355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нацуки Сизуко » Третья дама » Текст книги (страница 10)
Третья дама
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:38

Текст книги "Третья дама"


Автор книги: Нацуки Сизуко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА 10
РАССЛЕДОВАНИЕ

Не исключено, что эта находка поможет мне взглянуть на убийство с другой стороны. Это было первое, что подумал Эда, обнаружив в гараже Мидори клочок норкового меха. Подобного рода мысли наполняли голову инспектора Эды, когда на следующий день он гнал машину по людным жилым кварталам пригородов Токио.

Насчёт меха Эда не ошибся – тот оказался кусочком от полушубка, который был на Мидори в момент смерти. Он вернулся с ним в дом, где его опознали и старший Нагахара, и Аканэ. Трудно было поверить, что клочок такого размера отвалился от шубы сам.

– А что, если на Мидори напали в гараже ещё до того, как она села в машину? – пробормотал себе под нос Эда. – Убийца мог ждать её в гараже, потом напал на неё сзади, задушил, погрузил её тело в машину и отогнал её туда, где она была позже найдена. Таким образом убийца получил лишнее время и возможность убраться восвояси, пока тело не будет обнаружено.

Старик Нагахара согласился с возможностью такой версии.

– В этом случае убийца не обязательно был знаком с Мидори, как вы предположили поначалу. Напасть сзади и задушить могла бы даже женщина.

Эда, разумеется, понимал, что должен будет принять эту версию во внимание. У него вдруг возникло неприятное чувство, что если, проверив всех знакомых мужчин Мидори, он не найдёт главного подозреваемого, то показавшееся на первый взгляд лёгким дело превратится в довольно трудный случай.

Заместитель начальника полиции, проинформированный об убийстве, вернулся из командировки в Йокогаму на первом же утреннем поезде-«молнии». Он распорядился продолжать следствие, мобилизовав на поиски почти сотню человек, которым предстояло обследовать место преступления и опросить по возможности всех друзей Мидори.

После короткого рабочего совещания в полиции Эда поехал в отель «Эмеральд вью», где встретился в вестибюле с Садао Умэдзаки, с которым предварительно договорился по телефону. День выдался тёплый и солнечный, от вчерашнего холода в Хаконэ не осталось и следа.

Щеголеватый и развязный Умэдзаки с его снисходительной манерой общения не относился к тому типу людей, с которыми Эда находил приятным иметь дело, однако он быстро понял, что у Умэдзаки имеется идеальное алиби. Вчера вечером, начиная с пяти часов, он находился на приёме, устроенном в отеле в честь местного политика.

– Моя семья раньше отдыхала здесь неподалёку в летнем загородном доме, но мы продали его несколько лет назад. Тем не менее мой отец в своё время был дружен с этим политиком, и после папиной смерти я не перестал поддерживать с ним контакт, поэтому и был приглашён на вчерашний приём. Вот почему я находился вчера в этом отеле, но я могу вас уверить, что между мной и Мидори никогда ничего такого не было.

Дежурный за конторкой и коридорные все как один подтвердили, что Умэдзаки вчера вечером с пяти до половины восьмого не покидал отеля, так что его алиби выглядело вполне убедительным. Судя по всему, Умэдзаки участвовал в поисках Мидори, когда стало известно о её исчезновении. Пока он говорил, Эда всё больше и больше укреплялся в своём вчерашнем подозрении относительно того, что дело может оказаться весьма сложным.

– Вот вы интересуетесь кругом токийских друзей Мидори, а ведь я в общем-то был ещё мало знаком с ней, когда она жила в Токио. По-моему, я познакомился с ней примерно за год до того, как она вернулась жить сюда, в Хаконэ, два года назад. Я состою членом клуба в Акасаке, где она выступала.

– Если вы были знакомы с ней целый год, то должны знать её очень хорошо. Кроме вас, у неё было много друзей мужского пола?

– Думаю, да. Если вы имеете в виду случайных друзей. Только в те времена она, кажется, не слишком интересовалась подобного рода вещами.

– То есть вы хотите сказать, она была так увлечена работой, что у неё не хватало времени на другие интересы?

– Нет, дело вовсе не в этом. – Умэдзаки смерил Эду испытующим взглядом. – Разве Аканэ не рассказывала вам, что произошло?

– Она только сказала, что о токийской жизни Мидори вам известно больше, чем ей.

– Понимаю. Наверное, члену семьи трудно говорить о подобных вещах.

– Вы это о чём? Была какая-то грязная история?

– О, я не имел в виду ничего такого… Я просто говорю вам, что там действительно имела место грязная история. – Умэдзаки закурил сигарету и, попыхивая ею, несколько мгновений любовался клубами дыма. У Эды сложилось впечатление, что он, скорее, думает, как рассказать эту историю, нежели о том, рассказывать ли вообще. – В те времена у неё случился весьма и весьма бурный роман. Её избранник занимался французской литературой и уже был женат, тогда он к тому же начинал пробовать себя как театральный продюсер. Когда я познакомился с Мидори, этот их роман лишь начинался. Он развивался стремительно, и прежде чем я сообразил, в чём дело, она только и могла, что говорить об этом парне. Я же мог только взирать на всё это как сторонний наблюдатель, но даже мне было видно, как Мидори буквально вся лучилась от этой любви.

– Какая красивая история. И чем же она закончилась?

– Она закончилась, чем обычно заканчиваются такие истории, то бишь ничем хорошим. Парень был женат, а Мидори всегда была своевольной и властной гордячкой, так что проблемы у них начались почти с самого начала. В итоге им пришлось физически расстаться.

– Что значит физически расстаться?

– Это значит, что парень умер. Думаю, по причине этой душевной травмы отец Мидори и принудил её вернуться жить в Хаконэ.

Таинственные обстоятельства смерти Мичия Кумэ лишь стали дополнительным стимулом к расследованию, проводимому командой под руководством Эды.

Посвятив Эду в эти подробности, Умэдзаки скроил на лице озадаченную мину и пробормотал:

– А я, кажется, недавно уже рассказывал кому-то эту историю…


* * *

После обеда Эда поехал в Токио. Поскольку люди требовались сейчас на месте, Эда поехал в Токио один. На самом деле ему было так даже удобнее, он вообще частенько любил под каким-нибудь предлогом избавиться от подчинённых и работать в одиночку. Он не то чтобы считал себя лучше других, просто ему было гораздо легче полагаться на какое-то своё шестое чувство, когда не нужно было объяснять и оправдывать свои действия перед коллегами. Если уж на то пошло, он был даже убеждён, что лучшую сыскную работу обычно выполняют люди неортодоксального склада, у которых хорошо развито воображение.

Было уже больше часа дня, когда Эда прибыл в Токио. Там он сразу направился в полицейское отделение в Йоцуя, посмотреть, какие записи у них имеются по поводу произошедшей несколько лет назад смерти Мичия Кумэ. Поскольку причиной этой смерти был признан несчастный случай, то записи о ней оказались весьма скудными.

Двадцать восьмого октября около семи часов вечера Юко Кумэ, вернувшись домой, обнаружила тело своего мужа Мичия распростёртым на полу в комнатушке, которую он использовал как кабинет. Газовая плита была включена, однако огонь не горел. Кумэ лежал мёртвый в комнате, наполненной парами газа.

Вскрытие подтвердило, что смерть была вызвана газовым отравлением и наступила около шести часов вечера. Никаких следов лекарств или яда обнаружено не было. И жена, и друзья Кумэ затруднялись назвать причину, которая могла бы заставить его совершить самоубийство, предсмертной записки также не было найдено.

Тогда следствие занялось другим вопросом – несчастный случай или убийство – и после опроса многочисленных знакомых Кумэ к версии убийства так и не склонилось. В конечном счёте следствие пришло к заключению, что смерть произошла в результате несчастного случая. Было известно, что Кумэ напряжённо работал над переводом и очень мало спал, поэтому было решено, что он просто-напросто уснул за столом, а между тем чайник на плите вскипел, залил огонь, в результате чего Кумэ умер от отравления газом, так и не проснувшись. В полицейском протоколе имелся список людей, опрошенных в связи с этой смертью. В этот список входила жена Кумэ Юко, его сослуживцы по театру, его знакомые со студенческих времён и даже Мидори Нагахара.

По прочтении этих опросов становилось очевидным, что изрядная доля подозрения падала на Мидори. Примерно в течение года, предшествовавшего смерти Кумэ, они с Мидори были любовниками, известен был также и тот факт, что Мидори проявляла недовольство тем обстоятельством, что он не бросает свою жену. Кроме того, оказалось, что у Мидори не имелось мало-мальски внушительного алиби на момент шести часов вечера, когда умер Кумэ. Тем не менее не нашлось никаких улик, способных доказать её причастность к этой смерти.


Тёплые лучи весеннего солнышка через оконное стекло загородного поезда пригрели щёку, пробудив Эду от дрёмы. Вчера он вернулся домой в три часа ночи, а уже в семь тридцать утра выехал на работу. Ещё сонный и вялый, он увидел вдалеке громадную статую богини Каннон и сообразил, что подъезжает к станции Офуна. Стало быть, ему сходить на следующей – в Кита-Камакура.

Поднявшись с места, Эда направился вперёд по ходу поезда, по дороге вынув из кармана пальто смятую рекламную листовку – её он вытащил утром вместе с газетами из почтового ящика, а потом использовал, чтобы записать адрес Юко.


* * *

– Кто дал вам мой адрес? – спросила Юко с безрадостным выражением на лице. Пригласив Эду пройти в дом, она дала ему подушку и предложила сесть.

– Мне его дали в театре «Журден», а иначе мне пришлось бы искать вас по адресной книге. Но к счастью, какая-то женщина из костюмерной оказалась весьма любезна и объяснила мне, где вы живёте.

– Ах вот оно что… Это, должно быть, Саэки. Мы вместе учились в школе, и она даже приходила на поминальную службу в память о моём покойном муже. – Однако по плотно сжатым губам и взгляду Юко чувствовалось, что она не сильно радуется, когда её знакомые раздают направо-налево её адрес.

Юко Кумэ уже исполнилось двадцать девять лет, и всё в её облике – от строгих безмятежных черт лица до аккуратного ворота кимоно – говорило о том, что эта женщина получила хорошее воспитание и обладает изысканным вкусом. Возможно, своим моложавым видом она была обязана тому обстоятельству, что до сих пор не родила ребёнка. На ней было традиционное японское кимоно, а какой-то неуловимый отпечаток трагической утраты, словно вуалью окутывавший её наружность, придавал ей ещё больше благообразия. Несомненно, так сказалось на ней раннее вдовство.

– Пожалуйста, простите меня за столь назойливое вторжение, но очень уж любопытно, зачем вы прячетесь в таком отдалённом и захолустном месте? Насколько я понял, вы уехали из Йоцуя, не выждав и месяца после смерти мужа. Но здесь-то вам, наверное, ужасно одиноко? – Эда произнёс эти слова со всей искренностью, выглянув при этом в сад, окружённый не забором, а живой изгородью из кустарника. Листва ещё не распустилась, и предзакатное солнце красновато мерцало на глянцевой крыше традиционных японских воротец.

– Не так уж мне здесь и одиноко. Неподалёку отсюда живут мои родители, это они настояли, чтобы я переехала сюда. С ними вместе живёт мой старший брат с семьёй, поэтому я и поселилась отдельно. – И голос, и черты лица Юко буквально светились спокойствием и безмятежностью.

– Ведь к тому же вы ушли в Токио с работы, так что вам и впрямь, наверное, незачем было оставаться там.

– Что верно, то верно.

Возможно, когда муж её был жив, им нелегко жилось на те малые деньги, что он получал за переводы и постановки, поэтому ей пришлось выйти на работу, но после его смерти она, вероятно, стала получать достаточную поддержку от родных и теперь не нуждалась ни в чём. Судя по всему, она получила хорошее воспитание, и по её благородному облику Эда мог составить впечатление о ней.

Юко накрыла для Эды чай и застенчиво опустила глаза в пол, явно ожидая начала расспросов. Однако Эду пока больше интересовал её сугубо замкнутый образ жизни.

– Вы сказали, когда пришли, что вроде бы расследуете какое-то дело.

Разумеется, Эда должным образом представился ей и первым делом предъявил полицейскую бляху.

– Да. Дело, о котором я упоминал, касается задушенной вчера вечером в Хаконэ Мидори Нагахара.

Эда заметил, что лицо Юко словно окаменело, она даже закрыла глаза при этих словах, и всё же у него осталось впечатление, что она ждала этого сообщения.

– Вы знали об этом убийстве?

– Да, из телевидения и газет, – пробормотала она, по-прежнему пряча глаза в пол.

– Видите ли, мы поинтересовались личной жизнью убитой, и таким образом нам стало известно о смерти вашего мужа два с половиной года назад. Как вы знаете, её сочли результатом несчастного случая, но в своё время на Мидори пало серьёзное подозрение, и её неоднократно допрашивали. Вот мы и задались теперь вопросом – нет ли какой-либо связи между убийством Мидори и смертью вашего мужа?

– Боюсь, я вас не понимаю. Какая же, по-вашему, связь тут может быть? – В голосе Юко звучало откровенное недоверие.

– Ну… проще говоря, некоторые полагают, что Мидори могла убить вашего мужа, обставив всё как несчастный случай, и отсюда возникает вероятность того, что убийство Мидори стало актом возмездия.

– Понятно, – глубоко вздохнув, проговорила Юмико, потом нахмурила бровки и снова уставилась в пол.

– Простите мне мою бестактность, но мне хотелось бы знать – на момент смерти вашего мужа вам было известно о его отношениях с Мидори?

Немного помолчав, она сказала «да» и слегка кивнула.

– Вы были лично знакомы с Мидори Нагахара?

– Я виделась с ней дважды, и оба раза почти случайно. – Юко продолжала смотреть в пол, когда с трудом выдавила из себя этот ответ. Потом вдруг губки её сжались, брови снова сдвинулись, и она готова была разрыдаться. Она только что освободилась от болезненных воспоминаний прошлого.

Некоторое время Эда просто молчал, глядя в окно и пытаясь придумать какой-нибудь план. Наконец он снова повернулся к женщине и сказал:

– Мой следующий вопрос может встревожить вас, но я хочу, чтобы вы поняли – сегодня я только лишь пытаюсь определить русло нашего расследования. Могу я считать, что вчера вечером около половины седьмого вы находились дома?

Юко медленно подняла глаза, и в её взгляде пронёсся целый вихрь эмоций.

– Вчера я ходила в Камакуру. Я была там в шесть, а домой вернулась около семи.

– Нельзя ли поинтересоваться, что вы делали в Камакуре?

– Разумеется, можно. По вторникам и пятницам я бываю в Камакуре. Я работаю там в одном издательстве, принадлежащем мужу моей подруги. Они специализируются на издании книг по искусству.

– Иными словами, вчера вы, как обычно, ходили на работу?

– Совершенно верно. Я работала с полудня до шести часов.

Конечно, Эда записал название и адрес издательства, хотя был уверен, что она говорит правду. Если Юко была в Камакуре в шесть вечера, то она попросту не могла оказаться в гараже Мидори и задушить её в шесть тридцать. В этом отношении и вопросов не возникало. Эда почувствовал некоторое разочарование, однако это не означало, что он полностью утратил интерес к трагической фигуре этой молодой вдовы.

– А в другие дни, кроме вторника и пятницы, чем вы занимаетесь? – спросил он, стараясь преодолеть ту пропасть, которая их разделяла.

Целая стена в комнате и ещё другая на веранде буквально были погребены под книгами. Здесь были полные собрания сочинений французских драматургов-классиков, современная драматургия, сборники поэзии и просто отдельные издания, явно некогда принадлежавшие её мужу.

– В последнее время я занимаюсь приведением в порядок книг и бумаг покойного мужа, – объяснила Юко в своей обычной невозмутимой манере.

Эда прошёлся взглядом по корешкам книг, но затруднился прочесть их названия. Потом он вдруг отвернулся. Он заметил одно название, которое, казалось, было здесь неуместно. Среди книг Байрона и Верлена он заметил корешок с названием – «Наука о здоровом питании». Похоже, книжицу поспешно сунули на эту полку, где она была единственной в своём роде. Внимание Эды она привлекла мгновенно и сразу же показалась ему чем-то не вполне обычным.

Юко заметила, куда смотрит Эда, и объяснила:

– О… я вижу, вы обратили внимание на этот журнал. Он действительно бросается в глаза. Я нашла его, когда разбирала вещи мужа. – Она едва заметно кивнула, и на губах её заиграла немного детская, немного смущённая улыбка.

Эда не сомневался, что Юко и впрямь нашла этот чудной журнал среди книг мужа, но ему показалось, что она отнеслась к этой находке с особой чувствительностью. Взглянув на журнал повнимательнее, он заметил, что выходные данные на корешке отмечены апрелем этого года.

ГЛАВА 11
ОТКРЫТКА

Когда зазвонил телефон, Дайго остолбенел – он был почти уверен, что это звонят ему. Наверняка этот звонок как-то связан с опубликованными вчера в газете новыми результатами анализов конфет «Попико», выпущенных компанией «Минами фудз».

Трубку взял помощник Дайго Ямада, но, как Дайго и ожидал, тут же повернулся к нему со словами:

– Это спрашивают вас. Из Токио.

Поднеся к уху трубку, Дайго услышал в ней женский голос:

– Это профессор Дайго? С вами говорят из редакции журнала «Наука о здоровом питании».

Дайго словно прошибло током. Первое, о чём он подумал, – это о журнале, который он подкинул в дом Юко Кумэ в Кита Камакура. Охваченный страхом, он лихорадочно пытался сообразить – неужели его уже выследили по этому журналу и связали с убийством Мидори Нагахара?

А между тем женщина передала трубку заместителю главного редактора, и тот принялся поздравлять Дайго с талантливыми научными публикациями, о которых он узнал из газет.

– Вообще-то я хотел спросить у вас, не согласитесь ли вы написать статью для нашего журнала? Как вы, наверное, знаете, наш апрельский выпуск целиком посвящён детскому питанию. Мы хотели бы продолжить эту тему и в следующем номере и были бы вам очень признательны, если бы вы написали для нас статью.

Далее редактор высказал пожелания – его интересовала рукопись страниц на тридцать пять, где излагалась бы предыстория анализов конфет «Попико» и объяснялось бы, почему они, будучи проведены в той же лаборатории, так отличаются от предыдущих.

Слушая редактора, Дайго порядком испугался, не раскрыт ли его секрет. Чтобы оттянуть время и решить, как поступить в сложившейся ситуации, он дал своё согласие на написание статьи. Повесив трубку, он вернулся за рабочий стол, где взгляд его упал на вчерашнюю утреннюю газету. Результаты лабораторных исследований, проведённых Дайго в августе, были тщательным образом переработаны и два дня назад отправлены в отдел здравоохранения префектуры. Вчера эти результаты были опубликованы в утренней газете. Конечно, он ожидал, что эта история произведёт эффект, но к такому шуму в прессе и к такому отклику со стороны общественности готов не был. Однако по здравом размышлении он понял, что всё идёт своим чередом.

Начиная с сентября число случаев заболевания раком печени у детей, употреблявших в пищу продукцию компании «Минами фудз», существенно сократилось, однако процесс в целом до сих пор не был остановлен и даже приобрёл широкую огласку в масштабах всей страны. И это, и то, что результаты анализов, обнародованные Дайго, оказались полностью противоположными тем, что некогда опубликовал покойный профессор Йосими, отчёт о содержании в конфетах «Попико» токсина «А», способного вызвать раковое заболевание, и как результат возложение ответственности на производителя – всё это широко и громогласно обсуждалось теперь в средствах массовой информации.

Однако в этом отчёте ни словом не упоминалось о результатах анализов, проведённых ассистентами Йосими, и, кроме того, в нём даже содержался намёк на имевшую место подтасовку фактов. Разумеется, телефон в лаборатории Дайго теперь звонил без умолку со вчерашнего дня. Средства массовой информации просили дать им интервью, широкая публика ждала ответов на многие вопросы, звонили даже сами пострадавшие, желавшие поддержать Дайго. Было также и несколько неприятных звонков – кое-кто умудрился обвинить Дайго в популяризации собственной персоны.

Он слышал, как у него за спиной Ямада пробормотал:

– Вы у нас теперь знаменитость, не так ли?

Этот полуироничный, полушутливый тон не удивил Дайго – другого он и не ждал от своих коллег и сотрудников. Этот тон также отражал общую ситуацию враждебности, сложившуюся на факультете, – противостояние между сторонниками Дайго и теми, кто не хотел выдвигать его на место Йосими.

Дайго посмотрел на часы – одиннадцать сорок. Для обеда было немного рановато, но он всё же решил оторваться от чтения отчёта о загрязнённости рек. Только вот куда деться от телефонных звонков? Дайго решил выйти.

– Если опять будут звонить, говорите, что меня не будет до конца дня. Разумеется, я через час вернусь, но вы всё равно отвечайте, как я сказал.

– Понял, – отозвался Ямада с язвительной усмешкой.

За последние несколько дней благодаря тёплому весеннему солнышку почки на деревьях вокруг университета почти полностью распустились. Это была на удивление разительная перемена по сравнению с холодами, лютовавшими вплоть до прошлой недели. Однако даже это тепло не помогло Дайго забыть тот холод, от которого он содрогался, когда прятался в гараже Мидори в Хаконэ. После той ночи он по-прежнему находился в состоянии физического и душевного смятения.

Интересно, где находилась Фумико Самэхима, когда услышала новость об убийстве Мидори Нагахара? Может быть, у себя дома в Кита-Камакура?

Не исключено, что к ней уже приходили побеседовать из полиции. Полицейские, несомненно, быстро выяснят, что Мидори два с половиной года назад подозревалась в смерти мужа Юко, и обязательно захотят поговорить с ней. Впрочем, у Юко Кумэ наверняка есть надёжное алиби. В новостях ведь было объявлено, что Мидори Нагахара задушили в собственном гараже примерно в шесть двадцать вечером восьмого марта.

Для того чтобы выгадать время и переложить подозрение на знакомых Мидори, Дайго отогнал машину вниз по склону и спрятал её в зарослях, только полицейские, по-видимому, всё равно вычислили, что убийство произошло в гараже в течение нескольких минут после того, как Мидори вышла из дома. Так что если Фумико не обманула и действительно работает в офисе с полудня до шести вечера по вторникам и пятницам, то у неё должно иметься основательное алиби.

Несомненно, Фумико тоже должна была узнать из новостей о свежих лабораторных результатах, опубликованных вчера. Мысль о том, что она прочла или слышала по радио новости, принесла Дайго глубокое чувство удовлетворения. В ушах его до сих пор звучал её исполненный горечи голос, когда она говорила о больных детях. Ещё тогда, в Барбизоне, он понял, что она разделяет его ненависть к Йосими и к недобросовестной пищевой компании и так же, как и он, питает сочувствие к несчастным детишкам.

Но было ли это только лишь началом? Ведь с этой разделённой ненависти началась их связь. Фумико, помнится, сразу поддержала его, когда он сказал, что некоторые люди не имеют права на существование. И уж только потом она, видимо, решила перейти к прямым действиям. Но и за Дайго числилась часть их обоюдного соглашения. В конце концов, ему никто не препятствовал, и не явилась ли финальным актом их заговора его публикация правдивых научных исследований?

Теперь, после того как компанию заставят выплатить компенсацию пострадавшим, его имя будет у всех на слуху. Впрочем, он не мог позволить себе упиваться этой славой, хотя и испытывал глубочайшее удовлетворение.

Дайго теперь чувствовал себя словно помолодевшим. В душе он твёрдо знал, что не колеблясь пожертвовал бы своим будущим, если бы мог облегчить страдания несчастных детишек и их родителей. Да и как учёный, получивший широкое признание, он теперь чувствовал себя более уверенно.

А вот от периодически одолевавших неприятных воспоминаний нужно было как-то защититься. Если бы это удалось, у него бы началась совсем другая, новая, жизнь. Свежий ветерок обдувал лицо, и он чувствовал, что рано или поздно увидится с Фумико снова.

Он испытал немалое облегчение, когда научные новости вытеснили из печати историю с убийством Мидори. По-видимому, расследование в Хаконэ зашло в тупик. Даже тамошние газеты перестали освещать подробности дела, но полиция Одавары, несомненно, по-прежнему прочёсывала местность в поисках подозреваемых.

Дайго с нетерпением ждал, когда шум поутихнет и когда он снова сможет попытаться увидеться с Фумико. Со дня убийства Мидори прошло восемь дней. Дайго где-то вычитал, что в таких случаях следствие ведётся интенсивно первые две недели, потом оно тянется ещё месяц, и, если к тому времени дело не бывает раскрыто, его зачисляют в список нераскрытых. В следующий вторник минет как раз две недели.

Приближались летние каникулы, и у него почти не было лекций. Погружённый в свои думы, он отрешённо шёл по одной из университетских улочек. Солнце шпарило так, что даже ноги чувствовали тепло прогретого асфальта. Здесь неподалёку Дайго знал одно кафе, где подавали неплохой обед и где можно было выпить чашечку кофе.

Новая встреча с Фумико… Дайго представил себе, как она будет выглядеть – они бегут навстречу друг другу по цветущему лугу, бегут, выбравшись наконец из мрачной долины теней смерти. Однако когда он попытался взглянуть на эту встречу более реалистично, то сразу же столкнулся с неразрешимой проблемой. Прежде всего трудность заключалась в том, что он, в сущности, так никогда и не видел Фумико. В воспоминаниях остались только кофейного оттенка волосы, плечи, профиль да стройные ноги в тёмных чулках. Ему запомнились лишь её упругое тело да аромат духов, свидетельствовавших об элегантности. Ну и, конечно, голос, который, кстати, мог быть изменён.

Впрочем, для поисков Фумико Дайго располагал не только этими воспоминаниями. Во-первых, ему было известно, что эта женщина провела неделю в Париже в прошлом октябре. Кроме того, фактом было её пребывание в Фукуоке вечером третьего декабря и днём четвёртого декабря. Вечером третьего числа она явилась на свадебный приём, на котором присутствовал Йосими, а четвёртого, в промежутке между двумя и четырьмя часами дня, она пришла к нему домой и отравила. И наконец, эта женщина больше всего на свете ненавидела Мидори Нагахара.

Разумеется, Юко Кумэ больше всех подходила под это описание. Самым разумным для Дайго было бы проверить, была ли Юко в Париже прошлой осенью или нет. Но как сделать это так, чтобы она ничего не узнала? Перед его мысленным взором снова возникла Юко, она стояла в кимоно возле костра во дворе своего домика в Кита-Камакура. Интересно, поняла ли она, от кого получила это послание в виде журнала о здоровом питании, оставленного у неё на крыльце? Внезапно какое-то мрачное подозрение зашевелилось в его душе. Возможно, всему причиной был звонок именно из этого журнала, так неприятно поразивший его сегодня.

Дайго вдруг остановился. Впереди, шагах в двадцати, он увидел припаркованный у обочины большой чёрный автомобиль. А между тем из автомобиля вышел крепкий мужчина и, отпустив жестом водителя в униформе, направился навстречу Дайго.

Дайго продолжил путь. Он догадывался, что через несколько секунд увидит перед собой улыбающееся лицо инспектора Фурукавы, который, по своему обыкновению, притворится, что натолкнулся на Дайго случайно.

– О-о! Как поживаете? Что-то я давненько вас не видел. – Румяное, довольное лицо Фурукавы, как и ожидал Дайго, расплылось в улыбке. За стёклами очков прятался безжалостный проницательный взгляд, способный выявить всю подноготную людей, на которых был направлен. При этом всем своим видом инспектор излучал добродушие.

– Наверное, выбрались пообедать, а, профессор? – Фурукава глянул на часы, которые показывали одиннадцать пятьдесят.

– Вообще-то да. Только сегодня чуточку раньше обычного. Телефонные звонки совсем не дают работать. – Дайго не сомневался, что инспектору уже всё о нём известно и что он никогда ничего не упускает.

– Могу себе представить, – отозвался инспектор с низким поклоном. – Я, знаете ли, в этом деле полный профан, но и то не могу не выразить своего восхищения вашими последними достижениями. Это поистине было нечто!

– Полагаю, вы говорите о деле «Минами фудз»?

– Конечно. Эта компания сделала немалый капитал на производстве не только конфет, но также и на хлебобулочных изделиях и продуктах быстрого приготовления. Так что почему бы им не выплатить хорошенькую компенсацию своим пострадавшим? В конце концов, если они хотят продолжить бизнес, им не помешало бы позаботиться о своём добром имени. А разве им это удастся, если в глазах общественности они останутся такими злодеями?

– Видите ли, что касается меня, то я всего лишь подготовил объективный отчёт, в котором изложил свои открытия.

– Скажите, а не найдётся ли у вас сейчас немного времени? – спросил Фурукава.

– Вы хотите поговорить со мной о чём-то, касающемся официального полицейского расследования?

– Да, именно так. Я звонил вам, но телефон был всё время занят, и я не смог пробиться.

Дайго ощутил дрожь, но ему пришлось смириться. Они вошли в ближайшее кафе – маленькое тихое местечко, выходившее на междугородную трассу. Даже сейчас, в самый полдень, сияющий солнечный свет не проникал сюда.

– Давайте-ка посмотрим, последний раз мы виделись с вами в праздник одиннадцатого февраля возле вашего дома, – прикурив сигарету, завёл разговор Фурукава после того, как официантка взяла у них заказ. Щурясь от табачного дыма, он пристально смотрел на Дайго. – После этого наше расследование немного застопорилось, но потом мы вроде бы нашли женщину, которую искали.

– Вроде бы нашли женщину, которую искали? – Дайго внезапно встревожился, хотя и попытался это скрыть.

– Совершенно верно. Вы же помните, мы искали женщину, которая, по словам очевидцев, беседовала с Йосими на террасе во время свадебного приёма вечером накануне убийства. Мы считаем, это та же женщина, которую видели входившей в дом Йосими в день убийства. Эту женщину мы считаем ключом к разгадке всего дела. Во всяком случае, мы постарались узнать о ней как можно больше. Мы переговорили с устроителями торжества и с каждым, кто состоял в списке гостей, но так и не нашли никого, кто бы подходил под её описание.

– Иными словами, эта женщина попросту проникла на приём без приглашения? Не это ли вы уже говорили мне раньше?

– Да, говорил. Нас очень интересовала эта женщина, но в конце концов мы только и смогли, что опросить более двухсот гостей, побывавших на том торжестве, и попытаться выяснить, не вспомнит ли кто-нибудь о ней.

Во время их прошлого разговора Фурукава сказал, что им не удалось обнаружить эту женщину среди знакомых и друзей Йосими.

– Так вы смогли найти среди гостей кого-нибудь, кто располагал бы какими-нибудь сведениями об этой женщине?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю