355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Победа женщины » Текст книги (страница 2)
Победа женщины
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:10

Текст книги "Победа женщины"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

– Леди убита электричеством, – заявил вдруг доктор. – И притом это случилось тогда, когда она собиралась разговаривать по телефону. Посмотрите на ладонь правой руки… она сильно обожжена. При прикосновении к трубке рука, очевидно, коснулась и поврежденного провода. При обычном в телефонах токе слабого напряжения это не имело бы никаких неприятных последствий… но ввиду того что чья-то преступная рука провела в телефонные провода ток высокого напряжения из помещавшейся в подвале динамомашины, она получила такой ужасный удар, что смерть, по всей вероятности, наступила моментально.

– Позвольте, доктор, – заметил сыщик, – покойница соскользнула с того кресла; она, правда, держала в руке оба изолированных провода, но трубка висела, как всегда, на обычном месте, на крючке, вот как сейчас.

– Совершенно верно, мистер Картер…

– Позвольте, – прервал тот врача, – значит, если эта женщина сама лишила себя жизни, то она, очевидно, ни под каким предлогом не могла сама повесить трубку обратно.

– Конечно, не могла, вы совершенно правы! – воскликнул врач, который, по-видимому, только теперь начинал понимать огромное значение этого на первый взгляд ничтожного обстоятельства, так ловко подмеченного сыщиком. – Если трубка не была повешена кем-нибудь другим…

– Это совершенно немыслимо. Когда я сюда явился, аппарат был, если можно так выразиться, все еще заряжен током высокого напряжения, – сказал Ник Картер, – значит, если бы кто-нибудь дотронулся до трубки, то он, конечно, умер бы на месте.

– Совершенно правильно! – согласился врач. – Но ввиду того что трубка была повешена на крючок уже после того как наступила смерть этой женщины, то…

– То отсюда следует, – опять прервал его сыщик, – что трубка была повешена каким-нибудь третьим лицом, которое в то время, когда погибла эта женщина, находилось здесь, в конторе. Надев резиновую перчатку, которую я давеча нашел в этом помещении и которая принадлежит здешнему механику, неизвестно каким образом очутившуюся здесь, этот человек опять повесил заряженную трубку на место, вышел из конторы и снова тщательно запер за собой дверь… если все это правильно, а я не сомневаюсь в том, что это было так, то эта женщина здесь, очевидно, была убита… и таким образом, является жертвой преступления, а не самоубийцей. А с другой стороны, как я вам уже говорил, эта женщина писала мне, что хочет лишить себя жизни. Но кто в таком случае повесил трубку?

– Она, очевидно, имела сообщника, – заметил врач.

– Сообщника? – повторил Ник Картер и недоверчиво улыбнулся. – Дорогой доктор, вы не знаете этого тигра в образе прекрасной женщины. Да и кто же мог быть ее сообщником, то есть человеком, который помог ей совершить самоубийство, чтобы затем выполнить оставленные ею распоряжения? Инес Наварро не станет убивать себя на глазах другого человека, она не доверит свою месть чужим рукам, она и себе-то, пожалуй, не совсем доверяет.

В голове сыщика зародилось неожиданное подозрение. Он подошел к покойной и долго и пристально вглядывался в черты ее лица.

– Ей-Богу, – проговорил он наконец, – если бы это не казалось таким невероятным, то я готов был бы подумать, что у этой Инес Наварро был поразительно похожий на нее двойник и что эта-то несчастная и лежит сейчас перед нами мертвая.

Лицо сыщика становилось все задумчивее; он достал полученное сегодня утром письмо и снова внимательно прочитал его от начала до конца.

– Гм! Гм! Странно! – пробормотал он. – Ведь вот что она пишет: «вы и сегодня не знаете еще, и не узнаете никогда, каким образом я успевала надувать вас и ваших помощников так, что в одно и то же время бывала дома и не дома». Я начинаю чувствовать, что за этой злорадной насмешкой и кроется вся разгадка тайны, – задумчиво проговорил он, обращаясь к врачу. – Что это значит – быть дома и не дома… то происшествие, на которое она намекает, легко передать в нескольких словах, – принялся он рассказывать, – мой помощник Патси, необыкновенно ловкий и находчивый молодой человек, получил от меня поручение следить за этой Инес; когда она вышла из дома, он последовал за ней и проходил за ней чуть ли не по всему городу, а между тем мой второй помощник, Тен Итси, видел ее у окна ее дома… тогда мы подумали, что все это было ловкое переодевание какой-нибудь сообщницы, хотя, несмотря на тщательное наблюдение за ее домом, нам не удалось установить в нем присутствие какой-либо другой женщины… а что подумать сегодня, это я и сам не знаю… Эта мертвая женщина здесь, во всяком случае, Инес Наварро, сомнения нет! Я видел ее слишком часто и слишком близко, чтобы не узнать ее с первого взгляда.

– Позвольте, мистер Картер! – вмешался тут механик, который до сих пор молча прислушивался к разговору сыщика и врача. – Вы говорите о той опасной женщине, которая «работала» вместе с Морисом Каррутером?

– Совершенно верно, – сказал Ник Картер, не совсем понимая, куда клонилась речь механика.

– Ну вот, в газетах тогда появились и портреты причастных к процессу лиц, и вот, я помню, раз как-то миссис Менасто пришла к мужу на постройки; было как раз обеденное время… я читал газету и смотрел иллюстрации… и вот увидел портрет подруги Мориса Каррутера… ей-Богу, я подумал было, что это портрет миссис Менасто, до того он был похож на нее. Я даже подошел к ней и показал ей картинку; она только засмеялась, и муж ее засмеялся, и оба они сказали, что надо будет непременно подать жалобу на газету, потому что она, по нечаянности, очевидно, поместила портрет нашей барыни… и вот, пока мы еще стояли и говорили, подъезжает кеб, и кто сидит в нем? Миссис Менасто, она, да и только, ну точь в точь она, скажу я вам… а тут миссис Менасто, то есть настоящая миссис Менасто, стоит рядом со своим мужем так близко от меня, что мне стоило только протянуть руку, чтобы коснуться ее.

– А что сказала миссис Менасто, когда она увидела своего двойника, а?

Механик пожал плечами.

– Знаете, мистер Картер, это был единственный раз, когда я заметил на ее лице прямо-таки отталкивающее мрачное выражение… а когда я, в весьма понятном волнении, указал на коляску и загорячился по поводу сидящей в ней дамы, она ничего не ответила, повернулась и ушла.

– А мистер Менасто что? – спросил сыщик. – Как он отнесся к этому делу?

– Он совсем не обратил внимания на экипаж и не заметил этой дамы.

– А вы помните еще, в каком направлении уехала тогда коляска? – осведомился сыщик.

– Как же, – ответил механик. – Мы стояли как раз на углу 77-й улицы, в нее и завернул экипаж, остановившись перед одним домом недалеко от авеню Колумба; в нем, вероятно, и скрылась прекрасная незнакомка, столь похожая на несчастную миссис Менасто… но наверное я этого сказать не могу, потому что должен был опять вернуться на работу.

– Именно, это был тот дом, в котором жила Инес Наварро… нет никакого сомнения, что та, которую вы видели, была прекрасная королева преступниц, – проговорил Ник Картер. – Если эта Инес Наварро еще жива… если она гениальнейшим образом провела нас всех… если она воспользовалась случайным и поразительным сходством с другой женщиной, чтобы морочить нас, как дураков… и в то же время удержать меня от моего намерения перевезти ее друга в Зинг-Зинг… – черт возьми! – вскричал он невольно и топнул ногой. – А! Какая дьявольская хитрость! Какой стыд и срам, если королева преступников опять водила нас за нос… и теперь, быть может, злорадствуя, поздравляет себя с блестящей удачей своего чертовского замысла.

– Позвольте, милейший мистер Картер, я ровным счетом ничего не понимаю! – заметил врач, качая головой.

– Совершенно так же, как и я! – коротко отрезал великий сыщик. – Довольно праздной болтовни, необходимо действовать… и при этом как можно скорее!

Он обратился к вошедшему между тем бухгалтеру, который обыкновенно работал в конторе.

– Где находится квартира архитектора?

– Недалеко отсюда, на следующей улице у Центрального парка, первый дом от угла.

– А патрон ваш в данную минуту находится в Альбани?

– Насколько я знаю, да. Но он хотел вернуться сегодня вечером.

– Хорошо, – решил Ник Картер. – Во всяком случае, в доме будет какая-нибудь прислуга, и, может быть, удастся узнать что-нибудь более или менее существенное. Не оставил ли мистер Менасто своего адреса в Альбани? – спросил он бухгалтера.

– Нет, но он говорил мне, что позвонит в контору около одиннадцати часов утра.

– Значит, приблизительно через четверть часа, – сказал Ник, посмотрев на часы. – Как только он позвонит, известите меня непременно, и ни под каким видом не говорите ему о том, что здесь произошло. Я сам сообщу ему все это, поняли?

Бухгалтер обещал в точности исполнить распоряжение сыщика, а Ник Картер отправился в дом архитектора один, так как врач и его ассистент пожелали остаться у трупа.

При поднявшемся на стройках, а тем более в конторе, переполохе, никто и не думал еще передать ужасное сообщение в квартиру архитектора Менасто; таким образом, Ник Картер был первый, который явился с ошеломляющей новостью.

На его звонок ему открыла горничная, которая посмотрела на него вопросительно и сказала:

– Мистер Менасто уехал! – видимо предполагая, что пришелец хочет видеть хозяина дома.

– Речь идет о миссис Менасто! – тихим голосом сказал великий сыщик.

– Барыня только что встала, – возразила горничная, – позвольте вашу карточку, я спрошу, сможет ли она вас принять.

Ника Картера не легко было ошеломить; однако в первый раз в жизни это заявление горничной совершенно лишило его самообладания.

– Как! – воскликнул он. – Миссис Менасто дома? Она… она встала?

Его совершенно недоумевающее лицо, видимо, начинало забавлять горничную.

– Что же тут необыкновенного? – заметила она довольно дерзко. – Мы все встаем каждое утро, отчего же миссис Менасто должна представлять какое-то исключение в этом отношении?

– Совершенно правильно, – сухо проговорил сыщик, который в данную минуту не сумел сказать ничего лучшего, – значит, моя милая, если вы хотите доложить обо мне, то вот моя карточка.

При этом он уже поднимался за девушкой наверх, на первый этаж, и, когда она вошла в комнату, чтобы доложить барыне о неожиданном посетителе, он устроил так, чтобы дверь за ней осталась открытой.

К крайнему своему изумлению, Ник Картер сквозь полуоткрытую дверь увидел женскую фигуру, обращенную к нему спиной. Дама сидела за утренним завтраком и спокойно приняла от девушки поданную ей карточку. Она сказала что-то, и сыщика вдруг так и передернуло: этот голос он узнал бы среди тысячи других голосов. Не будучи в силах оставаться долее за дверью, он, не дожидаясь приглашения хозяйки, вошел в комнату.

– Кто этот мистер Картер? – только что спросила хозяйка. – Разве ты не сказала ему, что барин уехал? Очевидно, он хочет видеть его, а не меня.

– Нисколько, – вмешался в этот момент Ник Картер, собрав всю силу воли. – Я вижу, что пришел именно туда, куда следует… И передо мной сидит Инес Наварро, как Бог свят!

Дама с выражением надменного удивления повернулась к вошедшему и смерила его недовольным вопросительным взглядом из тех, которыми встречают навязчивых незнакомцев. Она повернулась к сыщику лицом. Перед ним была покойница из конторы! Она, казалось, воскресла и прибежала сюда, чтобы встретить его здесь… Как иначе можно было объяснить это непонятное явление? Ведь это было уже не сходство в обычном смысле этого слова, это было точь-в-точь то самое лицо.

Пользуясь этим чудесным, невероятным сходством с покойницей, она стала сама играть ее роль! Но как именно сошлась она с супругой архитектора, какие тайные связи существовали между миллионершей и отъявленной преступницей – это было тайной, принадлежащей уже только ей одной, с тех самых пор, как навсегда закрылись уста ее несчастной жертвы. Однако уже само по себе поразительное сходство между двумя женщинами заставляло предполагать, что их должны были связывать какие-то близкие родственные узы: такое сходство не могло быть просто случайной игрой природы… Оно могло объясняться единственно только тем, что они были сестрами-близнецами.

Эта мысль вдруг показалась сыщику каким-то откровением! Да-да, так оно и было… Эта Инес и покойная миссис Менасто, очевидно, действительно были сестрами-близнецами!

По знаку молодой хозяйки, одетой в воздушный утренний капот, горничная вышла и заперла за собой дверь. Прекрасная преступница и великий сыщик остались вдвоем с глазу на глаз.

– Примите комплимент, Инес Наварро, – вы мастер своего дела… Обман задуман с такой гениальной находчивостью и проведен с такой безжалостной жестокостью, что вызывает мое самое искреннее удивление, и я даже чувствую как будто легкую грусть при мысли, что это был ваш последний подвиг.

Молодая женщина отшатнулась с выражением дикого испуга. Она попятилась назад, как перед сумасшедшим, и встала так, что стол оказался между нею и посетителем.

– Боже мой! Этот человек, по всей вероятности, не в своем уме! – проговорила она.

– Оставим, я думаю, всякие ненужные комедии! – сухо заметил на это сыщик, который стоял, не двигаясь с места, и не спускал глаз с прекрасной молодой женщины. – Не старайтесь, Инес, вы меня не обманете… Вы знаете меня так же хорошо, как я знаю вас. Вы знаете, что несчастная женщина, роль которой вы здесь разыгрываете, лежит бездыханная в конторе, став жертвою вашей преступной руки… Только случай спас меня от приготовленной и для меня смерти.

Молодая женщина в ужасе отступила до дверей смежной комнаты, стала изо всей силы нажимать на расположенную на стене кнопку электрического звонка, после чего по всему дому раздались резкие, пронзительные звонки. Через секунду, еще раньше даже, чем Ник Картер успел что-либо сказать, двери открылись, и в комнату с перепуганными лицами вбежали горничная и кухарка.

– Слава Богу! – проговорила прекрасная женщина. – Пошлите за полицией… Этот несчастный, очевидно, болен… Я не знаю, чего он от меня хочет. Он говорит, что я лежу убитая в конторе моего мужа и что я хотела убить и его… Я не понимаю его странных и запутанных речей!

Ник Картер поднял руку.

– Не кричите! Не волнуйтесь! – сказал он внушительным голосом. – За полицией посылать незачем: я сам представляю ее. Оставьте эту ненужную игру, Инес Наварро. Повторяю, настоящая госпожа этого дома лежит убитая в конторе архитектора Менасто.

– Но ведь это сумасшествие! – закричала молодая женщина, ломая руки с выражением непритворного ужаса. – Боже мой! Хоть бы муж был здесь!

– Я сама до поздней ночи прикладывала барыне холодные компрессы! – вмешалась тут хорошенькая горничная, которая, по-видимому, смотрела на все это дело как на весьма забавную шутку. – А теперь вдруг говорят, что нашу барыню убили. Но я думаю, что она стоит перед нами, совершенно цела и невредима.

– Вы находитесь в каком-то ужасном заблуждении, милостивый государь! – воскликнула хозяйка дома, а затем обратилась к кухарке: – Ведь ты была здесь, когда вчера уходил барин… Какие были последние его слова и что он дал мне?

– Чудесное бриллиантовое кольцо… Вон оно, у вас на руке, барыня. Он просил вас беречь себя и совершенно поправиться к тому времени, когда он вернется.

Молодая хозяйка подняла свою белоснежную руку, и сыщик увидел на ней бриллиантовое кольцо, по-видимому, необыкновенно высокой стоимости.

– Не понимаю вас, милостивый государь! – снова заволновалась молодая женщина. – Как вы посмели проникнуть сюда и приставать ко мне?

Кто-то позвонил у парадной двери. Она вздохнула с облегчением.

– Слава Богу! – сказала она. – Кажется, кто-то идет. Кто бы это ни был, Бетси, проси его сюда.

Горничная поспешила исполнить приказание барыни. Через минуту она вернулась с бухгалтером, которого Ник Картер оставил в конторе архитектора.

При виде молодой хозяйки бухгалтер попятился, точно увидел привидение, и побледнел.

– Боже мой! – это было все, что он смог проговорить, пораженный ужасом и страхом.

– Да что это с вами, Фергюсон? – раздраженным тоном спросила его хозяйка. – Что вы уставились на меня, точно никогда меня не видали? Что это сегодня с ума все сошли, что ли?

– Ах, миссис Менасто! – с трудом выговорил совершенно оторопевший бухгалтер, стараясь собраться с мыслями, чтобы дать хоть мало-мальски связный ответ. – Когда… Когда… сегодня утром я пришел в контору… а вы лежите там… мертвая…

Прекрасная хозяйка в нервном нетерпении всплеснула руками, между тем как горничная и кухарка тихо захихикали, находя все это необыкновенное происшествие в высшей степени забавным.

– Боже мой! – простонала хозяйка. – Сегодня действительно все с ума сошли… Сначала вот этот человек, – она с презрением указала на не помнящего себя от изумления Ника Картера, – говорит какую-то непонятную чепуху о каком-то моем двойнике… Почему-то называет меня Инес… Говорит, что я не только сама себя лишила жизни, но хотела убить и его… А теперь и вы еще утверждаете, что видели меня мертвой в конторе! Нет, не могу! Мои нервы больше не в состоянии выносить все это!.. Боже мой, почему мужа нет здесь! – зарыдала она вдруг и упала на первый попавшийся стул.

Обе служанки начали ругаться и бросились к своей госпоже, стараясь ее успокоить. Мужчины вопросительно переглядывались. Бухгалтер все еще не мог прийти в себя от изумления, а Ник Картер стоял в такой нерешительности, полный таких сомнений, каких ему никогда еще не приходилось испытывать.

– Мистер Фергюсон! – обратился он, наконец, к бухгалтеру. – По какой причине вы сейчас пришли сюда?

– Я пришел за вами, мистер Картер… Мой патрон у телефона… Он говорит из Альбани; кроме того, пришел еще какой-то господин, который спрашивает вас… Он немного похож на вас, он ждет внизу, у подъезда.

Ник Картер вздохнул с облегчением. Он понял, что в данный момент, не имея на руках никаких осязаемых улик, немыслимо было предпринимать что-нибудь против этой женщины, которая, по его мнению, являлась Инес Наварро, и уж во всяком случае, никак нельзя было даже думать о том, чтобы ее арестовать. С другой стороны, он твердо решил уже не выпускать ее из виду; за ней надо было следить шаг за шагом, потому что – если это была действительно королева преступников – она, разумеется, ни на минуту не задумалась бы, доводить ли до конца свою рискованную игру. Из слов бухгалтера он понял, что внизу его поджидает Дик. Слава Богу! Он явился как раз вовремя.

Сыщик отвесил короткий поклон хозяйке, которая ответила ему только надменным кивком головы, и вышел из комнаты.

Внизу, у подъезда, стоял Дик.

– Ну, как дела у Каррутера? – спросил он его.

– Инспектор приковал его к себе; через час они будут уже в Зинг-Зинг… Негодяй показался мне совершенно разбитым… Он, по-видимому, покорился своей судьбе. Я не ожидал, что смерть Инес произведет на него такое удручающее впечатление.

Ник Картер пропустил бухгалтера немного вперед, а потом тихо шепнул своему помощнику:

– Дело в том, Дик… Я не верю в смерть этой Инес. Я полагаю, напротив, что она вновь выкинула дьявольскую штуку и убила жену архитектора Менасто.

Он коротко, в нескольких словах передал Дику суть дела, как он ее понимал, и прибавил:

– Да, во всяком случае, при данном положении дел, эта Инес пока недосягаема – надеюсь, ненадолго. Но мне чрезвычайно важно переговорить с самим архитектором. Поэтому оставайся здесь и сторожи дом. Если Инес покинет его, ты, конечно, последуешь за ней, хотя бы она прошла через огонь и воду… Впрочем, я и сам думаю скоро вернуться.

– Ладно! – ответил Дик. – Не обижайся, пожалуйста, Ник, но я не разделяю твоих опасений. Я внимательно осмотрел труп…

– Где Патси? – прервал его сыщик.

– Он и Тен Итси поехали вместе с конвоем в Зинг-Зинг.

Ник Картер вздохнул с облегчением.

– Это хорошо! – сказал он. – По крайней мере, у инспектора Мак-Глуски будут под рукой надежные люди – потому что на этих сыщиков из центрального отделения совершенно невозможно положиться… А меня не оставляет мрачное предчувствие, что затеяно какое-то дьявольское дело и что по дороге будет совершена попытка освободить короля преступников… Инес хотела только устранить меня, и ей это удалось. Я убежден, что на этот раз мы все попались на удочку лукавой женщины. А теперь прощай!

И с этими словами сыщик торопливо направился к конторе архитектора Менасто.

Как всегда бывает в таких случаях, перед конторой собралась густая толпа зевак, которых с трудом сдерживали явившиеся на место преступления полисмены.

В конторе врач и его ассистент сейчас же подошли к сыщику. Оба они казались чрезвычайно взволнованными.

– Мистер Картер, – заговорил врач, – в ваше отсутствие мы здесь сделали одно чрезвычайно странное открытие.

– Сейчас, доктор, сейчас! – торопливо ответил Ник Картер. – Меня ждет у телефона мистер Менасто!

– Выслушайте сначала, что я вам скажу! – настойчиво продолжал врач. – Мы приступили к поверхностному осмотру трупа, насколько это было возможно в таком помещении, как эта контора… И это исследование побудило меня немедленно переправить труп в покойницкую госпиталя Белльвью.

– Ах! Так трупа здесь уже нет? – поспешно сказал сыщик, оглядывая контору и видя, что труп действительно куда-то унесен.

– Я сейчас же приступлю к вскрытию и извещу вас немедленно… Потому что… Ну, словом, мистер Картер… Этот труп «приготовлен»!

– То есть как это? – с удивлением спросил сыщик, не понимая, что врач хочет этим сказать.

– Я сам пока не знаю, как именно. Во всяком случае, я успел установить, что смерть наступила вовсе не сегодня ночью, а намного раньше… Быть может, уже неделю тому назад.

– Что за скверные шутки, доктор! – смеясь воскликнул Ник Картер. – Неделю тому назад!.. Какие глупости!

– Во всяком случае, нет никакого сомнения, что покойная была принесена сюда, в контору, уже в виде трупа, – сухо ответил врач. – Потому что труп забальзамирован, а это, конечно, невозможно сделать здесь.

Ник Картер всплеснул руками и секунду стоял, не находя слов от удивления.

– Забальзамирован! – воскликнул он наконец. – Черт возьми, дело становится все непонятнее… В таком случае, конечно, возможно, что с момента смерти прошло уже хотя бы несколько дней.

– По характеру краев раны, смерть вызвана ударом ножа в левый бок, ниже левой груди. Труп лежит, по крайней мере уже неделю, – объяснял врач. – Впрочем, я тороплюсь. – Он подошел к сыщику. – Лучше всего сейчас же идите со мной, – тихо шепнул он ему так, чтобы другие не могли его услышать. – Труп подготовлен, кроме этого, еще и другим способом!

– Как именно? – так же тихо спросил его сыщик.

– Видите ли, мне показалось, что лицо покрыто воском… Пока не могу сказать ничего определенного, потому что здесь я не мог провести никакого стоящего исследования… Но мне кажется, что лицу трупа разными искусственными средствами постарались придать желаемое выражение.

Ник Картер тихо присвистнул сквозь зубы. Приложив руку ко лбу, он стоял, погруженный в глубокое раздумье.

– Это дело рук Инес Наварро! – сказал он вполголоса, говоря, скорее, с самим собой. – Но к чему все эти фокусы, которые как будто только и рассчитаны на то, чтобы навести на ее след… Если бы она заставила нас найти труп где-нибудь в другом месте, то это произвело бы то же самое действие, и никому бы в голову не пришло, что Инес Наварро, королева преступников, и супруга миллионера Менасто – одно и то же лицо.

Громкий звонок телефонного аппарата вырвал его из глубины размышлений.

– Ах да! Архитектор из Альбани! Я и забыл о нем! – проговорил сыщик, поспешно направляясь к аппарату. – Я сейчас приду, доктор, – крикнул он вслед удалявшемуся врачу. – Вы легко можете себе представить, какой огромный интерес представляет для меня ваше неожиданное открытие!

При этом он подсел к письменному столу и поднес трубку к уху.

– Алло! Это Ник Картер. Кто говорит?

– Архитектор Менасто, сейчас из Альбани, – ясно раздалось в трубке. – Мне сообщили, что вам необходимо со мной поговорить… Вот, я жду уже битых полчаса и стою, как на угольях!

– Извините меня, мистер Менасто, но я никак не мог освободиться раньше, – начал разговор Ник Картер, – дело касается одного чрезвычайно странного происшествия, о котором я принужден говорить с вами хотя бы по телефону… Но прежде всего один вопрос: есть ли у вашей жены двойник? Может быть, какая-нибудь поразительно похожая на нее родственница, сестра, скажем?

– По какому праву вы задаете мне этот вопрос, мистер Картер? – последовал довольно резкий ответ. – Какое вам дело до семейных отношений моей жены?.. Вы, насколько я знаю, сыщик, и, как таковой, преследуете преступников… Надеюсь, что в этой связи вы не посмеете упоминать даже имя моей жены!

– Боже мой! Не волнуйтесь так, мистер Менасто! – успокаивал его сыщик и невольно улыбался. – Я не суюсь в ваши семейные отношения; они сами напрашиваются на мое внимание, встречаясь мне на дороге, по которой я иду по обязанности.

– К делу, пожалуйста, будьте так любезны, потому что у меня времени немного! – нетерпеливо заговорил опять архитектор.

– С удовольствием. Значит, во-первых, имею вам сообщить, что сегодня утром в вашей конторе, из которой я сейчас и веду с вами разговор, найден труп женщины.

– Мертвая женщина в моей конторе! – сейчас же отозвался, очевидно, крайне пораженный архитектор.

– Вот именно!.. И вот, во-вторых, весь ваш персонал утверждает, что узнает в этой мертвой женщине вашу супругу!

– Боже мой!

Крик этот раздался в телефонной трубке так громко, что его услышали все находящиеся в комнате.

– Ради Бога, мистер Картер, заклинаю вас, говорите все! – опять послышался голос архитектора. – Моя дорогая жена мертва – нет, нет! Не может быть!.. Я вчера только оставил Кармен… Она, правда, была не совсем здорова, но она очень нежна и часто вынуждена ложиться в постель… Но мертвая!.. Убитая!..

Ник Картер ясно расслышал, как несчастный муж на другом конце провода громко зарыдал, пораженный горем и тоской.

– Не отчаивайтесь пока! – возразил сыщик. – Я не говорю, что покойница – действительно ваша жена. Я не имею права утверждать это, тем более что в вашей квартире находится одна леди, которая выдает себя за вашу супругу.

– Выдает? – со стоном переспросил архитектор. – Что это значит, милостивый государь? Вы позволяете себе шутить самыми святыми для меня чувствами!

– Не волнуйтесь! – снова успокоил его Ник Картер. – Кто вам говорит, что я шучу? Я, право, не ради шутки разговариваю с вами, мистер Менасто. По-моему, ваше семейное счастье в самой ужасной опасности. Будьте же мужчиной и постарайтесь говорить спокойно. Всякие упреки и жалобы с вашей стороны не приведут нас к цели!

Было что-то внушительное и властное в этих словах знаменитого сыщика, так что спокойствие его явно передалось и несчастному мужу на другом конце провода.

– Хорошо, я постараюсь быть совершенно спокойным, мистер Картер! – сказал архитектор. – Но согласитесь сами, кто мог бы сохранить душевное равновесие, получив такие ужасные вести!

– Конечно, я вас вполне понимаю. Однако к делу, мистер Менасто. Я вынужден снова вмешаться в ваши семейные отношения и повторить заданный мной ранее вопрос.

– Но жива ли Кармен, здорова ли она? – Настаивал архитектор.

– Вы спрашиваете у меня то, на что я сам не могу найти ответа, мистер Менасто! – спокойно возразил ему Ник Картер. – Я уже говорил вам, что в вашей квартире сейчас находится одна леди, как две капли воды, точь-в-точь похожая на мертвую женщину, найденную в вашей конторе. Эту леди прислуга тоже признает за свою госпожу.

– Ну так что же вы хотите? – снова закипятился архитектор. – Женщина, найденная в моей конторе, является, по всей вероятности, злосчастной Инес, сестрой-близнецом моей бедной жены.

На этот раз сыщик не удержался от возгласа крайнего удивления.

– Вот когда дело, наконец, выясняться начинает! – воскликнул он. – Пожалуйста, мистер Менасто, скажите мне все, что вам известно по поводу этой Инес… Ее зовут Инес Наварро, не так ли?

– Совершенно верно, – ответил архитектор. – Признаюсь, мне чрезвычайно неприятно, что в это дело замешано имя моей свояченицы, потому что она ужасно несчастная женщина, и ее красота не принесла ей благополучия… Я, собственно, поклялся и моей жене, и Инес, что вообще не буду говорить о присутствии этой последней в Нью-Йорке. Она должна скрываться, чтобы избежать смерти от руки преступного супруга, опустившегося до положения подлого злодея… Вы не можете себе представить, до чего тяжело мне говорить об этих ужасных событиях в семье моей жены, тем более что ни она, ни бедная милая Инес не заслуживают ни малейшего упрека. Но ваше сообщение о найденном трупе, так поразительно похожем на мою жену, заставляет меня с уверенностью предполагать, что Инес, очевидно, все-таки сделалась жертвой своего злодея-мужа. Правда, как она могла попасть в мою контору – этого я совершенно не понимаю… Ключ она могла получить только от ночного сторожа, а тот безусловно надежный человек, и уже много лет состоит у меня на службе. К тому же я вообще не знаю, что ей могло понадобиться в моей конторе.

– Об этом я переговорю с вами со всеми подробностями, как только вы опять будете в Нью-Йорке, мистер Менасто, – заметил сыщик. – Но не будем отвлекаться отдела… и этой Инес Наварро, которую я, впрочем, знаю лично и о которой я знаю, что она действительно как две капли воды похожа на сестру… несмотря на это сходство трупа, говорю я, все-таки нельзя сказать с уверенностью, что покойная действительно одна из двух сестер-близнецов.

– Ради Бога, мистер Картер, я начинаю терять всякую способность понимать что бы то ни было! – простонал архитектор. – Что же мне подумать? Во всем свете вы во второй раз, наверное, не сыщете такого феноменального сходства!

– С этим я согласен. Однако я не могу точнее обосновать свое предположение до тех пор, пока самому себе не проясню вопрос… Но через вас, я надеюсь, я буду знать уже все что нужно, ответил сыщик. – То, что вы рассказываете об Инес Наварро, для меня совершенно ново… Я знаю ее как опаснейшую, ни перед чем не останавливающуюся преступницу.

– Что вы себе позволяете, милостивейший государь! – вспылил архитектор. – Инес – святая женщина!

– Мистер Менасто, вы – образованный человек и, я думаю, читаете газеты, а? – сухо спросил сыщик.

– Да, но…

– Пожалуйста, никаких «но». Лучше выслушайте меня спокойно, – продолжал Ник Картер. – Несколько недель тому назад во всем Нью-Йорке был только один разговор о том, как один из известнейших преступников успел бежать из залы суда посредством поднятой там ложной тревоги.

– Ага! Я так и думал, – вы намекаете на случай с Каррутером! – засмеялся архитектор. – Так позвольте мне сказать вам, мистер Картер, что моя свояченица по отношению к этому мистеру Каррутеру, которого я, впрочем, знал лично и всегда находил настолько джентльменом, что до сих пор еще не совсем-то верю в его преступность…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю