Текст книги "Обманчивый блеск мишуры"
Автор книги: Найо Марш
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
4
С этого момента Трой начала тревожиться по-настоящему. Она взглянула на себя как бы со стороны: слабая одинокая женщина, оказавшаяся среди незнакомых людей в напыщенно-роскошном доме на отшибе, который обслуживают бывшие убийцы. Нравится ей эта ситуация или нет, но с ней приходится мириться. Трой от всей души захотелось оказаться сейчас в Лондоне, чтобы встретить Рождество одной или с кем-нибудь из надёжных друзей, которые так сердечно её приглашали.
Портрет был почти завершён. Можно сказать, совсем завершён. Вероятнее всего, что на этой стадии самое мудрое – это немедленно убрать его подальше от художника. Обычно подобную услугу оказывал Трой её муж, однако сейчас он находился за двадцать тысяч миль, и если не случится ничего непредвиденного, вернётся домой не раньше, чем через неделю. Краски на холсте были ещё слишком свежи для перевозки. Впрочем, можно договориться, чтобы портрет был отправлен в мастерскую попозже, и сказать Хилари, что она уезжает… Когда? Завтра? Он будет очень удивлён и почувствует, что дело неладно. Он решит, что она испугалась, и попадёт в самое яблочко. Трой действительно боялась.
Мистер Смит говорил, что собирается вернуться в Лондон послезавтра. Возможно, ей лучше уехать вместе с ним. Дойдя до такой мысли. Трой поняла, что ей немедленно следует взять себя в руки.
Она и прежде не раз испытывала в чужих домах внезапное, но всепоглощающее желание бежать куда глаза глядят, словно бы каждый нерв в её теле по непонятной причине начинал сигнализировать: “Немедленно покинь это место!” Впрочем, подобный приступ мог произойти с ней и в ресторане, если официант медлил принести меню. Может, и теперь её состояние вызвано всего лишь эксцентричностью жизни в Холбедзе? В конце концов, слуги Хилари действительно могут оказаться вполне безвредными, как утверждает хозяин, а Крессида просто преувеличивала серьёзность ссоры.
Трой припомнила, насколько спокойно отнеслись к вчерашним происшествиям супруги Форестер и мистер Смит (если не считать эпизода с мыльным раствором), и сочла себя обязанной накинуть шаль, надеть пальто и отправиться на прогулку.
Её ждали ледяной холод позднего вечера, тишина, ясное тёмное небо и сверкающий снег. Трой воспользовалась моментом, чтобы повнимательнее рассмотреть творение Найджела. Снег замёрз и приобрёл твёрдость мрамора. Найджел очень ловко управился с помощью кухонной лопатки: ему удалось достичь той чёткости и точности форм, какие редко встречаются в скульптурах из снега. Только северная сторона слегка пострадала от ветра и начинавшегося время от времени дождя. Впрочем, причинённые ими повреждения касались в основном пьедестала, точнее, покрытых снегом коробок. Трой подумала, что хорошо бы сфотографировать эту скульптуру прежде, чем она растает.
На этот раз Трой не пошла дальше поля с пугалом, которое неподвижно застыло под невозможным углом – так, как его оставил ветер. На старой шляпе сидела понурая птица.
Когда продрогшая Трой вернулась в тёплый дом, она уже настолько пришла в себя, что решила отложить решение вопроса об отъезде на завтра. Её даже заинтересовало, как пройдёт вечерний праздник, что, впрочем, было неудивительно: Холбедз буквально вибрировал от ожидания. Гигантский холл с двумя лестничными пролётами был украшен огромными гирляндами из еловых ветвей, мишуры, остролиста и алых лент, которые тянулись вплоть до резных перил. В обоих каминах пылали, потрескивая, чудовищного размера поленья. Пахло потрясающе.
Хилари с расписанием в руке давал последние указания слугам. Заметив Трой, он весело помахал ей в знак приветствия и предложил тоже послушать.
– Итак, Казберт, ещё раз. Вы проверяете, чтобы дверь в гостиную была заперта, иначе дети окажутся там раньше, чем надо. Когда все гости соберутся – список у вас будет, – вы убедитесь, что Винсент уже стоит наготове с санками. Затем вы ждёте до половины восьмого, когда прозвучит первая запись с колоколами и полковник Форестер спустится в комнату рядом с гостиной, где мисс Тоттенхейм нацепит бороду.
– Выбирай выражения, дорогой, – медовым голосом вставила Крессида. – Представляешь, на что я буду похожа с бородой?
Киски-Ласки хихикнул.
– Мисс Тоттенхейм поможет полковнику прицепить бороду, – поправил себя Хилари, возвысив голос. – Затем вы проверяете, на месте ли Найджел, и без чёт верти восемь стучите в дверь комнаты, давая полковнику и мисс Тоттенхейм знать, что у нас все готово. Понятно?
– Да, сэр. Очень хорошо, сэр.
– После этого вы с Найджелом зажигаете свечи на ёлке и рождественской ветви. Много времени на это не понадобится. Не забудьте убрать стремянку и погасить остальные огни. Это исключительно важно. Так, прекрасно… Затем вы отправляете Найджела обратно в холл к проигрывателю. Найджел! Ровно без пяти восемь вы пускаете запись на полную мощность. Помните, на полную! Нужно, чтобы колокольный перезвон заполнил весь дом. Дальше… Мервин! Как только услышите колокола, вы отпираете двери гостиной и, умоляю вас, заранее позаботьтесь о ключе.
– Можете положиться на меня, сэр.
– Прекрасно. Вы, Казберт, идёте в библиотеку и приглашаете гостей на ёлку. Громко, Казберт! Во весь голос!
– Да, сэр.
– Затем вы с Мервином распахиваете двери гостиной и сразу же проходите к французскому окну. Не забудьте убедиться, что полковник ждёт на улице. Винсент помигает вам фонариком. Итак, вы ждёте у окна. Дальше самое главное. Когда все гости войдут в гостиную и займут свои места – за этим прослежу и я сам, и надеюсь, миссис Аллен не откажется помочь мне, – вы, Казберт, встанете у окна так, чтобы Винсент мог вас видеть, и дадите сигнал. Винсент будет ждать этого момента. Кстати, Винсент, смотрите, чтобы вас с санками не увидели раньше времени! Когда колокола внутри дома умолкнут, вкатите санки во внутренний двор, где вы встретитесь с полковником, и ждите появления Казберта у окна. Как только вы его увидите, включайте ленту с колокольчиками. Громкоговорители, – пояснил Хилари Трой, – для пущего эффекта установлены на улице. А дальше, дальше… Казберт! Умоляю! Вы с Мервином должны действовать очень чётко. Прежде всего – спокойствие. Спокойствие и координация. Дождитесь, пока ваш собственный голос крикнет “Хэй!” из громкоговорителя, затем финальный перезвон колокольчиков – и только после этого широко распахните французское окно, чтобы впустить полковника вместе с санками. Винсент! В вашу задачу входит удержать полковника, чтобы он не появился раньше, чем мы будем готовы принять его. Проследите, чтобы он снял перчатки. Лучше, если вы сами снимете их с него в последний момент. Он будет в перчатках, чтобы не обморозить руки. И позаботьтесь, чтобы полковник не запутался в верёвке! Иначе он завяжется в неё, как рождественский подарок. Постарайтесь немного сдержать его пыл.
– Сделаю все, что в моих силах, сэр. Но он будет очень недоволен, сэр.
– Знаю. Я полагаюсь на ваш такт, Винсент. Мисс Тоттенхейм присмотрит за полковником в комнате, а вы примете его во дворе. Делайте с ним что хотите.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Винсент с сомнением в голосе.
– Вот и все, – закончил Хилари и обвёл глазами собравшихся. – Больше мне нечего добавить. Спасибо.
С этими словами он повернулся к Трой и предложил:
– Пойдёмте пить чай в будуар. Обслужим себя сами и постараемся собраться с духом. Вы волнуетесь, правда?
– Я…, да, – сказала Трой, с удивлением обнаружив, что она действительно волнуется. – Очень.
– Обещаю, что вы не будете разочарованы! Как знать: быть может, предстоящий вечер запомнится вам на всю жизнь как нечто уникальное.
– О, в этом я нисколько не сомневаюсь, – улыбнулась ему Трой.
Глава 4
ЁЛКА И ДРУИД
1
Колокола гремели повсюду, словно сам дом превратился в небывалую колокольню. Найджел выполнил желание своего хозяина со всем тщанием.
– Бонг-бонг-бонг-бонг! – вопил в унисон колоколам какой-то перевозбудившийся малыш, строя рожицы и размахивая руками. Подлизы-девчонки изо всех сил выражали на лицах восторг. Стоило грянуть колоколам, как все дети повскакали на ноги, и родителям с помощью Хилари и Трой едва удалось их остановить. Хорошо ещё, что трое родителей отличались большим опытом, – они были стражниками в Вэйле. Целенаправленно двигаясь по комнате, они довольно быстро сумели выстроить детей попарно в цепочку, похожую на большого беспокойного крокодила.
– Динь-динь-динь-динь! – скандировало молодое поколение.
Появился Казберт. Он оглядел аудиторию, набрал в грудь побольше воздуха и рявкнул:
– Ёлка, сэр!
Мгновенно все умолкли. Колокола ударили в последний раз и тоже стихли. Все часы в доме и башенные часы над конюшней синхронно пробили восемь, а затем вступили колокола. На этот раз они очень нежно наигрывали мелодию “Святого Клемента”.
– Идёмте, – пригласил Хилари.
Все ребятишки моментально превратились в ангелов. Глаза у них округлились, губы приоткрылись, как розовые бутоны. Дети без всяких просьб взялись cа руки. В общем, все они выглядели просто очаровательно. Даже перевозбудившийся малыш угомонился.
И тут совершенно неожиданно Хилари запел, у него оказался приятный баритон:
Колокол Клемента спросил:
“Лимон хотим?”
Колокол Мартина ответил:
“На сантим”
Дети парами двинулись по коридору в большой холл, освещённый теперь лишь пламенем камина, и дальше, к широко распахнутым дверям гостиной, где их ждала подготовленная Хилари сказка.
Трой не могла не признать, что сказка действительно получилась. Зрелище захватывало дух В дальнем углу тёмной длинной комнаты искрилась живыми огнями и звёздами золотая ёлка – самое прекрасное дерево на свете.
Дети расселись на полу поддеревом. Взрослые – родители и слуги – затерялись в тени. “Самое время для дяди Блоха”, – подумала Трой.
Хилари встал перед детьми и поднял руки, требуя тишины. Все умолкли. Снаружи в ночной свист северного ветра вплёлся напев флейт. Электронная музыка, догадалась Трой. Пожалуй, даже чересчур впечатляющая. От этих звуков по спине пробежал холодок. Но тут же весело зазвенели бубенчики: сначала тихо, а потом все ближе и ближе, пока не грянули прямо под окном. Что там творилось, было не разобрать, – все затмевала блистающая ёлка (как и рассчитывал хитрый Хилари), – однако отчётливо послышался топот копыт, храп оленей и оглушительный возглас “Хэй!”.
Окно распахнулось.
Дерево вздрогнуло от порыва холодного ветра, забились язычки свечей, тихо звякнули игрушки.
Окно закрылось.
Из-за ёлки вышел друид с тяжело гружёнными санками.
Это можно было считать чем угодно: нелепой смесью анахронизмов или созданием чересчур пылкого воображения Хилари, но это впечатляло.
Жёсткое просторное одеяние друида с широкими рукавами пылало золотом. Его золотые локоны почти совсем закрывали лицо, огромная золотая борода ниспадала на грудь. Корона из мишуры была надвинута почти по самые брови. Из-под неё в темноте загадочно поблёскивали глаза. Это был не шут, не комический персонаж. Это был Король Лир, на миг превратившийся в Оле-Лукойе из детской сказки. Под звуки труб и скрипок он трижды обошёл ёлку.
Затем он сбросил с плеча золотую лямку, приветственным жестом поднял руки и поклонился.
К несчастью, друид все-таки забыл снять очень обыденные вязаные перчатки.
“Фред! Перчатки! Я говорю…” Но друид уже исчез. Он ушёл так же, как пришёл. Ещё один порыв холодного воздуха, закрытое окно, финальный взрыв колоколов. Он пропал.
2
Среди детей началось настоящее вавилонское столпотворение, которое Хилари и Трой с помощью все тех же родителей удалось удержать в разумных пределах. На корзинках красовались яркие надписи с фамилиями семей, так что ребятишки, быстро разбившись на группки, оживлённо копались в подарках и радостно вскрикивали.
Мервин стоял рядом с ёлкой, держа гасилку, и наблюдал за свечами. Хилари знаком велел Найджелу включить свет над боковым столиком, где ждали подарки для взрослых. Трой обнаружила, что она стоит рядом с миссис Форестер.
– Он был великолепен! Просто ослепителен! – искренне выразила Трой своё восхищение.
– Он забыл снять перчатки. Так я и знала!
– Это неважно. Честное слово, они ничуть не помешали.
– Я пойду к Фреду, – сообщила миссис Форестер. – Посмотрю, как он.
Во всяком случае, Трой показалось, что она сказала именно это, но шум стоял невероятный, и трудно было расслышать даже хорошо поставленный голос миссис Форестер. К этому времени взрослые гости Хилари и слуги тоже успели обнаружить своё присутствие. Найджел разносил по гостиной коктейли с шампанским; коктейль показался Трой исключительно крепким.
К ним направилась Крессида. По просьбе Хилари она была одета в тот же золотистый брючный костюм, что и вчера. Этот цвет превосходно гармонировал с общей гаммой. Уже издали Крессида замахала миссис Форестер поверх голов снующих гостей. Трой невольно отметила, что на этот раз в её манерах отсутствовала жеманная томность. Она видела, как две женщины встретились в толпе. Крессида наклонила голову, и тяжёлая волна светлых волос скрыла её лицо, однако Трой хорошо разглядела в свете настенной лампы, как миссис Форестер нахмурилась и сжала губы. Затем она поспешно двинулась к двери, бесцеремонно расталкивая оказавшихся на дороге гостей.
Крессида подошла к Трой.
– Я хочу спросить, как он? – осведомилась она. – Я пыталась поглядеть, но не нашла удобного места.
– Он был великолепен.
– Чудесно. Вы, разумеется, узнали его?
– Простите?
– Я говорю: узнали его?! О Господи, я, кажется, начинаю подражать тёте Клумбе. Вы ведь заметили?
– Заметила? Что? Кого?
– Его.
– Кого “его”?
– Маульта.
– Маульта?!
– Только не говорите, что вы ничего не заметили! – воскликнула Крессида. – Это с вашей-то проницательностью!
– Я совершенно не понимаю, о чем вы.
– Неужели вы… – Взрыв хохота среди гостей заглушил конец фразы, но Крессида наклонилась и прокричала Трой чуть не в самое ухо:
– Это был Маульт! Друидом был Маульт!
– Маульт?
– У дяди Блоха очередной приступ. Маульт его заменил.
– О Господи! С полковником все в порядке?
– С кем?
– С дядей…, с полковником Форестером.
– Я его не видела. Тётя Клу пошла наверх. По-моему, ничего серьёзного. Кажется, он просто переволновался.
– О, мне так его жаль! – воскликнула Трой.
– Я понимаю. Но, знаете, так уж вышло. Перед ними возник Найджел с коктейлями.
– Допивайте, – сказала Крессида, – и возьмите ещё один. Выпьем вместе. Мне это просто необходимо.
– Хорошо. Но вам не кажется, что в них Многовато бренди?
– Тем лучше.
В этот момент к ним сквозь толпу протолкался Хилари, чтобы поблагодарить Трой за подарок: она сделала акварельный набросок поля с пугалом, вид на которое открывался из окна её спальни. Хилари просто лучился от удовольствия и сыпал благодарностями. Трой заметила, как забавно шевелится его слегка оттопыренная верхняя губа (похож на верблюда, решила она).
Наконец Хилари сказал:
– Все прошло замечательно, не правда ли? Если только не считать дядюшкиных перчаток. Как он мог забыть?!
Трой и Крессида хором сообщили ему об ошибке Хилари явно растерялся.
– О, нет! – пробормотал он. – Что вы говорите? Маульт'! Да… Должен сказать, что он справился просто великолепно. О Боже! Мне следует поблагодарить его Где же он?
Тут перед ними возник тот самый не в меру возбудившийся малыш, исполнил какой-то дикий прыжок и задудел в новенькую трубу прямо в лицо Хилари. К этому времени в гостиной стояла какофония от игрушечных дудок, барабанов и свистков. – Идёмте сюда! – Хилари подхватил Крессиду и Трой под руки и увлёк их в холл, плотно закрыв за собой дверь. Здесь уже был накрыт длинный стол для детей. Киски-Ласки, его мальчик и несколько добровольных помощниц занимались последними приготовлениями.
– Ну вот, так лучше, – сказал Хилари. – Я должен навестить дядю Блоха. Он, наверное, просто убит. Однако, Крессида, расскажи все-таки, что произошло.
– Я спустилась в комнату, чтобы помочь полковнику одеться, и обнаружила там Маульта. Кажется, он поднялся в спальню и обнаружил, что у полковника приступ. Маульт сделал все необходимое, однако стало ясно, что выступать полковник не в силах. Знаете, он был совершенно разбит. Тогда они договорились, что Маульт заменит его. Он был на репетиции и все знал. Полковник несколько остыл, отдал Маульту свои сапоги и все прочее. Идти за тётей Клу он ему не позволил Маульт облачился, надел парик и спустился вниз. Я помогла ему укрепить бороду и корону, после чего он отправился к Винсенту. Он ведь прекрасно справился, правда? Я вошла в гостиную до его появления, но за спинами ничего толком не разглядела. А когда друид исчез, я вернулась обратно в комнату и помогла Маульту снять костюм. Он спешил обратно к дяде Блоху, а я пообещала позвать тётю Клу. Ну и позвала.
– Дорогая, ты выше всяких похвал. И вообще, все действовали просто великолепно. Ладно, я бегу утешать несчастнейшего на всем белом свете полковника. Послушайте! – повернулся он к Трой. – Умоляю! Побудьте ангелами ещё немного. Помогите вдвоём согнать детей ужинать. Пусть Казберт рявкнет погромче. Как только они усядутся под вашим присмотром, Казберт и остальные слуги могут заняться столом для нас. Пусть Казберт ударит в гонг. Если я опоздаю, не ждите меня. Взрослых – в гостиную. Там будут карточные столы. Все, конечно, попросту, без церемоний. И скажите Казберту, чтобы он немедленно занялся шампанским.
С этими словами Хилари взлетел по ступенькам, помахав дамам рукой.
– Весело, – проворчала Крессида. – Я уже с ног валюсь. Впрочем, тёс. Пойдёмте.
Они с Трой точно исполнили все распоряжения Хилари, и вскоре взрослые уже рассаживались у стола. Трой обнаружила, что она оказалась соседкой майора Мачбенкса, с которым встретилась тогда на болотах. Майор любезно выразил своё восхищение этим обстоятельством.
– Я постеснялся вам сказать при вчерашней встрече, – начал он, – но я искренний почитатель вашего таланта. У меня даже есть один ваш рисунок. Знаете, кто мне его дал?
– Понятия не имею.
– Ваш муж.
– Рори?!
– Мы с ним старые приятели. Он подарил его мне по случаю свадьбы…, задолго до вашей, как я полагаю. Вы, кажется, тогда ещё и не познакомились.
– Я уже больше не рисую в той манере.
– О, вы рисуете в гораздо лучшей, я уверен.
– Надеюсь, вы правы, – улыбнулась ему Трой. Кроме майора, рядом с ней оказался также мистер Смит. Он успел прослышать о любезном предложении Маульта и сгорал от любопытства. Трой буквально локтем чувствовала его возбуждение. Пару раз мистер Смит даже попытался привлечь её внимание, однако Трой как ни в чем не бывало продолжала разговаривать с майором. Наконец, освободившись, она повернулась к мистеру Смиту. Тот смотрел на неё, забавно склонив голову набок. Поймав её взгляд, он мотнул головой, прищёлкнул языком и в очередной раз повторил:
– Ай!
– Сами вы “ай”! – ответила слегка захмелевшая от шампанского Трой:
– Говоря по-книжному, Маульт выглядел, как Навуходоносор в халате.
– Знаете, а ведь вы правы, – удивлённо согласилась Трой. – В нем действительно было что-то ассирийское.
– Куда он делся?
– Наверное, поднялся к полковнику.
– Предполагалось, что он будет разносить пирожки ангелочкам.
– Да, кажется, – согласилась Трой и выпила ещё шампанского.
Незаметно появился Хилари и сел рядом с леди, которая была соседкой майора Мачбенкса слева. Он выглядел несколько растерянным.
– Как там полковник? – поинтересовался мистер Смит.
– Спасибо, лучше, – коротко бросил Хилари.
– Выходит, старушка составляет ему компанию?
– Да.
Хилари добавил несколько общих замечаний по поводу разочарования полковника и знаком подозвал к себе Казберта, который держался как истый метрдотель. Трой отметила про себя, что, похоже, никого из слуг не смущало присутствие многочисленных тюремщиков Её Величества. Возможно, им даже нравилось выступать перед ними в своих новых ролях.
Хилари что-то тихо спросил у Казберта. Тот довольно громко ответил: “Его нет, сэр”, а на следующий вопрос: “Не могу сказать, сэр. Выяснить?” – Да, – сказал Хилари.
Казберт подал Мервину неприметный сигнал, и тот исчез из комнаты.
– Забавно, – заметил мистер Смит. – Интересно, куда это забился Маульт, чтобы не краснеть от похвал?
– Откуда вы знаете, что речь шла именно о Маульте?
– Они же так сказали. Разве нет?
– Я не расслышала.
– Забавно, – повторил мистер Смит, откинулся на спинку стула и устремил свои блестящие глазки на Хилари.
Трой выпила ещё шампанского и начала было:
– Почему вы…
Но мистер Смит не обратил на Трой внимания. Он был поглощён наблюдением за Мервином, который успел вернуться и сейчас разговаривал с Казбертом. Затем Казберт снова склонился над хозяином.
– Маульт, – прогудел он, – не занят в холле, сэр.
– Какого черта?! – раздражённо осведомился Хилари.
– Не могу сказать, сэр. Он получил инструкции, сэр. Очень ясные.
– Ну хорошо, Казберт. Найдите его. Он нужен полковнику. Миссис Форестер не хочет оставить мужа одного. Идите, Казберт. Найдите его. Сами. Лично.
Казберт поднял брови, мимоходом шепнул что-то Мервину и, подняв палец, безмолвно подозвал к себе Найджела, с которым и вышел из гостиной. Мервин остался управляться в одиночестве.
Хилари обвёл взглядом собравшихся за столом и громко произнёс по-французски нечто о тиранической зависимости от подчинённых. Трой подумала, что для большинства из гостей фраза осталась непонятной.
Она перевела взгляд на майора Мачбенкса, испытывая глубокую уверенность, что явит миру незаурядную силу характера, если откажется от очередного бокала шампанского. Трой как раз обнаружила, пристально поглядев на свой бокал, что он полон. Это обстоятельство почему-то позабавило её, однако она решила оставить все как есть.
– Кто такой Маульт? – спросил майор. Трой была счастлива, что сумела дать ему более или менее связный ответ, и поинтересовалась в свою очередь:
– Вам не кажется, что праздник просто из ряда вон выходящий?
– Совершенно фантастический, – поддержал её майор. – Особенно если взглянуть на него объективно. Подумать только! Каких-нибудь четыре часа назад я, председательствовал на праздновании Рождества в Вэйле, а теперь пью шампанское Билл-Тосмена в компании трех собственных тюремщиков, причём шампанское подано сами знаете кем.
– Один из них… Казберт, кажется, сам из Вэйла?
– Да, да. Это я его рекомендовал. Разумеется, сделав должные предупреждения. Я уверен, что он с удовольствием показывает нам, обитателям Вэйла, свои таланты метрдотеля. Он ведь блестяще владел этой профессией, наш Казберт.
– Пожалуй, он налил мне слишком много, – осторожно сказала Трой.
Майор Мачбенкс пристально посмотрел на неё и рассмеялся:
– Уж не хотите ли вы сказать, что опьянели?
– Надеюсь, что так далеко дело ещё не зашло, – с достоинством возразила Трой.
– На мой взгляд, вы в полном порядке.
– Прекрасно.
– Я говорю, – вмешался Хилари, наклоняясь к Трой через гостей, – что эта история с Маультом начинает надоедать. Тётя Клумба с места не двинется, пока он её не сменит.
– Интересно, чем он занимается?
– Полагаю, отмечает свой успех. За ваши глаза! – добавил Хилари, поднимая бокал.
– Знаете, – сказала Трой, – я, пожалуй, потихоньку улизну и отпущу миссис Форестер. Можно?
– Я, право, не могу…
– Можете. Я прекрасно поужинала. И не вздумайте мне помешать!
С этими словами Трой поднялась и быстро вышла из гостиной, радуясь, что сумела не превысить разумных пределов. В холле детский ужин уже подходил к концу. Дети разобрали свои подарки, вернулись в библиотеку и теперь ждали, пока за ними придут. Из-за них ужин для взрослых не мог особо затянуться.
У лестницы Трой наткнулась на Казберта и спросила:
– Вы нашли Маульта?
– Нет, мадам, – скорбным тоном ответил. Казберт. – Я ничего не понимаю, мадам. Это очень странное поведение.
“Не более странное, – невольно подумалось Трой, – чем убивать человека топориком для разделки мяса”.
– Я собираюсь отпустить миссис Форестер, – сообщила она.
– Очень любезно с вашей стороны, мадам. И, смею заметить, очень жаль, что вам пришлось покинуть гостей.
– Нисколько, – беззаботно сказала Трой.
– Маульт! – злобно пробормотал Казберт. Это прозвучало настолько зловеще, что Трой невольно отпрянула. Она поднялась по ступенькам и, почувствовав лёгкое головокружение, решила сперва зайти к себе в комнату. Там она постояла у окна, полюбовалась пейзажем, а потом закрыла фрамугу, задёрнула шторы и отправилась навестить Форестеров.