Текст книги "Увлечённость Харухи Судзумии (ЛП)"
Автор книги: Нагару Танигава
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
От автора
Endless Eight
Когда я написал эту историю, сначала она занимала ровно сто страниц в издательских листах[57]57
Издательский лист в Японии – обычно 400 иероглифов – [0]
[Закрыть]. «The Sneaker» напечатал рассказ с сокращениями где-то страниц в двадцать, но здесь я, наконец, публикую изначальную версию. Не то, чтобы в ней сильно что-то поменялось, но на душе всё-таки спокойней.
День Стрельца
К делу это отношения не имеет, но вообще-то в изделия, носящие звание компьютерных игр, я играю довольно редко, и пройти хотя бы один продукт за год для меня уже серьёзное достижение. Кстати, последней начатой и более-менее доведённой до конца игрой у меня была Linda Cube Again [58]58
Japanese Wiki: Linda Cube Again
[Закрыть]. Интересная штука.
Подумываю купить Dreamcast.
Синдром снежной горы
Текст, написанный для сборника. Самый в нём длинный. Последнее время я всерьёз задумываюсь, не обронил ли где-нибудь своё редакторское орудие автоматического стремления к краткости.
Сочиняя эту историю, я пользовался следующими справочными материалами. Всем огромная благодарность!
* "Последняя теорема Ферма", автор Саймон Сингх, переводчик Каору Аоки (издательство Синтёся)[59]59
[0]
[Закрыть]
* "Занимательные фигуры", автор Эйти Оно (Iwanami Junior Shinsho) [60]60
[0]
[Закрыть]
Добавлю, что если в уравнениях и объяснениях из рассказа обнаружатся неточности, это исключительно и полностью вина моего бедного на мозговые клетки мыслительного аппарата.
И наконец, слова соболезнования.
15 июля 2004 года ушёл из этого мира Юсида Сунао[61]61
Японский писатель, автор серии Trinity Blood.
[Закрыть]
Припоминаю, что впервые увидеться с ним мне довелось в день новогодней поздравительной вечеринки Kadokawa Shouten, сразу после церемонии награждения, на которой я счастлив был удостоиться главного приз Sneaker. В то время я лишь буквально десять дней, как по телефону узнал о своей победе – короче говоря, был новичком. На поздравительной вечеринке, где собрались толпы знаменитых и маститых авторов, этот новичок только и мог, что таскаться след в след за редактором, кланяться направо и налево и здороваться со всеми подряд.
И вот, ко мне, столь ужасно нервничающему, спокойно подошёл жизнерадостный человек. С улыбкой он хлопнул меня по плечу:
– Привет, младшая смена!
Это, конечно, и был Юсида Сунао.
Привет, младшая смена… Наверное, более точных и ясных слов для меня и придумать было нельзя.
Затем, поговорив немного со мной – даже одеревеневшим и неспособным выдавить из себя ничего кроме "Э-ээ" и "Ну-у", – он попрощался, смеясь:
– Ну пока!
И ушёл. Это был первый и последний раз, когда я его видел.
Через три дня я слёг с простудой, а к тому времени, как, наконец, выздоровел, утвердился во мнении, что его приветствие заслуживало подобающего ответа – и решил, что в другой раз, как увижу его, обязательно приветствую его заготовленными словами сам.
Так вышло, мне уже не суждено ему ничего сообщить. Но я верю, что если выскажусь здесь, то позаимствую эти строки не зря.
Вот что я думал ему сказать, дожидаясь подходящего дня:
– Здоров, старшая смена!
Теперь же я могу лишь пожелать ему покоиться с миром.