355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наоми Хортон » Разбойник для Сибиллы » Текст книги (страница 5)
Разбойник для Сибиллы
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:50

Текст книги "Разбойник для Сибиллы"


Автор книги: Наоми Хортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Одной этой фразой он опустил ее с небес на землю. Она кивнула, слегка сдвинув брови, и, как будто прочитав ее мысли, он сразу посерьезнел, взял Си Джей за подбородок и тихо сказал:

– Ты не так меня поняла. Знаю, ты наслышана о моих похождениях, но в этих слухах нет и половины правды. Я, конечно, не монах, и все же у меня нет привычки спать с каждой встречной. Во-первых, в наши дни так поступают только самоубийцы, а кроме того, это совсем не мой стиль. Мне необходимо, чтобы отношения с женщиной что-то значили для меня, а голый секс – это слишком просто, понимаешь?

– Да нет, я… – Си Джей чувствовала, как жар приливает к щекам, и усиленно старалась не смотреть на Гаррета, – вообще-то не понимаю.

Дело в том, что у меня никого не было. Я имею в виду, прежде…

Последовало такое долгое молчание, что она не выдержала и украдкой взглянула на него сквозь ресницы.

От его пристального взгляда у нее все сжалось внутри. Кому нужны эти дурацкие откровения? Как будто так трудно притвориться: страстная дрожь, протяжный стон – и все дела.

А теперь все разрушено одной фразой. Станет человек с его опытом возиться с какой-то глупой девственницей!

– Никогда?

Он был скорее озадачен, нежели испуган, и Си Джей немного воспрянула духом.

– Никогда. Не потому, что желания не было или случая не представлялось. Просто… – Она беспомощно покрутила головой: ну как объяснить то, чего сама толком не понимаешь?

– Ты могла бы и не говорить. – Гаррет уткнулся лицом в нежную ложбинку у нее за ухом, отчего она опять почувствовала, как слабеют колени. – Но я рад, что сказала. Знаешь, я постараюсь сделать так, чтобы ты это запомнила.

Первый раз всегда должен быть чем-то особенным.

Она смотрела ему вслед из дверного проема.

Звезды сияли над его головой, волны, сменяя друг друга, с шумом накатывались на прибрежный песок, будто грозя унести ее с собой неведомо куда.

У Си Джей перехватило дыхание. Будь осторожна, сказала она себе, глядя, как Гаррет исчезает под аркой дворика, ведущего к соседнему коттеджу, не то сама не заметишь, как влюбишься в него без памяти. А это совсем не входит в твои планы.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Гаррет никак не мог заснуть.

Проворочавшись в постели больше часа, он чертыхнулся, сбросил одеяло, сел и тупо уставился на ковер под ногами.

Все складывается вопреки его ожиданиям.

До сегодняшнего вечера Гаррет думал, что испытывает влечение к Си Джей. Он не сомневался в этом, пока не осознал, что может овладеть ею, не встретив никакого сопротивления. Если бы он послушался своего инстинкта самца, то занимался бы сейчас любовью, а не сидел бы в темноте, издерганный, готовый послать весь мир к чертовой бабушке.

Хуже всего, что приходится врать. Женщины, с которыми он раньше имел дело, были практичными, искушенными в жизни, точно знали, чего хотят и как этого добиться. Им, как и ему, были известны правила игры, и никто не строил никаких иллюзий.

Си Джей не такая. С ней надо играть по-новому, а правил этой игры он не знает.

Быть может, я сглупил, рассуждал Гаррет. Ну чего тянуть, если это все равно неизбежно, она же хочет близости не меньше, чем я!.. Он до сих пор ощущал запах ее волос, кожи, сладость ее губ, и не было ничего легче, чем представить это гибкое обнаженное тело на широкой кровати, разметавшиеся темные волосы в лунных бликах, желание, сжигающее их обоих. Он ласкал бы ее неторопливо и бережно, заглядывая в глаза, а она бы закусила губу и застонала, когда…

Гаррет вскочил как подхлестнутый. Голова шла кругом, он даже и не мог вспомнить, когда ему так хотелось женщину.

Именно потому так и хотелось, что дело не только в сексе. Ему нравится просто смотреть на нее, слышать ее смех, разговаривать. Они знакомы всего несколько дней, а понимают друг друга с полуслова, с полувзгляда, более того, у них уже появились общие воспоминания – подумать только!..

Ему вдруг стало страшно. Одно дело жениться на ней – он дал слово и сдержит его, но ни о какой любви и речи быть не может.

Успокоив себя таким волевым решением, Гаррет снова лег в постель.

Наутро все обитатели дома и плюс к ним два гостя собрались за утренней трапезой. Дора раздумала увольняться и проворно сновала из кухни в столовую с подносом, уставленным тарелками.

Доктор Уиллерсон, почтивший их своим присутствием, привез с собой высокого угрюмого человека с лошадиным лицом. В окружении своей свиты тявкающих собачонок Берти торжественно восседала во главе огромного стола, одетая в пурпур и золото. На голове у нее красовался тюрбан, делавший ее похожей на персидскую шахиню. Она смаковала подробности последнего банковского скандала; Уинтроп ненавязчиво держался на заднем плане.

Си Джей сидела на обычном месте – против тетки. Когда вошел Гаррет, она подняла на него глаза, и щеки ее заметно порозовели.

Он подошел к сервировочному столику, положил себе на подогретую тарелку яичницу с ветчиной, а на другую немного фруктов. Потом уселся рядом со смущенной Си Джей и поблагодарил Дору, которая поставила перед ним чашку кофе.

– Доброе утро, мисс Карузерс. Как самочувствие?

– Ничего. А твое?

– Лучше не бывает. Передай, пожалуйста, сливки.

Принимая у нее фарфоровый молочник, Гаррет накрыл ее руку своей и заговорщически подмигнул.

– Выглядишь потрясающе. Розовое тебе очень к лицу.

– А разве я в ро… – Си Джей запнулась, и предательский румянец стал еще ярче. – Вчера как-то неловко вышло… – Последние слова она произнесла очень тихо, впрочем, присутствующие были поглощены беседой и все равно не услышали бы ее.

– Подумаешь, поцеловались разок-другой!

– Да, я рада, что мы… что все это не зашло слишком далеко. Наверное, все-таки ты был прав.

– Вчера или вообще?

Си Джей удивленно посмотрела на него.

– То есть?

– Ну, если я вчера был прав, значит, просто время еще не пришло, а если вообще, то оно никогда не придет.

– Я… – Си Джей сосредоточенно уставилась в свою тарелку. – Пожалуй, что вчера…

– Слава богу! А я уж было испугался… Сможешь выкроить часок после завтрака?

В глазах Си Джей отразился такой откровенный ужас, что Гаррет не удержался от смеха.

– Я имел в виду всего лишь прогулку. Не бойся, я не собираюсь форсировать события.

Решение за тобой.

– Лучше после обеда, – пробормотала Си Джей.

– Ладно, тогда в районе двух.

– О чем это вы там шепчетесь? – Маленькие черные глазки Берти лукаво блеснули. – Джеймисон, по-моему, вы соблазняете мою племянницу прямо у меня под носом!

– Изо всех сил, Берти, – со смехом отозвался Гаррет.

– Не возражаю. Ей это не испортит цвет лица и…

– Берти! – Си Джей порывисто вскочила. Если ты закончила, я провожу тебя в кабинет, где вы с доктором Уиллерсоном и мистером Ричардсоном сможете беспрепятственно вынашивать свои тайные планы. Насколько я понимаю, речь идет о составлении очередного завещания?

– Не лезь не в свои дела, – отрезала старуха. – И, ради бога, не строй из себя монахиню!

Неужели эта ледышка одной со мной крови? В голове не укладывается! Берти вставила сигару в длинный серебряный мундштук и лукаво взглянула на Гаррета. – Вот когда я служила в борделе…

– Не выдумывай, никогда ты не служила в борделе. И уж если тебе пришла охота повеселить гостей, обойдись по крайней мере без своих пошлостей, проворчала Си Джей и отобрала у Берти мундштук.

– Ты действуешь мне на нервы, детка. – Берти проворно выхватила мундштук и сигару из рук племянницы и сунула в карман. – Иди-ка лучше восвояси. Я хочу закончить беседу со своим доктором и со своим адвокатом без посторонних. А потом займусь романом. К вечеру я наметила закончить десятую главу. – Поверх очков она сверкнула глазами на Си Джей. – Я остановилась на той сцене, где Джейми вырывает Сибиллу из лап самураев, подосланных князем Квантом. Ее должны были похитить корсары и доставить во дворец к султану по имени Рахат…

– Может, Рахат Лукум? – с усмешкой переспросила Си Джей.

– Пошла вон! – Берти с недюжинной силой грохнула тростью об пол, так что вся собачья свора с визгом понеслась из комнаты. – Знаешь, у меня возник сильный соблазн раз и навсегда вычеркнуть тебя из своего завещания.

– В добрый час, Берти, – пробормотала Си Джей, пряча улыбку и целуя старушку в морщинистую щеку. – Если устанешь – позвони. Я помогу тебе подняться наверх.

– Когда ты прекратишь со мной носиться? Я еще вполне крепкая старушка, так что уймись. С этими словами Берти ласково похлопала ее по руке, показывая, что уже не сердится. – Ну, ступай, ступай! А то вам всем больше делать нечего, как нянчиться со мной!

Си Джей направилась к двери, пытаясь внушить себе, что Берти действительно так бодра, как держится.

Остаток утра она вникала в контракт на книгу Берти и, поняв, что так ничего и не высидит, убрала его в ящик и вышла к морю.

День был чудесный, не слишком жаркий, на небе ни облачка, вода как зеркало. Листья пальм чуть шелестели под теплым бризом, однако темная полоска у самого горизонта предвещала шторм.

Но едва ли он дойдет до острова, подумала Си Джей. Рай он и есть рай! Здесь всегда царят счастье и мир, а люди никогда не болеют… не умирают.

Она сглотнула ком в горле. Ах, Берти, Берти, и долго ты собираешься все от меня скрывать?

Почему не хочешь мне довериться? До каких пор будешь оберегать меня от малейших неприятностей?

Девушка упрямо сжала губы и медленно двинулась вдоль берега, сдерживая набегающие слезы. Не хочу, не хочу, чтобы это когда-нибудь случилось, твердила она себе.

Гаррет нашел ее на узкой полоске пляжа, на которую стеной наползали джунгли. Она опустилась на землю в тень раскидистой пальмы, обхватила руками колени и не замечала ничего вокруг. Гаррет остановился в двух шагах и наблюдал за ней с некоторым раздражением, направленным больше против себя самого. Ну почему всякий раз, как он ее видит, у него появляется эта предательская тяжесть внизу живота.

Дикость какая-то!

Наконец он приблизился, и, как только тень его упала на нее, она резко вскинула голову.

При виде этого милого, залитого слезами лица у него защемило сердце.

– Что, Си Джей? – Он опустился рядом на колени.

– Да ничего. – Она отвернулась, быстро смахнула влагу со щек. – Ты искал меня?

– Мы же договорились…

– О чем? – Голос ее дрогнул.

– Ну как же… А прогулка?

– Ах да!.. – Она хотела улыбнуться, но улыбка вышла слабая и жалкая. Я… я забыла… Извини.

– Что случилось? Ты плачешь?..

– Нет, – всхлипнула Си Джей. – Песок в глаза попал.

Гаррет не собирался ее обнимать, руки сами потянулись к ней. Он почувствовал, как напряглось ее тело в его объятиях, но уже в следующий миг она обмякла и припала к груди.

– Гаррет! Мне страшно, – прошептала она и вновь судорожно всхлипнула. Я боюсь за Берти. Ее сердце…

– Что, плохо?

– Да. Я наконец-то вытянула у доктора Уиллерсона всю правду. Он уже целый год ее лечит, а улучшений нет. Он очень обеспокоен.

Гаррет прислонился к гладкому стволу дерева и покрепче притиснул ее к себе.

– Понимаешь, он не хотел говорить, но я пригрозила обратиться к другому врачу, если он не станет действовать со мной заодно.

– Я нахожу в вас обеих все большее сходство.

Си Джей долго молчала.

– Надеюсь, – тихо вымолвила она. – У меня такое чувство, что скоро мне могут пригодиться все ее положительные качества.

Гаррет сдвинул брови и не ответил, лишь легонько погладил ее по плечу. Он опять чуть не полдня вел телефонные переговоры с ее дядюшкой Джеймсом, его сыновьями, внуками и еще более утвердился в мысли, что Берти для них всего-навсего досадная помеха, а Си Джей они вообще не берут в расчет.

Каково же было их негодование, когда Гаррет напомнил им о том, что по смерти тетки племянница унаследует контрольный пакет акций и, возможно, в скором времени пожелает присутствовать на заседаниях совета директоров! В трубке на миг воцарилось ледяное молчание, а затем Бертрам со смехом предположил, что едва ли «девице» это будет интересно.

Гаррет злорадно улыбнулся и поведал Си Джей кое-какие подробности разговора.

– Берти решила им приготовить приятный сюрприз, с тем расчетом и заключила сделку с тобой, верно?

– Мм, пожалуй, это во многом определило ее мотивы.

– А я?

– Ты? – переспросил Гаррет.

Си Джей выпрямилась, отбросила со лба волосы.

– Я только хотела выяснить, каким образом вписываюсь в ваши планы.

Будь осторожен, сказал себе Гаррет. Он вытер ее перепачканную песком щеку.

– Вот и я думаю… – Он широко улыбнулся ей. – Дело в том, что «Парсонс индастриал» – не единственное семейное достояние, вызывающее у меня интерес.

В ответ Си Джей тоже расцвела в улыбке.

– Надо заметить, ты в этом изрядно понаторел. – Она чуть повернула голову и коснулась губами его ладони. – Умеешь заставить женщину почувствовать себя особенной.

– Ты и есть особенная, – проговорил он без тени фальши. – Не такая, как все.

Гаррет неожиданно ощутил на губах прохладу ее дыхания и тоже потянулся к ней, но она тут же отстранилась и прошептала:

– Дай мне еще немного времени, Гаррет, хорошо? Я должна… привыкнуть к этой мысли…

Он приподнял ее подбородок двумя пальцами.

– Я правда еще не встречал такой, как ты. Почему-то в этот момент Гаррету больше всего на свете хотелось, чтобы она ему поверила. Черт, не знаю, как сказать! В общем, не думай, что ты очередное мое завоевание. Клянусь, я не лгал тебе вчера, когда говорил, что довольно разборчив, и не лгал утром, когда сказал, что не намерен тебя торопить.

Он даже вздрогнул, увидев, что глаза ее наполнились слезами.

– Спасибо. – Она провела рукой по его лицу и сказала так тихо, что он едва расслышал: Ты… ты просто замечательный.

Потом она поднялась на ноги, тщательно избегая его взгляда. Он тоже хотел встать, но она жестом остановила его.

– Не обижайся, мне хочется побыть одной… подумать.

Она исчезла, а Гаррет устало провел по лицу рукой и в сотый раз спросил себя, как он мог поддаться на уговоры Берти. Вначале все казалось простым и ясным. Но тогда имя Си Джей было для него пустым звуком.

Но вот она появилась, реальная, живая, и спутала ему все карты. В короткое время она стала значить для него слишком много, чтобы он мог позволить себе ненароком обидеть, ранить ее… Ведь она так чертовски ранима…

В эту ночь Си Джей снился Гаррет, и она во сне ощутила болезненное желание физической близости с ним. А утром, вскочив с постели, она едва не запрыгала от радости, что скоро увидит его. Да, ее твердое решение не принимать Гаррета всерьез летит ко всем чертям, и она ничего не может с этим поделать.

Ну вот, удовлетворенно отметила Си Джей, вертясь перед большим зеркалом в ванной, главное – не походить на деву, приносящую в жертву свою невинность.

Она нахмурилась и расстегнула верхнюю пуговку на бледно-голубом пеньюаре. На кожу грех жаловаться, грудь какая-никакая имеется – и на том спасибо.

Пеньюар и вправду красивый. Блестящий шелк хорошо оттеняют вставки из прозрачного шифона и кружева ручной работы; разрезы по бокам отделаны мелким жемчугом. Си Джей покрутилась, и легкое одеяние всколыхнулось вокруг нее, точно морская пена. Пожалуй, так и должна выглядеть опытная соблазнительница.

Чуть-чуть духов за ушами и в ложбинке груди, взмах расчески над темной копной волос – и она готова.

– Этого не будет!

Произнеся три слова вслух, Гаррет сразу почувствовал себя лучше.

Он встал под горячий душ, закрыл глаза и принялся намыливать руки и грудь.

Он уговорит Берти изменить условия договора. Он войдет в управление корпорацией – и все. А Си Джей надо предоставить полную свободу выбора, он не может и не будет ее принуждать.

Всю прошлую неделю Гаррет внушал себе, что она будет с ним счастлива, что он никогда не даст ей повода раскаяться.

Но Берти была права: у него есть понятие о чести, не позволяющее ему соблазнить невинную девушку обманным путем. Си Джей еще встретит человека, способного полюбить ее, как она того заслуживает. А он… он не пропадет, черт возьми! Ему и не с такими трудностями приходилось справляться.

Гаррет стоял под душем дольше обычного.

Наконец закрыл кран, вытерся мохнатым голубым полотенцем и обернул его вокруг бедер.

Толкнув дверь ванной, окутанный клубами пара, вошел в просторную спальню. Здесь царил полумрак, подсвеченный одной лишь прикроватной лампой. В открытое окно вливался свежий морской воздух.

Он не сразу заметил, что не один. Сначала принял легкое движение у окна за порыв ветерка, всколыхнувшего занавеску. Но тут узнал ее и остолбенел, глядя, как она медленно, словно привидение ступила в круг света.

Одетая во что-то воздушное, лишь слегка прикрывающее линии женственных бедер, стройных ног, упругой груди, она могла свести с ума любого.

– Святой… Моисей! – восхищенно выдохнул Гаррет. – Что ты здесь… – И осекся, мысленно обозвав себя идиотом. – Си Джей, радость моя, по-моему, ты делаешь ошибку!

Гаррет любил смотреть, как она улыбается, но сейчас прочел в изгибе этих чувственных губ нечто новое, отчего у него застучало в висках, и, онемев, он лишь стоял и наблюдал, как небесное видение движется ему навстречу.

Она подошла совсем близко, так что Гаррет почувствовал аромат дорогих духов и благоуханного женского тела, что опалило его своим внутренним жаром. Стоит тебе коснуться его и ты погиб! – мелькнула еще одна мысль.

Но, заглянув в ее огромные лучистые глаза, он понял, что и так погиб. Все отчаянные усилия, вся борьба с собой пошли прахом, рассеялись как мираж. Осталась одна-единственная реальность – женщина с фиалковыми глазами, проникающими прямо в душу. Она положила руки ему на грудь и потянулась к нему полураскрытыми губами…

Какой смысл бороться, если ты давно уже признал себя побежденным! Желание захватило вас обоих, и назад пути нет. Вопрос только в том, когда…

– Сейчас, – услышал он ее шепот. – Возьми меня сейчас…

Не сказав ни слова, Гаррет подхватил ее на руки и понес к широкой кровати.

Она это предвидела. Женщины во все времена сердцем чувствуют то, о чем мужчины лишь смутно догадываются. Они слишком поглощены охотничьим азартом, предвкушением добычи, чтобы замечать очевидное. Пока он рыл носом землю и лаял на луну, чтобы поведать миру об очередной победе, она терпеливо ждала, зная, что он предназначен ей одной. И проживи он на свете хоть тысячу лет, все равно не смог бы постичь ее великой мудрости.

Осторожно и бережно, будто разворачивая драгоценную, хрупкую вазу, он снял с нее пеньюар и долго любовался телом, которое, как ему казалось, уже изучил до мелочей. Она то застенчиво отводила глаза, то вдруг принималась ласкать его легкими, дразнящими прикосновениями, раскрываясь ему навстречу, как цветок. С каждой минутой она становилась смелее, безрассуднее, не в силах сопротивляться сжигающему ее пламени.

Гаррет хорошо ее подготовил, и, едва она почувствовала на себе тяжесть его тела, с губ ее сорвался блаженный вздох.

Потом она вся задрожала от неумолимого напора его горячей плоти, понимая, что пути назад уже нет. Широко раскрыв глаза, она замерла, словно бы прислушиваясь к происходящему внутри, потом застонала, ободряюще улыбнулась, и Гаррет еще глубже погрузился в теплое, ждущее лоно.

Он не был уверен, сумеет ли доставить ей настоящее наслаждение в эту их первую ночь. И когда по ее телу пробежали сладкие судороги, Гаррет все понял раньше ее и улыбнулся, довольный собою.

А Си Джей вдруг застыла у него в руках, и Гаррет ослабил натиск, давая ей возможность сосредоточиться на новых ощущениях, пока все они не слились в один долгий конвульсивный всплеск освобождения, оставивший ее опустошенной, обессилевшей, почти бездыханной.

Как только Гаррет вновь начал двигаться, она жалобно всхлипнула; тогда он хрипло засмеялся, приподнялся на локтях и отпустил тормоза. Его собственное освобождение оказалось таким неожиданно бурным и полным, что у него вырвался низкий протяжный стон сытого зверя.

Обнявшись, тяжело дыша, они лежали на скомканных простынях, подушки давно сползли а пол. Где-то на грани сна и яви ему вдруг подумалось, что он вовсе не прочь связать с этой женщиной свою жизнь. Гаррет любил рисковать, и самый большой риск всегда себя оправдывал.

Он погладил ее по щеке, к которой прилипли мокрые волосы, и прошептал:

– Выходи за меня замуж.

– Ммм?.. – Она потянулась, как разнежившаяся на солнце кошка. – Чего?

– Не «чего», а слушай, что тебе говорят. Гаррет слегка прикусил розовую мочку. – Я хочу восстановить ее честь, а она и ухом не ведет!

– Прости, я… – Си Джей прочертила языком дорожку на его шее. – Я правда не поняла.

– Выходи за меня, слышишь? Будь моей невестой, женой, моей лучшей половиной. Рожай мне детей, стирай мне носки…

– Сам стирай! – шутливо огрызнулась она. А я думала, ты не решишься.

– Это надо понимать как «да», мисс Карузерс?

– Право, не знаю…

– Играешь с огнем, радость моя! Пойми, этого бы между нами не произошло, не будь у меня самых серьезных намерений.

– Хм!

– Ax ты, чертовка! – Он резко опрокинул ее на спину и пригвоздил ее руки над головой. Будешь ты мне отвечать или нет?

– А если я скажу «да», это будет и дальше между нами происходить?

– А то как же! – произнес он тоном, не допускающим возражений. – По меньшей мере два раза в день.

– Тогда я просто не вижу возможности отказаться.

Дав согласие, Си Джей почувствовала, как в душе воцарились мир и спокойствие. Блаженства, испытанного в его объятиях, она и представить не могла, а после такого чего же проще обмануть себя, выдать желаемое за действительное.

Все будет хорошо. Она его любит, и этого пока хватит. А со временем кто знает, может, и он сумеет ее полюбить… ну хоть самую малость… И не надо ему ни о чем знать.

Ночью он повернулся к ней, чтобы снова заняться любовью в призрачном лунном свете.

Невероятно, на сей раз их близость показалась ей еще прекраснее. Он был нежен и страстен, так умел предугадать любое желание, что без труда рассеял последние ее сомнения.

– Я… Мне так хорошо с тобой! – шепнула она, глядя в его янтарные глаза и чувствуя ни с чем не сравнимый прилив счастья.

Гаррет же с улыбкой наклонился и ответил ей долгим поцелуем…

Проснувшись наутро в пустой кровати, он с досадой подумал, что все это ему приснилось бывают же такие яркие сны! Но, привлеченный шумом воды из кабинки душа, он быстро перевернулся на спину, комкая простыню, хранившую неповторимый женский запах, и расплылся в блаженной улыбке.

Разумеется, он не святой и утренние ритуалы после ночи любви ему случалось выполнять уже не раз. Но никогда еще они не доставляли ему такого удовольствия.

А ведь теперь они будут повторяться каждый день. Каждый день у него будут опухать глаза от недосыпа и будет звенеть в ушах от пережитого взрыва страсти.

Последний раз они предавались ей не меньше часу назад, уже на рассвете. Он вытянулся на спине и закрыл глаза, а ее заставил оседлать себя. Тело Си Джей в такой позе казалось более зрелым, груди – налитыми и тяжелыми. На месте взъерошенного мальчишки появилась чувственная женщина, впитавшая любовный опыт не одной тысячи поколений.

Наконец она выгнула спину с мучительным стоном, а он еще сильнее пригвоздил к себе мягкие бедра и жадно впитывал ее всхлипы, ее судороги, дрожь ее натянутого как струна тела.

От одного воспоминания у Гаррета заныло в паху. Он проворно соскочил с кровати и ринулся в ванную. Си Джей напевала что-то знакомое, отрывок из какой-то оперы; он отодвинул стеклянную дверь, и пение смолкло. Потом она вспыхнула и заулыбалась.

– Доброе утро.

– Бесконечно доброе! – пророкотал Гаррет, закрывая за собой дверь и становясь под душ. Внесу-ка я свой вклад в экономию водных ресурсов Флориды.

Он взял у нее из рук мыло и принялся намыливать ей плечи большой крепкой ладонью. Си Джей невольно придвинулась ж нему ближе, глядя из-под ресниц.

– Так у тебя на уме не было ничего, кроме экономии ресурсов?

Он обхватил обеими руками ее грудь, почувствовал, как набухают соски, увидел, как в фиалковых глазах появляется поволока.

– Пожалуй, экономию можно совместить с чем-нибудь более приятным…

– По-моему, ты уже совместил, – пробормотала Си Джей, и ее пальцы намеренно скользнули вниз по его телу.

У Гаррета перехватило дыхание от ее застенчивых ласк, хотя, судя по тому, как быстро она постигает науку любви, им не долго оставаться застенчивыми.

– Я ничего с собой не принес, милая, – пробормотал он, – так что нам лучше вернуться в спальню, иначе… – он сверкнул белозубой улыбкой, – мы можем убедиться, что я не бесплоден.

– Надеюсь, – прошептала Си Джей, бросив на него взгляд, от которого сдавило узлом все внутренности. – Нам теперь можно об этом не волноваться, правда? Если, конечно, ты не раздумал на мне жениться.

– Я не раздумал… Но дети – серьезный шаг.

Они не обязательно появятся с первого раза, и все же…

– Люби меня, и будь что будет, Гаррет. – Она привстала на цыпочки и поцеловала его в губы. Я хочу почувствовать тебя… всего!..

Не говоря больше ни слова, он опустился на колени, проведя мыльными руками по ее животу, ребрам, груди, потом вновь опуская их вниз и осторожно раздвигая ноги.

Она тихо застонала и ухватилась за его плечи, чтобы сохранить равновесие на скользком полу. Через мгновение, когда он принялся ласкать языком низ ее живота, продвигаясь к заветной расселине между ног, стоны перешли в сдавленный крик, а пальцы Си Джей зарылись в его мокрые волосы.

Затем воцарилась тишина, нарушаемая только шумом воды и глухими учащенными ударами их сердец.

Пальцы Си Джей запутались в волосах Гаррета, он почувствовал конвульсивную дрожь бедер и выпрямился, поместившись между ее ног.

Она тихонько вскрикнула, когда он осторожно вошел в нее.

Пытаясь сохранить равновесие, он придвинулся вместе с нею к стене, но Си Джей чуть было не выскользнула у него из рук и поспешно ухватилась за вешалку для полотенец. Положение становилось угрожающим, и Гаррет быстро увлек ее на пол, так что она уперлась ногами в стеклянную перегородку душа, и немного замедлил ритм, чтобы продлить удовольствие.

Шум воды смешивался со звоном в ушах; Гаррет полностью отдался зову первобытной страсти; Си Джей яростно извивалась под ним, пока весь мир не слился для них в одном безумном, всепоглощающем всплеске…

Только несколько минут спустя Гаррет осознал, что их сплетенные тела поливают сверху струи ледяной воды. Он со смехом вскочил на нога и закрыл кран, потом помог ей подняться и бережно завернул в большое мохнатое полотенце.

– Хватит экономить воду, – ухмыльнулся он. Должен вам сказать, мисс Карузерс, что мы оба сошли с ума, но было просто потрясающе!

– Насчет сумасшествия ты совершенно прав, ответила Си Джей. – Мы определенно ненормальные. Я недавно читала одну статью, где говорится, что среднестатистическая норма секса по стране – один раз в неделю. А мы умудрились перевыполнить месячную норму за шесть часов.

Он взял ее лицо в ладони и крепко поцеловал.

– Тем, для кого установлены среднестатистические нормы, просто не повезло с женщинами, как мне. Дай мне полчаса передохнуть, и я израсходую еще одну недельную норму.

– Мы уже опоздали на завтрак, – с улыбкой напомнила Си Джей.

– Ну так тем более! Вполне можем задержаться до обеда.

Он заглянул ей в глаза, и у него защемило сердце – до чего же она прекрасна! И как можно было в чем-то сомневаться, когда рядом такое совершенство! Вот сейчас он выйдет из этой двери и полетит…

– Я хочу, чтоб ты была счастлива, – тихо и проникновенно проговорил он.

– Я уже счастлива, – прошептала она и уткнулась лицом в его ладонь. Гаррету даже почудилось, что в глазах у нее блеснули слезы. – Пора одеваться, милый. Я бы охотно провела с тобой в постели целый день, но у меня куча дел.

Она высвободилась из его объятий и начала вытираться. Лицо ее стало задумчивым, каким-то отрешенным. Гаррет нахмурился: опять что-то очень важное ускользает от него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю