355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Н. Уилсон » 100 шкафов » Текст книги (страница 8)
100 шкафов
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:36

Текст книги "100 шкафов"


Автор книги: Н. Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

– Но я бы не стал запихивать его внутрь, – сказал Генри.

Какое-то время оба продолжали есть в тишине.

– Извини, что я была такой глупой, – еще раз сказала Генриетта.

Генри глубоко вдохнул:

– Извини, что я разозлился и обозвал тебя глупой.

– Тебе бы надо смыть кровь. Это как-то гадко, есть вот так, – Генриетта показала на его порезанную руку.

Генри пожал плечами. У него были как минимум две причины не мыть руку. Во-первых, его пальцы не так уж сильно болели, но он опасался, что процесс мытья может оказаться болезненным. А во-вторых, каждый раз, когда он смотрел на свою окровавленную руку, он чувствовал себя словно на десять лет старше.

– Мы можем закончить приклеивать названия на двери после того, как поедим, – сказала Генриетта.

– Нет, – отрезал Генри.

Генриетта посмотрела на него, недоумевая.

– Что ты хочешь этим сказать? Я же извинилась.

Генри уставился на сэндвич.

– Я знаю. Но я все равно не хочу этим заниматься. Не хочу, чтобы случилось что-нибудь плохое. Мы больше не будем пытаться их открыть.

– Но я еще даже не видела почтового отделения, – сказала Генриетта. – А Бадонский Холм? Это же хорошие места.

Генри обдумал ее слова.

– Ладно, – сказал он. – Вечером приходи в мою комнату посмотреть на желтую комнату в Бизантамуме. Но не раньше вечера, и будешь меня слушаться. – Он посмотрел на нее пристально. – Будешь делать то, что я скажу, даже если тебе не хочется.

Теперь пришла очередь Генриетты обдумать предложение.

– Ладно, – согласилась она.

– Вот и хорошо, – сказал Генри в стакан и сделал долгий глоток молока. Поставив стакан на стол, он добавил: – Никогда больше не открывай черный шкаф.

Генриетта промолчала.

Глава 9

Первую половину дня Генри потратил на то, чтобы наклеить на неотмеченные шкафы бумажные ярлыки. Само собой, Генриетта хотела подняться к нему, но с той же очевидностью она не хотела спрашивать на это разрешения у Генри. Она должна была прийти вечером, и это все-таки было довольно скоро. Генри не знал, где была Генриетта и чем занималась. Да его это и не волновало. Ключ от комнаты дедушки лежал у него в кармане, и это значило, что она не ввяжется ни в какие новые неприятности. Наверное, она сидит в своей комнате, думал Генри, скучает и злится. Или злится и скучает.

И он был прав.

Временами, припоминая произошедшее, он содрогался и тер свое все еще холодное запястье или прикладывал к губам порезанные пальцы. Он странно себя чувствовал. Никогда раньше он не испытывал такого прилива адреналина, как этим утром. И теперь, когда все произошедшее оставило лишь холодные воспоминания, эти вздрагивания быстро перешли в постоянную дрожь, а руки и ноги стали ватными.

Наконец Генри взял себя в руки и встал. Он чувствовал, что ему пора выбраться из этой комнатушки, из этого дома куда-нибудь на солнце. Ключи от почтового ящика и комнаты дедушки, дневник, два непонятных письма и открытку он положил в ящик с носками. Он хотел было сказать Генриетте, куда идет, но, в нерешительности помявшись пару секунд на площадке, быстро двинулся дальше. Она и сама может догадаться.

Генри пошел в город и остановился перед домом Зика. Затем, следуя указаниям его мамы, направился к полю, где Зик с друзьями играл в бейсбол. Генри присоединился к ним без малейшего страха. Солнце светило ему в спину и согревало шею. Дрожь прошла.

В целом Генри неплохо отбивал и был обычным полевым игроком. И играл он с самыми обычными ребятами. Большинству из них было лень делать все как надо, и лишь немногие показывали достойную технику как на позиции питчера, так и в поле. В числе этих немногих был Зик. Но он уже давно свыкся с окружавшим его равнодушием: с тем, что мяч постоянно вылетал в аут, со свечками, перебросами и ошибками.

Генри на удивление хорошо сконцентрировался на игре. Особенно учитывая, что спал он рядом со стеной, полной волшебных шкафов. Бейсбол был для него таким же волшебным, как и зеленая, поросшая мхом гора со старыми деревьями. Но что важнее, бейсбол был для него тем волшебством, которое он мог впустить в себя и о котором мог говорить смеясь. В то время как магия шкафов совершенно необязательно была чем-то хорошим, запах кожаной перчатки, пота и пыли, болтовня и беготня по вытоптанной траве ничем другим оказаться просто не могли.

Генри играл до тех пор, пока не забеспокоился, не приехали ли уже его дядя с тетей и не интересуются ли они, где он пропадает. Тогда он со всеми распрощался и побрел по обшарпанным улицам города Генри, штат Канзас, по направлению к дому Уиллисов. Он впервые шел по городу один и чувствовал вкус свободы, такой же бодрящий, как вкус мятной пластинки, которую он жевал.

– Погоди, – окликнул его Зик и свистнул вдогонку. Генри оглянулся и увидел, как Зик бежит трусцой, чтобы его нагнать.

– Привет, – сказал Зик.

– Привет, – сказал Генри.

Зик скинул с плеча биту и сдвинул кепку на затылок.

– Хорошо, что ты к нам выбрался, – сказал он. – Мы играем почти каждый день. Приходи еще.

– Конечно, – сказал Генри. – Но я не то чтобы очень хорош.

Зик пожал плечами.

– Ну, не скажи. Ты видишь мяч, читаешь игру. Большинство ребят пригибают головы, а ты – нет.

Генри посмотрел себе под ноги.

– Ты три раза выбил меня из игры.

Зик засмеялся.

– Это потому что ты на каждую муху замахиваешься, а за быстрыми мячами не поспеваешь. Пропускай все, что летит мимо зоны страйка, замахивайся не так сильно, и все будет в порядке. – Он собрался уходить. – Завтра будешь? – спросил он, оглянувшись.

Генри кивнул.

– Конечно.

– Я за тобой зайду. Немного потренирую тебя перед игрой, поучу отбивать. – Зик забросил конец биты себе на плечо и, насвистывая, двинулся прочь.

Провожая его взглядом, Генри думал, что вряд ли он правильно понял, при чем тут мухи. Но спрашивать он бы не стал. Он знал, что понял бы все и так, если бы слушал внимательнее. Это, должно быть, что-то очевидное.

Он пошел своей дорогой и через пару минут был уже на улице, где стоял дом Уиллисов. По правую руку был Генри, штат Канзас, по левую – простирались бесконечные поля. А где-то в полумиле впереди, в тени нависающего над ним амбара, виднелся дом. Вдруг в голове разом всплыли воспоминания о его комнате и стене со шкафами. Генри взглянул на свои руки – он успел позабыть про порезанные пальцы.

Генриетта уже поставила оставленную тетей Дотти кастрюльку в микроволновку и накрыла на стол. Когда Генри вошел на кухню, она улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ. Но никто из них не произнес ни слова. Генри поднялся в ванную на второй этаж, чтобы умыться. Он стоял и смотрел, как с его лица в раковину стекает грязная вода и булькает в стоке, когда зеркало в ванной задребезжало от грохота грузовика Фрэнка. А минуту спустя Фрэнк, Дотти и девочки громко ввалились в парадную дверь, и Генри пошел вниз послушать, что его кузины расскажут о поездке в город.

После ужина он снова взобрался на чердак, в свою маленькую спальню. И первым делом проверил, все ли на месте в ящике с носками. Рано или поздно должна была прийти Генриетта, чтобы посмотреть на желтое почтовое отделение Бизантамума.

На краю уже высохшей кровати спал, свернувшись калачиком, кот Блэйк. Генри сел рядом и провел рукой по его хвосту, рассматривая одинаковые плакаты на стене. Он уже привык к этому человеку, смотрящему на него с десятков постеров, покрывавших стену. Он прекрасно помнил каждую его черточку. Успев рассмотреть во всех подробностях его ногу, он понял, что колено выглядит как-то странно. Нос ему тоже не нравился, но все-таки Генри ценил этого баскетболиста. Он выглядел так, словно притворяется, что в стене за ним нет никаких шкафов. Генри это удавалось куда хуже.

Вздохнув, он снял простыню из плакатов со стены, свернул в рулон и сунул в угол. Затем посмотрел на шкафы и снова почувствовал себя нехорошо. С какой стати он собирается позволить Генриетте возиться с вещами, которых она не понимает? И почему он все время чего-то боится? Его это раздражало.

Когда-то в школе, когда у девочки отобрали очки, Генри струсил и убежал. На уроке физкультуры он отказался бежать круг, потому что у него болела лодыжка. Он вспомнил, как, бывало, сидел на верхней полке своей кровати, собираясь спрыгнуть вниз, но в итоге всегда пользовался дурацкой маленькой лесенкой.

Генри оттолкнул кровать как можно дальше от стены. Оттуда снизу на него косо посматривала черная дверь шкафа. Стараясь ни о чем не думать, Генри нагнулся, схватился за холодную металлическую ручку и дернул. Дверца распахнулась, и вслед за ней загремела приделанная к ней короткая цепочка.

Внутри лежал нож, чистый и с закрытым лезвием. Генри опустился на колени и заглянул внутрь. Больше там ничего не было: ни фонарика, ни перископа.

Генри взял нож. Но что-то мешало ему вытащить его из шкафа. Он схватил рукоятку в кулак и почувствовал, как тонкая нить скользнула по пальцу. Нить была такой тонкой, что он с трудом мог разглядеть, как она переливается в свете лампы. Генри потянул за нее и услышал, как где-то вдалеке зазвенел колокольчик.

От паники у него сжалось горло, и он сильно дернул нож на себя. Колокольчик зазвенел громче. Он дернул сильнее, и нить порвалась.

Повалившись на пол, Генри с силой захлопнул дверь, открыл нож и сел на кровати, переводя дыхание. Блэйк уже не лежал, а стоял на кровати, уставившись на черную дверцу, выгнув спину и нервно подергивая хвостом. Оторвав взгляд от двери, он посмотрел на Генри.

– Знаю, – сказал Генри. – Я дурак. – Но он, в общем, не переживал из-за этого. Что из того, что кто-то узнал, что он забрал свой нож? Что это меняет? Ну, позвонил в колокольчик на другой стороне. Они ведь все равно ничего не смогут ему сделать.

Он заставил себя сесть на постель, хотя первым его желанием было броситься на пол и упереться ногами в маленькую дверь. Противясь этому импульсу, он, все еще тяжело дыша, лег головой в угол кровати и выключил свет. Нож из руки он не выпустил и был очень рад, когда другой рукой нащупал Блэйка.

Он лежал, но ничего не происходило. Совсем ничего. А как известно, когда в конце длинного дня лежишь в темноте и ничего не происходит, то не важно, насколько испуганным сам себя считаешь, – в конце концов все равно засыпаешь. Что и произошло с Генри.

Как это часто бывает, сон начался с разного рода воспоминаний. Генри стоял в ванной комнате на втором этаже. Он был гораздо младше, и полотенца были другого цвета. Кроме того, он был ниже ростом. И он загнал в угол кота. Блэйк стоял, прижавшись спиной к ванной, и не мигая смотрел на него. Его белая шубка и все серые пятнышки на ней были теми же, только пузо было поменьше. Генри вспомнил, что произошло дальше. Он вспомнил свой окончательный и удивительный успех, когда он выгрузил в унитаз скомканное полотенце с заточенным в нем котом и попытался закрыть сверху крышкой. Но досмотреть, что будет, ему не удалось – течение сна увлекало его дальше.

Он шел по густой влажной траве. Дул ветер. Над верхушками громадных раскачивающихся деревьев нависали звезды и такая же громадная оранжевая луна. Генри остановился. Впереди вырисовывались очертания огромного камня. Он знал, что позади него старое треснувшее дерево. На секунду его движущееся сознание выхватило другой образ и унеслось сквозь расщелину в дереве туда, где он спал в своей спальне. Затем его второе я из сна начало делать нечто, от чего у него заболела спина. Он копал. Где он успел взять лопату, он не знал, но чувствовал, как босая нога напирает на лопату, и та врезается в мягкую, покрытую мхом землю возле камня. Раз за разом он вгрызался острием в землю и отбрасывал ее в сторону. В траве рядом с ним спал большой черный пес.

Копал он недолго. Вскоре, выкопав небольшую яму, он вдруг оказался на четвереньках и уже без лопаты. Не совсем понимая зачем, Генри просунул голову сквозь дыру в свою спальню. Он смотрел на комнату сверху вниз, высунув голову из одного из верхних шкафов, но не знал из какого. Было темно, и слышалось дыхание. Тут даже сквозь сон Генри почувствовал тошноту. Все его нутро сжалось от проникающего в него холода. Он знал, что черная дверь открыта. Должно было случиться что-то ужасное. Он попытался крикнуть, чтобы разбудить свое спящее внизу тело. Затем попытался пролезть в шкаф, чтобы вывалиться в комнату и разбудить самого себя, но плечи не проходили. Что-то мягкое коснулось его лица. Он попытался закричать.

– Тише, – прошептал вкрадчивый голос. Только это был не голос, а мысль в его собственной голове. Кто-то говорил внутри него. – Ходящий во сне, сын бедняка, ты силен. Но ты покинул свое тело, и я могу удержать тебя вне его. Наблюдай за тем, как ты умрешь.

Генри дернулся. Его сознание судорожно сопротивлялось, силясь дать волю голосу.

Он открыл глаза. Он лежал на спине в своей кровати и тяжело дышал, чувствуя себя так, словно его желудок сейчас выпрыгнет наружу. Казалось, его вот-вот стошнит. В этот момент комната осветилась. Из почтового ящика, расплываясь пятном на одной из дверей, выходил тонкий луч света. Что-то мягкое снова коснулось щеки. Генри замер, повернув только голову, чтобы посмотреть. Прямо перед его лицом, касаясь то одной, то другой щеки, маячил кошачий хвост. На его груди сидел кот – это был Блэйк. Он не отрываясь на что-то смотрел.

Генри слегка приподнял и повернул голову, чтобы разглядеть что-нибудь, помимо кота. Он увидел мягко светящуюся дверцу почтового ящика. Рядом с ней у него в ногах чуть выше коленей было что-то еще. Что-то темное. Теперь, когда он увидел это нечто, он почувствовал его вес и чуть не поперхнулся от неожиданности. Успокоившись, он откинулся на подушку, потянулся и включил лампу. Кот на его груди не пошевелился. Генри снова посмотрел на свои ноги и увидел там другую кошку, которая не отрываясь смотрела на Блэйка. Она была очень худой и черной в тех местах, где у нее была шерсть. А на лопатке и на груди у нее были большие проплешины и язвы.

Черная кошка оторвала взгляд от Блэйка и теперь смотрела на Генри. Когда она пошевелилась, он краем глаза заметил еще движение. К шее кошки был привязан тонкий шнурок, ведший куда-то к стене. Хотя он этого и не видел, Генри точно знал, куда ведет этот шнурок. Он знал, какой из шкафов был открыт – об этом ему говорили взбесившийся желудок и сжавшееся горло. И он знал, что кошка появилась в его комнате именно оттуда. Единственное, чего он не знал, – это что ему теперь делать.

Черная кошка, сидевшая у Генри в ногах, поднялась, и сидевший на груди Блэйк напрягся. Генри услышал приглушенное ворчание кота. Это не было похоже на шипение или фыркание. Блэйк рычал, как мог бы рычать тигр. Последнее, что было нужно Генри, – это кошачья драка у него груди. Но и подниматься ему не хотелось, потому что тогда пришлось бы скинуть Блэйка. А ударить черную кошку ногой он не мог, потому что она сидела выше колен. Где нож? Наверное, он его уронил. Черная кошка сделала еще шаг к его голове.

Тут, ничего толком не успев решить, Генри сел, подхватил Блэйка правой рукой и смахнул с себя другую кошку левой. Он ударил ее. Она отлетела к дверям, и Генри услышал, как она на высокой ноте взвыла от боли. Поводок натянулся, кошку вздернуло вверх, и она снова упала на пол. Поводок дернули еще раз, и кошку поволокло вдоль кровати в сторону стены, но она, сопротивляясь, уцепилась когтями за одеяло. Поводок продолжали тянуть, и он сдавливал перепуганной кошке горло до тех пор, пока она не отпустила одеяло, позволив волочь себя дальше. Ее прибило к шкафам. На секунду когти впились в стену, но тут же снова ее отпустили, и кошку ударило об пол. Генри вскочил, продолжая прижимать к себе Блэйка, и смотрел, как поводок втягивает извивающуюся, шипящую и упирающуюся черную кошку обратно в черный шкаф. Секунду Генри стоял неподвижно, затем бросил Блэйка и кинулся к открытой дверце. Со всей силы пнув ее, так что она закрылась, он задвинул ее кроватью.

Затем он посмотрел на бело-серого беззаботного Блэйка. Он как ни в чем не бывало умывался, сидя на кровати. Закончив, он взглянул на Генри, свернулся клубком у него на подушке и закрыл глаза.

Глава 10

Еще до того, как открылась дверь, Генри услышал скрип ступенек. Генриетта вбежала вкомнату. Она улыбалась.

– Генри, я узнала! Я узнала, как открыть другие шкафы. Ой, и Блэйк тут. Не знала, что он тебе нравится, – прошептала она самым громким шепотом, на который была способна.

Генри открыл рот, чтобы ответить, но Генриетта не дала ему этой возможности.

– Я все разузнала! – Она подпрыгнула на месте. – То есть сейчас я узнала только часть, но узнаю больше, когда больше прочитаю.

– Ты читала дедушкин дневник? – спросил Генри.

– И да, и нет. Я нашла еще один. Он был под подушкой.

– Что? – Генри сделал большие глаза. – Ты ходила в его спальню? Но как?

Генриетта улыбнулась:

– При помощи ключа, разумеется. Я поднялась к тебе. Ты спал. Света в почтовом ящике не было, поэтому я взяла ключ и дневник.

– Что? – в очередной раз воскликнул Генри. – Зачем ты это сделала?

– Ну, я знала, что если бы ты не спал, то не разрешил бы мне. – Она захихикала. – Да и не похоже, чтобы ты хотел их спрятать. Не в ящике для носков, по крайней мере. Анастасия всегда первым делом заглядывает в него. Никто не прячет вещи в ящик для носков, если только не хочет, чтобы их нашли.

– Генриетта…

– Ну, послушай меня.

Генри встал и приложил палец к губам.

– Так, – прошептала Генриетта. – Слушай. В дневнике написано только про шкафы. Там сказано, что пять из них не закрываются. Мы пока открыли только три, и один из них закрывается на ключ. Так что есть еще три. И там написано что-то про то, как проходить в них. Я так и знала, что это возможно, только пока еще не совсем понимаю как.

Она бросила первый дневник на кровать, раскрыла второй, ею найденный, и ткнула пальцем в длинный список.

– Видишь? Это как-то связано с замками-компасами. Для каждой двери есть своя комбинация, и если ты наберешь ее на этих замках, можно пройти внутрь.

– Но это же не уменьшит тебя.

Генриетта опять засмеялась.

– Должно. Или шкаф должен увеличиться. Ладно, давай пока откроем оставшиеся три шкафа. Ой! – Она опустилась на колени на кровать Генри и осмотрела стену со шкафами. – В почтовом ящике горит свет.

– Ага.

Генриетта взглянула на Генри.

– А ты туда смотрел снова?

– Нет, Генриетта. Послушай теперь ты меня хоть пару секунд. – Генри сделал глубокий вдох и описал все, что произошло с ним по вине больной кошки.

Генриетта в удивлении запрокинула голову.

– А ты уверен, что не спал?

– Да, я спал. Но когда проснулся, на мне были кошки.

– Это было очень любезно со стороны Блэйка, – сказала Генриетта. – Ты же знаешь, что он тебя недолюбливает, – она оглядела стену. – Они могут открывать двери с другой стороны? Но как?

– Ну, черная не закрывается никакой щеколдой. Я ее припер кроватью.

– А откуда ты узнал, что та кошка была больна?

– У нее были язвы и проплешины.

– Фу, – она сморщила нос. – Это отвратительно.

– Точно, – согласился Генри. – Думаю, она пыталась добраться до моего лица, но не могу сказать с уверенностью.

Генриетта завертела головой.

– Все, не надо мне больше об этом рассказывать. Просто не отодвигай от нее кровать и никогда больше не открывай.

Генри почувствовал, что у него краснеют уши.

– В каком смысле не открывай? Это ты все время хочешь ее открыть.

– Она открылась сама? – спросила Генриетта. – Ты не открывал ее первым?

Генри помедлил.

– Ну, да. Открыл и нашел там свой нож. Я забрал его и снова ее закрыл. – Он промолчал обо всем, что касалось шнурка и колокольчика.

– Вот видишь! – сказала Генриетта. – Кто бы ни был по другую сторону, он положил нож, чтобы проверить, откроешь ли ты ее снова. Поэтому больше не открывай. А теперь давай попробуем найти остальные незапертые двери.

Генри шлепнулся на кровать, стараясь не выходить из себя.

– Может, ты сначала хочешь посмотреть в почтовый ящик? – спросил он.

– Конечно.

Она вприпрыжку подошла к маленькой дверце, а Генри в это время вытащил из тумбочки ключ и отпер ее. Генриетта довольно долго просидела, всматриваясь внутрь, но ноги промелькнули с той стороны лишь однажды.

– Это здорово, но давай посмотрим и остальные, – Генриетта окинула взглядом стену, всматриваясь в номера, которые сама же наклеила на дверцы. – Это номера 24, 49 и 3. Гляди, 24 и 49 прямо тут, рядом друг с дружкой, а номер 3 – в другом конце. Хотелось бы, чтобы они все шли по порядку. Интересно, почему это не так?

Генри уже рассматривал шкафчик под номером 24. Его название было «Клив», а дверца была сделана из твердой темной древесины. Ни задвижки, ни замочной скважины нигде видно не было.

– А в книге написано, как его открыть? – спросил он. – На двери ничего нет.

– Попробуй ударить ее.

Генри стукнул по двери кулаком, но ничего не произошло. Он пошарил вдоль края. Справа он нащупал небольшие петли, а верху – паз, в котором все еще были кусочки штукатурки. Он вычистил их оттуда и потянул дверь на себя.

Подняв облако пыли, дверь с треском распахнулась. Шкафчик выглядел пустым, только в темноте не видно было задней стенки.

– Ничего, – сказал Генри.

– Пошарь внутри.

Генри хотел было съязвить, однако не стал и, засунув руку шкаф, пошарил внутри.

– Я нащупал заднюю стенку, только она никуда не двигается.

– Надави на нее. – Генриетта встала на кровать рядом с ним и заглянула внутрь.

– Ты на меня дышишь, – сказал Генри.

– И что?

– Пахнет ужасно.

– И что? – снова сказала Генриетта.

Генри надавил на заднюю часть шкафа, и ему показалось, что она сдвинулась. Тогда он поднапрягся и нажал, что было силы. Кровать начала отъезжать от стены.

Внезапно дно шкафа поддалось, и Генри по инерции впечатался носом в стену. Его рука оказалась по другую сторону, и, сжав пальцы, он почувствовал в кулаке пригоршню волос. А голова, которой эти волосы принадлежали, дергалась и орала. Генри разжал пальцы и отпрыгнул от стены.

Генриетта сидела на кровати и дрожала.

– Генри, закрой его! Быстро!

Генри потянулся к шкафу.

– Нет, другой, – сказала Генриетта. – Вон там. Что-то только что высунулось из него и схватило меня за волосы.

Генри осмотрел стену. Два шкафа были открыты: номер 24 он только что обследовал, но номер 49, немного выше и правее первого, тоже был открыт.

– Вот черт, – сказал Генри и засмеялся.

– Над чем ты смеешься? Закрой его! – И Генриетта встала, чтобы сделать это самой. Генри снова запустил руку в номер 24 – она вышла из номера 49 и схватила Генриетту за лицо. Она задохнулась от крика и захлопнула дверку шкафа, прищемив ему руку. Генри вскрикнул и повалился на кровать, прижавшись губами к прищемленным костяшкам пальцев и неудержимо хохоча. Генриетта смотрела на него сверху вниз, упершись руками в бока.

– Почему ты смеешься?

Генри попытался ответить, но задохнулся от смеха.

– Это что, была твоя рука? – спросила она. – Если так, то это совсем не смешно.

– Да, моя, – сказал он, усаживаясь ровно и ухмыляясь. – Ну, правда же, смешно. Ты бы видела свое лицо.

– Надеюсь, я тебе хорошенько прищемила руку.

– Не слишком.

Генриетта повернулась к стене:

– Интересно, как это работает?

– Думаю, эти два шкафа как-то связаны, – сказал Генри. – Все, что проходит в один, выходит из другого.

Заставив свое лицо принять более-менее серьезное выражение, он просунул в шкаф левую руку. Большая ее часть высунулась из верхнего шкафа, и Генри потрогал свое лицо, затем взглянул украдкой на Генриетту. Расставив пальцы, он потянулся к ней рукой.

– Оно идет, – произнес он.

– Прекрати.

– Оно идет! – сказал Генри и пошевелил пальцами.

– Прекрати! – крикнула Генриетта и шлепнула его по руке. Но теперь она тоже улыбалась. – Это правда жутковато.

– Давай сделаем это с Блэйком, – предложил Генри.

– Не будь грубым с котом.

– Это не грубость, просто будет забавно.

Блэйк уже давно переместился с кровати и теперь сидел под дверью.

– Иди сюда, Блэйк, – позвал Генри. Он спрыгнул с кровати и подхватил кота на руки. – Хочешь стать волшебным? – И он запустил его в шкаф, который был пониже.

– Только не заставляй, если он не захочет.

Однако Блэйк не возражал. Шкаф совсем не казался ему чем-то необычным. Он зашел внутрь, и почти сразу же его голова показалась в верхнем шкафу, в то время как хвост торчал из нижнего. Казалось, он нашел как раз подходящую ему точку обзора. Он повертел головой, затем лег и принялся вылизывать лапку.

– Ему там нравится, – сказала Генриетта.

– Разумеется, нравится. Это же просто умора, – сказал Генри. – Что у нас там дальше? Номер 2?

– Номер 3. Это на противоположном конце стены, в углу.

Они оставили удовлетворенного разделенного на две части Блэйка и вскарабкались к двери номер 3. Наклеенная на нее бумажка гласила «Мистра». Эта дверца была меньше большинства остальных и гораздо темнее, но не черная. Она казалась грязной. Генри задумался, как бы ее очистить. Генриетта же, не вдаваясь в раздумья, поплевала на поверхность дверцы, подхватила с пола одну из рубашек Генри и начала тереть.

– Надо бы тебе отнести грязную одежду в стирку, а то мама сама за ней придет, – сказала она, не прекращая тереть дверь его рубашкой.

– Я отношу постоянно, – сказал Генри. – И потом забираю обратно.

Генриетта подняла брови:

– А полотенца?

– В смысле?

– Полотенца ты вниз относил?

Генри кивнул:

– Да, однажды.

– Мама собирается завтра стирать полотенца. Ой, смотри.

Генри и без того уже заметил, что вдоль края двери проявился серебряный орнамент. Орнамент шел по кругу, словно стягиваясь к центру веточками. А в самой середине двери располагался маленький, не больше пятидесятицентовой монетки, кружок.

– Твой нож у тебя? – спросила Генриетта. – Ты ведь вынул его из черного шкафа?

– Ну да.

– Где он? – спросила Генриетта, взглянув на него.

– Зачем тебе? – спросил ее Генри.

– Нужен.

– Для чего?

– Просто дай его мне, – Генриетта снова повернулась к нему спиной и занялась дверью.

– Ладно. – Генри перелез через кровать, нашел на полу нож и принес его Генриетте. Она поддела лезвием гладкий металлический кружок, и он отскочил. Под ним было металлическое кольцо. Она просунула в него палец и потянула.

– Это же ящик, – сказала она. Это и вправду был ящик. Он выехал из стены, и они оба отодвинулись назад. Генриетта вытянула ящик из стены целиком, поставила на пол и нагнулась, чтобы посмотреть в открывшуюся дыру. Там было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, поэтому она пошарила внутри рукой и сощурила глаза.

– Там что-то есть? – спросил Генри.

– Думаю, там немного теплее. Больше, кажется, ничего.

– А что в ящике?

Они заглянули вместе. Там была старая изорванная тряпка, несколько практически превратившихся в пыль мышиных экскрементов, небольшие кости с кусочками серой кожи, два жука и муха.

– Ну, это скучновато, – сказала она. – Что теперь будем делать?

– Пойдем спать? – спросил Генри.

– Нет. Нам надо попробовать замки-компасы. – Она подошла к краю кровати и, прежде чем поискать глазами дневник, покрутила одну из ручек. Затем подняла тот, что лежал на одеяле, и положила обратно. – Ты куда-то убрал другой?

– Нет, он был у тебя.

– Я знаю, что он был у меня, но ты его не брал?

Генри фыркнул.

– С чего бы я стал его брать?

– Не знаю. Так ты брал его или нет?

– Нет.

Что-то стукнуло под ними этажом ниже, и оба ребенка замерли на месте.

– О, нет, – прошептала Генриетта.

– Что такое?

– Кажется, папа проснулся.

– Может, ему просто надо в туалет, – сказал Генри.

Генриетта взглянула на него и нервно ухмыльнулась:

– Только я оставила комнату дедушки открытой.

– Что?

– И свет не выключила.

– Почему?

– Потому что я была так взволнована из-за дневника, что сразу помчалась к тебе.

– Ну, тогда поспеши. Беги туда, выключи свет и закрой дверь, – посоветовал Генри. – А если папа тебя поймает, расскажи ему всю правду.

Генриетта взлетела с кровати и на цыпочках выскочила из комнаты. Генри слушал, как она шлепала ногами по ступенькам, в любую секунду ожидая услышать голос Фрэнка. Снизу послышались еще звуки, и Блэйк выбежал из комнаты. Генри встал и принялся рассматривать ручки-компасы. Он повертел их, поворачивая по очереди и стараясь в то же время смотреть на все шкафы сразу, чтобы узнать, не произойдет ли чего.

Но ничего не происходило. Двери оставались неподвижными, и этажом ниже тоже было тихо. Ни скрипов, ни голосов – вообще никаких звуков. Он подождал и, когда понял, что прошло уже слишком много времени, вдруг заволновался.

Он очень осторожно спустился и, оказавшись внизу лестницы, прислушался. Но так как ничего не услышал, то ступил на площадку. Блэйк исчез, дверь в комнату дедушки была открыта, и там все еще горел свет. Генри медленно пересек площадку, прошел мимо комнат девочек и их родителей, затем мимо ванной. Он переступил через беспорядок, оставленный Фрэнком на полу, и заглянул в дедушкину комнату.

Дверь была наполовину приоткрыта, так что он мог видеть лишь часть комнаты. Он подкрался ближе и медленно, дюйм за дюймом, просунул голову в приоткрытую дверь. Никого. Некоторые книги валялись на полу – это могло объяснить тот шум, который они услышали. Генри зашел в комнату целиком, и тут его взгляду открылось нечто, значение чего он понял слишком хорошо, гораздо лучше, чем хотелось бы.

Дверь шкафа, стоявшего рядом с дедушкиным книжным шкафом, была открыта. Дверной проем был небольшим, однако вполне достаточным, чтобы в него мог пролезть человек. Свет из комнаты, казалось, не проникал внутрь шкафа, а прямо перед ним на полу лежали ботинок и половина очков. Они явно принадлежали не Генриетте.

Генри знал, что это должен был быть за шкаф, и внезапно он понял, как кто-то мог жить в доме незамеченным. Ему следовало сейчас же пойти и разбудить дядю Фрэнка, отдать ему дневники и ключи и извиниться.

Но вместо этого он встал на четвереньки, глубоко вдохнул и полез в шкаф.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю