Текст книги "Буффало Билл и его приключения на Западе"
Автор книги: Нед Бантлайн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Глава 31.
«Дочь старого друга нашего отца»
В старой, или французской, части города, среди травянистых холмов и древних деревьев, где ещё жили потомки первых поселенцев, путешественников прошлого – Саблетты, Шато, Валле, – на берегу великой реки стоял опрятный домик. Лунный свет пробивался в окна через заросли жимолости и вьющейся розы. Сейчас в доме царили радость и счастье.
Добрая мать Буффало Билла сидела здесь с вязанием на коленях. Рядом с ней сидели сёстры-близняшки. Китти Малдун в углу усердно чистила картошку для завтрака – в этой семье не забывали о том, что вставать нужно рано.
Но в небольшой, опрятной гостиной были не только эти женщины.
Здесь сидел Дикий Билл, охваченный неловкостью. Он был одет в ботинки и городской костюм и чувствовал себя, как рыба, выброшенная на берег. Фрэнк Старк, прекрасный даже в готовом платье, испытывал счастье, что он теперь исправился и стал солдатом Союза. Он не решался заговорить с возлюбленной, которую он спас от злодеев и которая спасла его от жестокой пытки.
Это было благородное собрание. Оно достойно самой лучшей кисти, а не моего нескладного пера.
Открылась дверь – Буффало Билл не должен был стучаться в дверь собственного дома. Сын и брат торопливо вошёл внутрь, держа под руку юную, цветущую девушку.
– Луиза, это моя дорогая мать, это мои сёстры-близняшки Лили и Лотти, это славная Китти Малдун. А это Фрэнк Старк и Дикий Билл – неогранённые алмазы холмов, храбрее самых храбрых и честнее самых честных. Мама, девочки, друзья мои, это Луиза Лавальер[15] – дочь старого друга нашего отца. Если вы полюбите её хотя бы вполовину того, как я люблю её, вы сделаете её счастливее бобра посреди молодых тополей.
Для Билла это была довольно длинная речь. Когда он подвёл Луизу к своей матери и сёстрам, то те пожали друг другу руки, и их глаза сказали всё, что нужно, раньше, чем он закончил.
Затем последовал рассказ о приключении, которое привело к знакомству Билла с милой девушкой и её родителями. Луиза от имени родителей пригласила всю семью, пока она находится в Сент-Луисе, пожить в особняке Лавальер.
Предложение было выслушано и после недолгих сомнений принято. Но сборы были отложены, поскольку Билл, гордый за своих сестёр и их природные достоинства, настоял на том, чтобы они спели. Обе сестры пели сладкими голосами, Лили аккомпанировала на гитаре. Когда к ним присоединилась Луиза, небольшой домик буквально утонул в мелодии.
Но неожиданное вторжение изгнало гармонию.
Миссис Коди сидела у окна, погружённая в приятные мысли, когда её слуха достиг шипящий голос, бормочущий тихое проклятие. Она повернулась и увидела злобное лицо Джейка Маккэндлеса, который таращился на неё через окно.
Она выкрикнула его имя. Злодей, увидев, что его опознали, выстрелил в неё из револьвера и убежал. В тот же миг Дикий Билл и Фрэнк Старк вскочили со своих мест и пустились в погоню. Один прыгнул прямо в окно, а другой выбежал через дверь.
– Моя бедная мамочка! – простонал Буффало Билл, когда она упала со стула. Подбежав, Билл поймал её.
Из раны на её виске хлынула кровь. Плачущие девушки, которые бросились к ней, решили, что рана смертельна.
Китти Малдун пронзительно закричала, но ей хватило присутствия духа, чтобы побежать за водой. Вода, поднесённая к губам вдовы, оживила её. Билл осмотрел рану и, к своей радости, обнаружил, что это только царапина. Пуля задела небольшую артерию на виске, но не нанесла серьёзного вреда.
О, как рады они были, когда обнаружили, что рана такая лёгкая. Они остановили кровь простыми средствами и должным образом перевязали рану.
Когда волнение утихло, Буффало Билл захотел догнать злодея, которого узнала его мать. Но он понял, что если ни Фрэнк Старк, ни Дикий Билл до сих пор не настигли его, значит, он где-то скрылся и какое-то время будет в безопасности.
Он убедился в этом, когда Фрэнк и Дикий Билл вернулись после погони ни с чем. Сейчас все должны были оставаться настороже. Если здесь был Маккэндлес, где-то рядом и Дэйв Татт. А эти люди всегда найдут преступников-конфедератов, которые вступят в их ряды.
Этот случай разрушил всё очарование вечера, и вскоре Буффало Билл проводил свою новую подругу к дому её отца.
Глава 32.
«Это шпионы и убийцы»
Командующий, генерал Фримонт, знал, что конфедераты набирали для своей армии горожан, которые сочувствовали сецессии[16]. Он знал, что с теми деньгами, которые у них есть, в город должны прибыть видные руководители – талантливые и влиятельные люди, которым можно доверить деньги.
Но когда он услышал от Буффало Билла, что в городе видели крупного партизанского вожака Джейка Маккэндлеса и его правую руку Дэйва Татта с несколькими печально известными головорезами, он начал смотреть на этот вопрос серьёзнее. Раньше он отвергал мысль, что наглость конфедератов зайдёт так далеко, что они будут набирать солдат, грубо говоря, «под самым его носом».
– Это следует остановить, сэр, подавить в зародыше, – сказал он командиру скаутов (такова была должность нашего героя). – Я даю вам все полномочия. Берите людей и средства, сколько потребуется, но выследите этих людей. Никакой пощады. Это шпионы и убийцы. Если же вы пощадите их и приведёте ко мне, то их виселицей станет ближайшее дерево.
– От меня они пощады не дождутся, – сказал Билл. – Но я бы хотел, чтобы вы объявили награду за их арест или за сведения о них. Мне и моим людям награда не нужна, но кто-то из их приспешников может за деньги предать их. Тогда мы узнаем, где они.
– Вы правы, – сказал генерал. – Я немедленно выпущу такое объявление. Кстати, сэр, ко мне утром заходил мой уважаемый друг и сильно интересовался вами. Это мистер Лавальер. Если вы согласитесь, то будете командовать полком.
– Спасибо, генерал. Мистер Лавальер знает, что я думаю. Я не подхожу для такого звания – я чувствую это. На своём месте я могу сделать многое, и сделаю это хорошо. На другом я буду бесполезен, как бобр без хвоста… В чём дело, Билл, что такое?
Последний вопрос был обращён к Дикому Биллу, который вместе с Фрэнком Старком ворвался в кабинет, где генерал принимал посетителей.
– Джейк Маккэндлес, Дэйв Татт и шестьдесят человек до рассвета уехали из города к Лоцманскому холму, чтобы присоединиться к Прайсу[17]. Они вооружены и верхом на хороших лошадях. Я узнал это от одного бедолаги. Он обязан мне жизнью и хотел так рассчитаться с долгом. Я знаю, что он не врёт.
Дикий Билл говорил быстро, чётко и по существу.
– Пусть наши ребята садятся в седло и будут здесь через пятнадцать минут, – сказал наш герой. – Приведи с собой Пудреное Личико, Билл.
Дикий Билл и Фрэнк Старк без слов, без вопросов поторопились выйти, чтобы поднять скаутов.
– Генерал, – сказал Буффало Билл, – прошу вас, пошлите приказ в кавалерийские казармы, чтобы мне прислали сорок три осёдланных лошади. С запасными лошадьми я догоню людей Маккэндлеса до десяти часов вечера, хотя у них семь часов форы. А когда я их догоню, я уж о них позабочусь. Или больше им не бродить по свету, или моему пути конец.
Генерал звонком вызвал ординарца, написал приказ и отправил ординарца его выполнять. Затем он обернулся к командиру скаутов и спросил:
– Вам нужны ещё люди, сэр? Вас сорок три человека вместе, а их – больше шестидесяти.
– Мы выследим и уничтожим их, сэр. Мои люди знают меня, а я знаю их. Даже если этих отбросов в два раза больше, то у них никакого преимущества. Будет, где развернуться. И ещё, генерал, могу ли я попросить вас об одолжении?
– Если это в моих силах, сэр, я ни в чём не откажу.
– Только одно… Вы хорошо знаете мистера Лавальера.
– Да, сэр, он мой ближайший друг.
– Тогда скажите ему, куда я уехал, сэр. И пусть он попросит крошку Лу сбегать к моей матери и сёстрам и сообщить, что я вернусь завтра.
– Я с удовольствием выполню просьбу, сэр. Но умоляю вас не рисковать и не бросаться своей жизнью, которая, я чувствую, ещё пригодится нашей стране в эту переломную пору. Я не считаю, что хорошие люди редки. Я считаю, что их очень много, но сейчас нации нужны они все. Нам нужно разгромить слишком многих негодяев, чтобы мы могли разбрасываться хорошими людьми.
– Не бойтесь за меня, сэр. Мне не суждено умереть от таких рук. В своё время какой-нибудь краснокожий воин убьёт меня, но не белый предатель. Я вернусь, когда разберусь с ними… Но я слышу топот лошадей. Это всадники. Это мои ребята. Никаких горнов, никакого звяканья сабель. Пока они этого не захотят, вы не услышите шум их ружей, ножей и револьверов.
– Действительно. Для вашей работы они подходят лучше всех. Я провожу вас.
И генерал со звёздами на плечах вышел вместе со скаутом в оленьей коже. Билл, не касаясь стремян, запрыгнул на своего горячего коня, и оглядел строй, чтобы проверить, все ли на месте. Он мягко улыбнулся – всё было в порядке. Затем привели кавалерийских лошадей, каждый человек взял недоуздок запасной лошади, и по одному слову они унеслись, как листья, несомые нежным осенним ветром.
Глава 33.
«Им помогает сам Сатана»
Много глаз следили за тем, как отряд быстрым галопом скачет по запруженным улицам Сент-Луиса и выходит на дорогу, которая ведёт к диким горам, к возвышающимся вдали Железной горе и Лоцманскому холму.
Наверное, они выглядели хорошо. Свет ещё не видел столь благородных людей, столь превосходных всадников, чем та троица, которая вела отряд просто одетых, хорошо вооружённых, суровых, молчаливых мужчин.
В этой колонне, быстро скачущей по четыре в ряд, не раздавалось ни шуток, ни громкого, весёлого смеха. Военная служба была для этих людей не просто забавой. Весь их вид, все движения, как и суровое, глубокомысленное молчание, подчёркивали, что слову они предпочитают дело. Они были «сыновьями свободы».
Они скакали галопом и останавливались только для того, чтобы спросить, не проходил ли здесь отряд всадников, который легко опознавался по численности и внешности своего седого вожака. Скоро они вышли на след и после этого уже никого не спрашивали. В этом не было необходимости. Люди, которые могли выследить хитрых индейцев на бесплодных равнинах, в бескрайних прериях, среди скал и уступов огромных гор, легко могли выследить такой большой отряд.
Они скакали, меняя лошадей каждые восемь-десять часов. К вечеру они достигли берега быстрой реки Гасконэйд и продолжали мчаться по заросшим деревьями холмам и густо заселённым долинам этого края.
Светила луна. Хотя с обеих сторон, где росли деревья, было темно, а дорога в некоторых лощинах была почти не видна, они не сбавляли скорость. Они знали, что приближаются к врагам, чьи лошади уже должны устать, поскольку их отряд прошёл девяноста миль, если не больше.
Было, наверное, часов десять, когда они безмолвно проехали через небольшой городок. Его немногочисленные жители уже легли спать, и свет горел только в одном доме.
Наш герой принял предосторожность и отправил людей в арьергард и в авангард. Два человека с Диким Биллом поскакали вперёд, а ещё два человека с Фрэнком Старком – назад.
Вскоре после того, как они проехали городок, они увидели, что из городка высоко в небо взлетела ракета, а за ней последовали ещё пять.
Буффало Билл тут же остановил людей и созвал на совещание своих помощников – Дикого Билла и Фрэнка Старка.
– Нас раскрыли, ребята, – сказал он. – У отряда Маккэндлеса есть друзья в городке, и они ракетой передали ему сообщение.
– Да… Оно получено, а вот и ответ! – сказал Дикий Билл и показал на ракету, которая поднялась в небо прямо над отрядом. Её запустили в двух-трёх милях впереди. – Они знают о нашем приходе. Теперь нам будет сложнее, мы не сумеем застать их врасплох. Но не важно, ребята. Мы в пять раз лучше их. Помните об одном – мы должны броситься на них разом. Они загнали лошадей до полусмерти, а мы нет. Налетим на них, как буря, и разорвём всех на куски.
– Я пойду первым, а вы – за мной. Один человек пойдёт на разведку, посмотрит, как они, и вернётся. Малыш Джо Бевинс, ты ловкий, как индеец, и хорошо справишься с этим заданием. Отправляйся, ты знаешь, что делать!
Он говорил о юноше не старше восемнадцати лет. Но тело этого юноши было выносливым, как сталь, глаза – остры, сердце – бесстрашно, как сердце пантеры. Он отлично подходил для такого задания.
Немного сбавив скорость, чтобы лошади передохнули, они скакали двадцать минут и прошли ещё четыре мили. Но они не увидели и не услышали ничего, что указывало бы на присутствие врага.
Вдруг они услышали впереди полдесятка ружейных выстрелов. Минуту всё было тихо.
– Боюсь, они схватили малыша Джо, – сказал Билл, который остановил отряд.
Через несколько секунд впереди послышались ещё ружейные выстрелы. Затем последовали выстрелы из револьвера. Через секунду появился малыш Джо, который отстреливался от полдесятка преследовавших его всадников.
Люди границы стояли в густой тени деревьев, которые скрывали их от лунного света. Преследователи не видели их, когда малыш Джо ворвался в ряды своих друзей.
Но преследователи поняли, что они там. Буффало Билл получил сообщение молодого скаута, и приказал дать по преследователям залп. Те, кто был впереди, выпали из сёдел.
Билл увидел врагов, которые верхом на лошадях, в правильном порядке стояли на кукурузном поле посреди жнивья и ждали нападения.
– Бросайте лошадей на дороге и пересаживайтесь на свежих. Скачите восьмёрками, пока не доедем до поля. Там выстроимся в линию и нападём, когда я крикну. Фрэнк Старк – справа, я – в центре, Дикий Билл – слева. Сначала стреляйте, потом беритесь за ножи. В бою каждый за себя, а небо – за всех. Вспомните свои дома, своих жён и сестёр. Не расходуйте пули зря, и пусть земля трясётся под их ногами.
Это были короткие, простые приказы человека, который говорил быстро, а действовал ещё быстрее.
Дорогу заполнили восьмёрки. С лошадьми, до сих пор готовыми к броску, отряд помчался вперёд.
Через минуту они оказались перед открытым полем. В ярком лунном свете они увидели, что их ожидали не шестьдесят, а две сотни человек, поскольку по пути к Маккэндлесу присоединилось несколько отрядов.
Люди границы не мешкали ни секунды. За мгновение они оценили число врагов, без остановки выстроились в линию и по дикому кличу командира бросились на врагов, как лавина.
Враги дали залп и выбили из сёдел четыре-пять человек, а затем встретились с отрядом – лицо к лицу, рука к руке.
С револьверами в каждой руке Буффало Билл бросился в самую гущу. Он стрелял в упор, и каждая пуля попадала в цель. За минуту его обученный конь, едва задевая копытами землю, пронёс его через разбитые, смятые вражеские ряды. Он истратил все пули в револьвере, но вот в воздухе сверкнуло лезвие его ножа. Билл наносил удары, и кровь потекла рекой. Дикий Билл, Фрэнк Старк и остальные занимались тем же самым.
Битва не могла продолжаться долго – не дольше того времени, что я потратил на её описание. Враги, разгромленные и уничтоженные, кинулись к зарослям у реки.
Все, кто мог добраться до реки, оставили лошадей и бросились в реку. Некоторые погибли в стремнинах. Те, кто добрался до другого берега, скрылись в горных убежищах, и сейчас их никто не преследовал.
Победа была полной. Вокруг лежали мёртвые люди и лошади, несколько раненых стонали на земле.
Билл приказал разжечь костры. Две трети вражеского войска были перебиты, остальные – рассеяны. Бежавшие оставили оружие и лошадей, поэтому Билл не боялся возобновления атаки.
При свете костров он пересчитал и осмотрел своих людей.
Только четыре человека были убиты, но почти половина ранены, некоторые серьёзно, другие – легко. В отряде не было врача, но половина людей границы стоили больше, чем армейские врачи-добровольцы. Пока не началась война, эти врачи знали о ранах не больше, чем корова знает о производстве сыра, хотя она оказывает помощь в этом деле.
После рассвета наши герои внимательно исследовали окрестности и обнаружили, что на поле лежит сто пятьдесят врагов.
Буффало Билл с беспокойством вглядывался в каждого. Некоторых он опознал, но он не нашёл тех, кого хотел увидеть.
– Кажется, им помогает сам Сатана, – сказал Билл, когда осмотрел всех. – Джейк Маккэндлес, Дэйв Татт и Кантрелл[18] ушли. Думаю, когда мы напали, эти трусы и смылись – я не видел никого в сражении. Я бы хотел заполучить эту троицу вместо всех, кто здесь лежит.
– Мы ещё возьмём их, приятель, не волнуйся. Неплохо мы поработали этой ночью, а? – сказал Дикий Билл.
– Да, неплохо, – отозвался наш герой. – Где малыш Джо? Надеюсь, он не ранен. Он привёл их прямо в наши руки и заслуживает хорошей награды. Он не ранен?
– Нет, кэп, – сказал юный герой. – Царапина от револьвера и дыра в куртке. Но если вы замолвите за меня словечко перед той румяной девушкой, что живёт в вашем доме, она заштопает куртку и ту дыру, которая она проделала в моём сердце.
– Что, ты имеешь в виду Китти Малдун?
– Да, сэр. Это она.
– Она милая и добрая, Джо. Если ты будешь сражаться всю войну и вернёшься, а она не захочет остаток твоей жизни готовить тебе еду и стирать твою одежду, это будет не моя вина.
– Спасибо, кэп. Просто дайте мне задание, и я всё выполню.
– Дам, парень, и я знаю, что ты справишься. А сейчас, шесть человек, скачите к ближайшей ферме, возьмите лопаты и приведите всех людей, кого сможете найти. Мы были грубы с врагами, а теперь окажем им любезность и закопаем их тела. Они не сделали бы для нас и этого. Они оставили бы наши тела на милость волков и грифов.
Оставим этих людей за их работой и перенесёмся в другое место.
Глава 34.
«Что делать дальше?»
Джейк Маккэндлес, Дэйв Татт и партизан Кантрелл спаслись, хотя многие отвратительные конфедераты были унесены рекой смерти. Они видели, какой разгром учинили люди границы – разгром, который породил в их рядах суматоху и панику. Пока нападавшие не заметили их присутствия, они поскакали в лес и сбежали по известной Кантреллу просёлочной дороге.
Когда сражение закончилось, и канзасцы разожгли костры, три негодяя были уже в безопасности – в горной пещере в шести-семи милях. Здесь они укрывались в былые дни, когда занимались такими приятными занятиями, как похищение негров и лошадей.
Когда они достигли убежища, они завели лошадей далеко вглубь пещеры, чтобы ни один звук не привлёк внимания преследователей. В пути они почти не останавливались, не разговаривали и не успевали перевести дыхание.
Но сейчас, подкрепившись из своих фляжек, вдалеке от пуль, они открыли рты и извергли поток жалоб на людей, от которых спаслись бегством.
– Буффало Билл, Фрэнк Старк и Дикий Билл неплохо поработали сегодня, – проворчал Джейк Маккэндлес, прибавив ругательство.
– Да, и вся страна будет их прославлять. Все будут говорить, как они нас уничтожили, хотя их было в четыре раза меньше. После такого нам надо заткнуться и убираться подальше от границ, – сказал Дэйв Татт.
– Подальше от границ? Нет! – крикнул Кантрелл. – Они только разозлили меня. Мы потеряли людей, но к нам придут другие. Меня не побили, не сломили. Я вернусь и соберу ещё людей. И пусть мистер Буффало Билл смотрит в оба. Я перед ним в долгу, но я умею рассчитываться по старым счетам.
– Ну, что ж, я рад видеть, что ты не пал духом, – сказал Джейк. – Я тоже зол, как и вы, но удача так долго обходила меня. Мне всё надоело.
– Ты ещё не надоел Сатане, а не то он сегодня позвал бы тебя домой, полковник, – со смехом сказал Дэйв.
– Думаю, ты бы так не шутил, если бы он схватил тебя за глотку, – проворчал полковник.
– Тогда это была бы мрачная шутка. Но вот вопрос: что делать дальше?
– Я уже сказал, – ответил Кантрелл. – Я вернусь в Сент-Луис и наберу ещё людей.
– Я поеду с тобой. Но не за бойцами, а за женщиной. Я поклялся усмирить эту девчонку Лили, и я её усмирю, даже если это будет стоить мне жизни.
– Ты просто дурак. На земле нет женщины, которая стоила бы моей жизни, – с усмешкой сказал Маккэндлес. – Вы, ребята, можете рискнуть вернуться в город, но я не перейду дорогу Великому следопыту[19]. Я поеду на равнины. Соберу несколько человек и буду партизанить. По крайней мере, с голоду не умру.
– Где будет твоё убежище? – спросил Дэйв. – Когда я вернусь, я тебя найду.
– В Ролле или где-то поблизости. Узнаешь у метиса-чероки Чёрного Джейка. Я прячу у него краденое. На словах он за Союз, но это уловка – он на стороне Юга.
– Когда ты поедешь в город, Кантрелл? – спросил Дэйв.
– Завтра, как только мы увидим, что эти парни возвращаются назад. Отсюда в подзорную трубу можно видеть дорогу на сорок миль, а у меня хорошая труба. Поедем осторожно. Если нас нет среди мёртвых, они будут ждать, что мы объявимся.
– Да, тогда у нас маловато шансов – как у кролика перед дикой кошкой. Но я собираюсь вздремнуть, – сказал Дэйв. – Я голодный, как волчонок, а пока мы не найдём что-нибудь съедобное, помочь может только сон.
Мерзавец лёг на землю и накрылся одеялом. Остальные последовали его примеру.