцесса
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 14:57

Текст книги "Строптивая принцесса"


Автор книги: Нэн Райан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Глава 31

– Ах, сеньорита Эва! – восхитился дон Амондо, ожидавший ее внизу. – Как прекрасно вы выглядите! Вам так идет это платье!

Улыбнувшись, принцесса спустилась по покрытой ковром лестнице, приняла предложенную руку и ответила:

– Если это и так, то лишь благодаря вашей дочери Сорайе. – Она прикоснулась к нежным кружевам, которыми был отделан вырез платья. – Надеюсь, она не будет против, что я позаимствовала его?

– Нет, конечно! Сорайя очень милая и добрая девушка. – Он преисполнился отцовской гордости, когда заговорил о своей восемнадцатилетней дочери. – Надеюсь, что когда-нибудь вы с ней познакомитесь.

– И я тоже.

– А теперь пойдемте, капитан ждет нас в зале. Хозяин усадьбы привел принцессу в зал, когда жаркое летнее солнце уже опускалось за высокие горы. Лампы горели очень ярко, освещая середину огромного помещения, а в углах царил полумрак. В дальнем конце зала, возле холодного камина, повернувшись спиной к двери, стоял мужчина.

– А вот и мы, – объявил дон Амондо.

Вирджил Блэк неторопливо повернулся и, помедлив, шагнул к Марлене. Принцесса споткнулась и упала бы, если бы не держалась за руку дона Амондо.

Она поняла, что была наивна, предполагая, будто Вирджил останется таким же, каким она в последний раз видела его пару часов назад. Ничто не могло ее так удивить, как этот новый незнакомый рейнджер.

Он неподвижно стоял у огромного камина, одетый так элегантно и безупречно, что у принцессы перехватило дыхание от одного взгляда на этого невероятно красивого мужчину.

Густые черные волосы были подстрижены, вымыты и зачесаны назад. Черная щетина исчезла, смуглое лицо было гладко выбрито и сияло здоровым румянцем. Яркая красная полоса, оставленная ее ногтями, тянулась по подбородку. Правое ухо украшала ссадина – тоже ее рук дело.

Голубые глаза Блэка ярко сверкали на темном лице, а на прекрасно очерченных губах застыла притягательная улыбка.

Вместо пропотевшей черной рубахи и грязных брюк на нем был нарядный черный мексиканский костюм с белоснежной шелковой рубашкой. Вокруг шеи был повязан алый шарф. Короткий жакет-болеро туго обтягивал широкие плечи, оставляя открытой мускулистую грудь, петлицу жакета украшала пурпурная роза. Сквозь тонкий шелк белой рубашки можно было увидеть темные волосы и бронзовую кожу.

У принцессы перехватило дыхание, она с трудом сдержалась, чтобы, презрев все условности, не броситься в его объятия.

– Эва, дорогая, – улыбнулся ей Вирджил.

– Капитан. – Ей вдруг показалось, что в комнате нечем дышать.

Вирджил в приветственном жесте поднял бокал с вином, залпом осушил его, не сводя глаз с принцессы.

В ту минуту, когда он увидел ее в зале, он уже знал, что больше не сможет расстаться с ней. Он должен снова заняться с ней любовью. Никогда еще она не была столь вызывающе красивой. В этом платье она выглядела очень юной и невинной. Можно было подумать, что ей не больше восемнадцати, настолько свежим было ее лицо и такой по-девичьи тонкой была ее фигурка. Широкая кружевная лента, которой был отделан вырез платья, обвивала ее мраморные плечи. Это же кружево низко открывало грудь, которая слегка поднималась при каждом вздохе. Вирджил заставил себя сохранять спокойствие и едва удержался, чтобы не подойти к ней и не прижаться губами к белой ложбинке, разделяющей ее совершенные, соблазнительные груди.

Они стояли друг против друга в ярко освещенной зале, и их глаза сказали друг другу то, что не могли произнести их губы: «Давай поскорее покончим с обедом и займемся любовью».

Дон Амондо, с удовольствием рассказывавший им о последних новостях, не заметил, что они только кивали или односложно отвечали на его вопросы, поглощенные охватившей их страстью. Амондо Ривас любил поговорить, поэтому был рад тому, что гости так внимательно слушали его.

– Пойдемте к столу. – Он радушно распахнул двери в столовую.

– Конечно, – в унисон произнесли Вирджил и принцесса.

– Похоже, вы здорово проголодались, а?

– О, да, – признала принцесса.

– Точно, – произнес Вирджил, не сводя глаз с Марлены.

Но за длинным столом наслаждался едой только сам хозяин. Принцесса, сидевшая напротив Вирджила, совсем потеряла аппетит. Она отпила холодного вина из хрустального бокала и машинально водила по тарелке серебряной вилкой, с едва скрываемой страстью глядя на сидевшего напротив мужчину.

Его аккуратно причесанные волосы блестели, как вороново крыло, при свете свечей, а в глазах таилось обещание счастья. Принцесса торопливо опустила глаза, испугавшись, что может не выдержать этой пытки. Уже не в первый раз она отметила, какие у Вирджила красивые руки. В этих сильных, загорелых руках с длинными пальцами и чистыми квадратными ногтями чувствовались мощь и нежность. Эти руки умели доводить ее до экстаза одним лишь прикосновением.

Обед, состоявший из нескольких перемен, тянулся бесконечно. Хозяин болтал без умолку. Его рассказы наконец заинтересовали принцессу, поскольку большинство из них так или иначе имели отношение к Вирджилу Блэку, мужчине, с которым она была близка, но о котором ничего не знала. Зато жизнерадостный мексиканец прекрасно знал Вирджила и восхищался им.

Положив вилку рядом с фарфоровой тарелкой, дон Амондо сказал:

– Если бы не этот большой, смелый американец, я бы никогда не увидел моего милого сынишку.

Вирджил откашлялся и быстро сменил тему:

– У тебя на ранчо сейчас много жеребцов, Амондо?

– Позволь, капитан, – перебил его Амондо. – Я хорошо знаю тебя и уверен, что ты никогда не рассказывал сеньорите о спасении моего сына. – Он повернулся к принцессе: – Ведь так?

– Не рассказывал. – Принцесса взглянула на Вирджила, а затем с любопытством посмотрела на дона Амондо: – Пожалуйста, расскажите вы.

Амондо улыбнулся, глядя на нахмурившегося Вирджила.

– Ты слишком скромен, мой друг. – А принцессе он сказал: – Донья Соледад, моя красавица жена, говорит, что капитан – самый смелый человек, которого она когда-либо встречала.

Принцессе хотелось услышать эту историю, а дону Амондо не терпелось рассказать ее. Вирджил потянулся к бокалу. Дон Амондо помолчал немного и наконец заговорил:

– Сколько буду жить на этой земле, столько и буду помнить тот ужасный день. – Он откинулся на спинку кресла и устроился поудобнее.

Принцесса придвинулась к столу, боясь пропустить хоть слово. Амондо оказался великолепным рассказчиком.

– Это произошло всего несколько месяцев назад, когда я подарил своему младшему сыну, Рамону, на его четырехлетие маленького пони. В то холодное мартовское утро мы с Рамоном находились в дальнем конце нашего ранчо. Я учил его ездить верхом и знал, что если мы останемся у кораля, то старшие братья и сестры будут дразнить Рамона. Вы знаете, как это бывает!

– Да, – ответила принцесса, подумав, что не имеет ни малейшего понятия об этом, поскольку у нее никогда не было братьев или сестер.

– Соледад очень сердилась на меня в то утро за то, что я не хотел обучать мальчика около дома. Но она женщина, так что, возможно, – надеюсь, вы простите меня за эти слова – она не совсем понимает, как легко можно уязвить гордость мужчины. Я объяснял ей, что гордость Рамона будет сильно задета, если он упадет с пони на глазах у своих братьев и сестер, а также всех пастухов.

Принцесса кивнула.

– Но я не рассчитал. – Амондо взмахнул смуглой рукой. – Нас окружила банда апачей, когда мы с Рамоном оказались далеко от дома. В ту же минуту я понял, что им был нужен мой сын, мой мальчик, Рамон. – Амондо содрогнулся, вспоминая тот ужас. – Рамона вырвали из моих рук и посадили в седло к одному дикарю. Бандиты забрали его пони и моего мустанга, и я остался один. Они поскакали в горы, а я бежал за ними как сумасшедший и умолял взять меня вместо моего сына. Я видел, как Рамон повернулся в седле и смотрел на меня, изо всех сил стараясь не плакать. – Неожиданно дон Амондо рассмеялся: – Мой четырехлетний сын оказался настоящим мужчиной, не то что его отец. Он не плакал в отличие от его испуганного отца. А я рыдал, кричал, и, думаю, апачи сочли меня слишком надоедливым, потому что один из этих негодяев вернулся и с силой ударил меня прикладом ружья.

Амондо рассказывал о том, как он успокаивал безутешную мать похищенного ребенка. Он сказал принцессе, что Вирджил Блэк в одиночку отправился в горы к апачам и торговался с ними за жизнь маленького мальчика.

Принцесса, завороженно слушая эту историю, не проронила ни слова. Она взглянула на Вирджила, который не знал, куда деваться от смущения. И это делало его еще привлекательнее. Другие мужчины бравировали бы своей храбростью.

– Я никогда не забуду, – заключил расчувствовавшийся дон Амондо, – тот серый рассвет после долгого и безнадежного дня и капитана Блэка, который ехал с моим дорогим мальчиком на руках.

Принцессу глубоко тронул этот рассказ. Она попыталась представить себе Вирджила с ребенком на руках, но у нее ничего не получилось. Зато ей очень легко удалось представить себя в его сильных объятиях. Она знала, что это не просто мечта, поскольку видела, что Вирджилу так же не терпится ее обнять.

– Да, – заключил дон Амондо, снова взяв нож и вилку, – мы пережили вместе и хорошие, и плохие времена, не правда ли, друг мой?

– Хороших было больше, – ответил Вирджил и кивнул, когда слуга снова наполнил его бокал вином.

– У меня есть несколько тысяч акров земли, которую Испания может уступить за символическую плату. Это недалеко от Тьерра-дель-Энканто. Там проходит подземный водоносный слой, и банки Эль-Пасо готовы дать Вирджилу кредит на льготных условиях, чтобы он мог обзавестись собственным ранчо. Но он пока отвергает мое предложение.

Вирджил ничего не ответил.

– Ну хорошо, может, когда-нибудь ты передумаешь. Ты же не можешь всю жизнь быть рейнджером!

Вирджил молча пожал плечами.

Амондо принялся увлеченно рассказывать о своем ранчо, с гордостью сообщив принцессе, что все его дети умелые, ловкие и трудолюбивые, как и их отец.

К тому времени когда подали десерт, изнывавшая от нетерпения пара уже начала подумывать, что этот обед никогда не кончится. Зная, что пирог с ягодами был последним блюдом, принцесса и Вирджил с энтузиазмом накинулись на него.

– Не хотите ли еще пирога? – спросил дон Амондо.

– О нет, благодарю вас, дон Амондо, – ответила принцесса. – Я сыта.

– А ты, капитан?

– Я тоже сыт, спасибо. Все было очень вкусно.

– Но вы оба ели, как птички! – Дон Амондо удивленно посмотрел на них, тряхнув серебряным колокольчиком. – А для меня одного куска пирога всегда мало.

Девочка-служанка внесла в столовую маленький серебряный поднос, на котором стояло хрустальное блюдо с пирогом.

Наслаждаясь десертом, Амондо успевал рассказывать им и другие случаи из жизни рейнджера. Принцесса начала нервничать, а Вирджил то и дело украдкой поглядывал на большие часы, стоявшие на каминной полке.

Наконец обед закончился, и все покинули столовую.

– Это был чудесный вечер, дон Амондо! Надеюсь, вы не сочтете меня невежливой, если я поднимусь наверх. Я так хочу спать, что у меня слипаются глаза. – Принцесса улыбнулась ему.

– Да, конечно. – Хозяин усадьбы был очень любезен. – Это был трудный день для вас. Так что поднимайтесь к себе и отдохните.

Часы в холле пробили десять, когда принцесса пожелала мужчинам спокойной ночи и, приподняв свои юбки, направилась к лестнице.

– Я тоже засыпаю на ходу. – Вирджил посмотрел на хозяина. – Пожалуй, я пойду…

– Нет-нет! – запротестовал Амондо. – Сначала мы выпьем по стаканчику бренди и выкурим по сигаре.

Принцесса, поднимаясь по лестнице, слышала их разговор и молила Бога, чтобы Вирджил отказался от предложения хозяина. Ей не терпелось оказаться с ним наедине. Лицо ее исказила недовольная гримаса, когда она услышала его спокойный ответ:

– Хорошо. Но только по одной.

Глава 32

А в это время Ганс Ландсфельт, телохранитель принцессы Марлены, ворвался в здание телеграфа в Эль-Пасо.

Стоявший за стойкой круглолицый, аккуратно одетый служащий поднял голову и увидел перед собой гиганта с многочисленными синяками и ссадинами на лице и руках. Одежда на нем была грязной и рваной, а волосы всклокочены.

– Интересно, а как выглядит другой, а, приятель? – ухмыльнулся служащий.

– Никого другого не было, и я тебе не приятель! – проревел Ганс Ландсфельт. – Дай мне скорее бумагу! Я должен срочно послать телеграмму.

– Я здесь именно для этого, – последовал невозмутимый ответ.

В Сан-Антонио была уже половина одиннадцатого ночи, когда Монтильон, беспокойно расхаживавший по элегантному номеру гостиницы «Менгер», услышал громкий стук в дверь.

– Телеграмма! – раздался голос посыльного.

Кровь отхлынула от лица Монтильона, сердце тревожно заколотилось в груди, он пронесся через комнату и нетерпеливо распахнул дверь.

Посыльный в красивой униформе вручил ему желтый конверт.

– Мне приказано дождаться ответа.

Не обращая на него внимания, Монтильон разорвал конверт и, развернув дрожащими руками телеграмму, прочитал:

Марлена арестована техасским рейнджером. Какая-то ошибка. Ошибочное сходство. Марлена в безопасности и невредима. Рейнджер везет ее в тюрьму в Эль-Пасо. Следует ли мне…

Далее в телеграмме объяснялось, как это произошло и почему. И как он, Ганс, добрался до Эль-Пасо после всех обрушившихся на него несчастий. Он сообщал, что прошел пешком большую часть пути. В заключение пристыженный телохранитель спрашивал, что ему делать.

– Ничего! – гневно воскликнул Монтильон.

– Что там, Монти? – Баронесса услышала его голос и вошла к нему, на ходу завязывая пояс халата.

– Принцесса, – ответил он. – Она на пути в Эль-Пасо!

– Слава Богу! Она цела? – спросила обеспокоенная баронесса.

– Похоже на то! – Монтильон торопливо направился к столу, чтобы написать ответ.

– Я посылаю две телеграммы, молодой человек, и хочу взять с вас слово, что они обе будут отправлены до полуночи! – Монтильон протянул бланки посыльному.

– Конечно, – ответил паренек, аккуратно укладывая в сумку важные послания.

Одно из них предназначалось Гансу Ландсфельту, где ему предписывалось пойти в штаб техасских рейнджеров в Эль-Пасо, объяснить, что случилось, и ждать появления ее высочества. Другое было адресовано старшему офицеру в штабе рейнджеров в Ислете.

Закрыв за посыльным дверь, Монтильон повернулся к баронессе и облегченно вздохнул.

– Начинайте паковать вещи.

Кивнув, баронесса потуже стянула пояс халата и молча вышла.

Незадолго до полуночи после своего заключительного появления в обществе Сан-Антонио рыжеволосая и зеленоглазая актриса, исполнявшая роль принцессы, вернулась в отель. Сначала она удивилась, что в такой поздний час в ее номере царила суматоха, но тут же все поняла. Она вопросительно посмотрела на Монтильона.

– Хорошие новости наконец-то! – радостно воскликнул он. – Принцесса Марлена жива! Она жива и, кажется, невредима! Разве это не замечательно?

– Да, – ответила Робби Энн, чувствуя, как земля уходит у нее из-под ног. – Просто здорово! – Она заставила себя улыбнуться. – Полагаю, для меня это означает, что занавес опущен, шоу закончилось, мне пора собирать свои вещи и отправляться восвояси.

– Нет, все не так! – Монтильон ласково улыбнулся. – Как мы выяснили, принцесса сейчас на пути в Эль-Пасо. Так что мы меняем наш маршрут. Вместо того чтобы ехать в Галвестон, мы отправляемся в Эль-Пасо.

– А что буду делать я?

– Ты поедешь с нами в Эль-Пасо.

– Зачем?

– На случай, если принцесса не появится так скоро, как мы ожидаем, ты сможешь продолжить играть ее роль. Я уверен, что смогу организовать несколько благотворительных балов и в Эль-Пасо…

Робби перебила его:

– Монти, а тебе не приходило в голову, что техасский рейнджер, который схватил принцессу, разыскивал меня?

– Да, приходило, – спокойно отозвался Монтильон. Певица передернула обнаженными плечами.

– Я полагаю, ты ждешь, что я все расскажу тебе?

– Нет, – ответил Монтильон. – Нет, пока ты сама этого не захочешь.

Она нахмурила темные брови:

– Я… я совершила несколько ошибок.

– Каждый из нас совершает ошибки, – вздохнул Монтильон. – Ты мне очень нравишься. – Он помолчал. – Когда все это закончится и принцесса займет свое место, я постараюсь помочь тебе. Если ты действительно попала в беду, я посмотрю, что можно сделать по дипломатическим каналам, и мы все уладим.

– И ты сделаешь это ради меня? Но почему?

Робби Энн смотрела на него изумрудными глазами, так похожими на глаза принцессы Марлены, что Монтильону очень захотелось раскрыть ей настоящую причину. Но он не мог этого сделать.

– Моя дорогая, я уже сказал тебе, что полюбил тебя и хочу, чтобы ты была счастлива. – Он улыбнулся: – Ты умная, красивая молодая женщина, которая, как я верю, в целом хороший, честный человек. Возможно, все, что тебе нужно, это начать новую жизнь среди новых людей. Думаю, Галвестон больше подойдет тебе с твоим потрясающим актерским талантом. Насколько мне известно, там есть несколько замечательных театров.

– Ты не обманешь?

– Ты можешь путешествовать с нами до Галвестона в королевском поезде. А я дам тебе несколько рекомендательных писем. Как тебе это нравится?

– Не так здорово, как быть принцессой, – призналась она со вздохом, – но это самое лучшее из всех предложений, которые я получила за последнее время. – Она помрачнела. – А если я поеду с вами в Эль-Пасо, то вы… вы никому не скажете обо мне? Вы не отдадите меня в руки техасских рейнджеров?

Монтильон посмотрел на хорошенькую молодую женщину, рядом с которой провел три недели, и почувствовал глубокую отеческую нежность к ней.

– Нет, мое дорогое дитя. Я никогда не сделаю этого.

Глава 33

Тъерра-дель-Энканто, полночь

На верхнем этаже огромного дома принцесса Марлена нетерпеливо расхаживала перед распахнутыми дверями, ведущими на балкон. Полная луна сияла в безоблачном небе, и ее призрачный свет проникал в уютную спальню.

Из засаженного цветами дворика доносились веселый плеск фонтана и тихое, романтическое звучание испанской гитары. Волшебный аромат роз наполнял ночной воздух. Большая кровать была разобрана, желтое покрывало убрали, и белоснежные шелковые простыни и полдюжины подушек отливали серебром в лунном свете.

Но принцесса Марлена спать не собиралась.

На ней все еще было голубое платье с широкой кружевной отделкой, а рыжие волосы оставались уложенными в прическу. Она отклонила предложение Консуэлы помочь ей раздеться, заверила, что сама прекрасно справится с этим.

Но по правде говоря, она никогда не раздевалась сама и не была уверена, что у нее это получится.

Принцесса не сомневалась, что Вирджил появится в ее спальне через несколько минут, поэтому и не хотела, чтобы Консуэла столкнулась с ним. Но ее ожидания оказались напрасными.

После ухода служанки взволнованная принцесса не могла решить, оставить лампы зажженными или погасить их. Предвкушая минуту, когда Вирджил войдет в дверь и заключит ее в крепкие объятия, она задрожала от нетерпения, подумав, что в темноте их свидание будет выглядеть более романтично. Она торопливо погасила все лампы, и комната погрузилась во мрак, пронизанный лунным светом.

Принцесса стояла посреди спальни, с трепетом ожидая, что вот сейчас Вирджил тихо постучит в ее дверь. Шло время, но он не приходил. Принцесса была озадачена. Прошел час, и настроение у нее упало. Настала полночь, и миновало два томительных, долгих часа, с тех пор как она оставила его внизу.

Он не пришел.

Похоже, он и не собирался приходить. А она-то, глупая, надеялась, что он придет. Значит, его откровенные взгляды за столом были обычным легким флиртом. Он хотел заставить ее поверить, что безумно желает ее. На самом деле она ему не нужна. Черт бы побрал этого жестокого рейнджера!

Принцессе ничего не оставалось, как раздеться и лечь спать. Но сон не шел к ней. Обида и разочарование не давали ей уснуть.

Внизу, в просторной библиотеке дона Амондо, Вирджил нетерпеливо вертел в руках стакан с бренди. Он стряхивал пепел уже со второй сигары и почти не отрывал взгляда от больших часов в золотой оправе, стоявших на камине.

Он уже несколько раз порывался распрощаться с хозяином, изображая крайнюю усталость. Но всякий раз дон Амондо обижался, как ребенок, и умолял его задержаться еще на несколько минут.

– Пожалуйста, друг мой, – говорил он. – Ты так редко бываешь у нас, позволь мне еще немного насладиться твоей компанией. Еще рано. Давай я налью тебе немножко бренди.

Вирджил уступал, а что еще ему оставалось делать? Он сгорал от нетерпения. Обычно он наслаждался обществом дона Амондо, но сейчас не мог думать ни о чем, кроме той женщины, что ждала его наверху.

Если она еще ждала.

Может, она потеряла терпение и легла спать? Может быть, она заснула и видит сладкие сны? Может, он неверно истолковал ее взгляды и она вовсе не ждет его и даже не пустит к себе? Наверное, ему следует отправиться в свою комнату и не думать о ней.

Но он не мог этого сделать. Он не мог противостоять искушению снова заключить ее в свои объятия.

– …что ты на это скажешь, капитан? – спросил дон Амондо, когда часы начали бить полночь. – Капитан?

Вирджил очнулся, но не сразу понял, о чем спрашивает его Амондо.

– Прости, – улыбнулся он. – Что ты сказал?

– Что я сам ужасно хочу спать. – Дон Амондо зевнул, прикрыв рот рукой. – Ты, похоже, тоже дремлешь. Ты даже не слышал, о чем я говорил последние полчаса.

– Прости меня, друг, – виновато ответил Вирджил. – У меня действительно закрываются глаза.

Дон Амондо поднялся.

– Я не могу допустить, чтобы ты заснул прямо здесь.

Мужчины вышли из библиотеки, прошли через просторный холл и поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Глаза у дона Амондо уже закрывались, когда он спросил:

– Ты найдешь дорогу сам? Та же комната, где ты всегда останавливаешься.

– Разумеется. Спокойной ночи, дружище.

– Спокойной ночи. – Дон Амондо повернулся и пошел в северное крыло. Семейное крыло.

Вирджил, подождав, пока его друг скроется за поворотом коридора, направился в противоположную сторону. Его сердце колотилось в груди, и он едва сдерживался, чтобы не побежать. У предпоследней двери он остановился и собрался было постучать, но передумал, обнаружив, что из-под двери не пробивается даже лучик света. Она уснула, не дождавшись его.

Вирджил тяжело вздохнул и на ватных ногах пошел к своей комнате. Войдя внутрь, он неслышно закрыл за собой дверь. В спальне с тяжелой темной мебелью, огромным камином и баром со всевозможными напитками возле широкой постели горела одинокая лампа.

Прищурившись в полумраке, он прошел к бару, открыл графин и налил себе вина. Залпом выпив содержимое стакана, он поставил его на стол. Напиток обжег ему горло, но это ощущение не могло сравниться с неутолимым жаром, охватившим его тело, этим опустошающим, испепеляющим жаром, который невозможно унять, даже сорвав с себя всю одежду.

Вирджил развязал алую шелковую косынку, расстегнул несколько пуговиц на рубашке и глубоко вздохнул, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце. Он закрыл глаза и увидел ее лицо.

Вирджил начал метаться по комнате, точно зверь в клетке. Он проклинал эту очаровательную красавицу, которая так призывно смотрела на него во время обеда, заставив его поверить, что хочет его, что не может дождаться, когда они окажутся вдвоем.

Вирджил остановился. Нет, она не хотела его. Она просто решила подразнить его, чтобы потом со смехом отвергнуть. Как он мог поверить ей! Она красивая, но жестокая, обворожительная, но безжалостная. Непревзойденная мастерица обольщения.

Вирджил достал из серебряной шкатулки сигару и закурил. Ему показалось, что в комнате нечем дышать, и он вышел на балкон. Вдыхая прохладный ночной воздух, он стоял в лунном свете, курил и ругал себя за то, что поддался ее очарованию и теперь не может забыть ее.

Принцесса увидела Вирджила в ту самую минуту, как он вышел на балкон, и на мгновение даже перестала дышать. Застыв, как изваяние, она наблюдала, как он подошел к перилам, держа во рту сигару. Оранжевый огонек был хорошо виден в лунном свете.

Сердце принцессы готово было выпрыгнуть из груди, она испытывала к рейнджеру глубокое и сильное чувство. Не зная, как он относится к ней, она решила выяснить это немедленно.

Принцесса судорожно вздохнула, бесшумно скользнула на балкон и шепотом окликнула его.

Вирджил медленно повернулся, и сердце принцессы радостно сжалось, когда она увидела, как его голубые глаза вспыхнули от страсти.

Она подошла к нему и робко произнесла:

– Я… здесь… Очень теплый вечер…

Вирджил резко отбросил сигару и крепко обнял ее.

– Малышка, сейчас тебе будет еще теплее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю