355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Н. Уилсон » 100 шкафов » Текст книги (страница 13)
100 шкафов
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:36

Текст книги "100 шкафов"


Автор книги: Н. Уилсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

– Надо ее убить, – сказала Анастасия.

– Что? Мы не можем этого сделать! – сказала шокированная таким заявлением Пенелопа. – Анастасия, это ужасно. Мы не можем просто взять и убить человека, когда он лежит без сознания.

– Только у нее есть нож. Она уже заколола папу и пыталась заколоть Зика. Надо просто воткнуть его ей в шею.

– Мы не можем ее убить, – сказала Пенелопа. – Зик, ну хоть ты объясни Анастасии, как это отвратительно.

Зик оглядел лежавшие на полу тела.

– Совершенно не представляю, что тут происходит. Но сейчас нам, очевидно, нужно вызвать скорую.

Фрэнк и Дотти лежали бок о бок на полу. Зик положил Генри рядом с ними, затащил стонущего в бреду Ричарда в комнату и усадил рядом на кровать. Когда он свалился с лестницы, он сломал себе кисть руки.

– Ведьма скоро должна очнуться, – сказал Зик.

– Хочу тафту, – бормотал Ричард. – Желтую.

Анастасия громко фыркнула.

– Пенни, тебе смотреть не обязательно. Я сама ее зарежу.

– Ни в коем случае. Даже не думай об этом, – сказала Пенелопа. – Анастасия, иди лучше позвони 911. Скажи им, что произошел несчастный случай и что здесь мужчина с ножевым ранением.

Анастасия встала и пошла к лестнице.

– Я бы воткнула его ей прямо в шею. Скоро она проснется, и тогда мы уже ничего не сможем сделать.

Пенелопа не обратила на нее внимания.

– Мы могли бы запереть ее в подвале, – предложила она.

Генриетта, все это время молча сидевшая рядом, подала голос.

– Затолкайте ее в шкаф, – сказала она тихо.

Пенелопа взглянула на нее.

– Не думаю, что это хорошая идея, – сказала она. – Мы же не будем знать, куда послали ее. Вдруг какие-то несчастные люди окажутся, как мы, наедине с этой ведьмой?

– Кажется, вариантов у нас немного. Либо это, либо пусть Анастасия воткнет ей в шею нож, – сказала Генриетта.

– Прыгать, – бормотал Ричард. – Я мог бы попрыгать.

Зик окинул взглядом Ричарда, затем посмотрел на Пенелопу.

– Что все-таки происходит? Почему именно в шкаф?

– Этот шкаф ведет к другим местам, – сказала Генриетта. – Так же и мы попали сюда через него.

Зик пожал плечами.

– Как скажешь, – он повернулся к Пенелопе. – Я сделаю, как ты скажешь. У меня нет времени во всем разбираться.

– Ну, ладно, – решила наконец Пенелопа. – Мы затолкаем ее в шкаф.

Генриетта поднялась со своего места.

– Пойду поверну ручки, – сказала она.

– Зачем? – спросила Пенелопа. – Вы ведь только что прибыли откуда-то. Почему бы не отправить ее туда же?

Генриетта остановилась и отрицательно покачала головой.

– Не хочу, чтобы она там оказалась. Это место и так достаточно грустное, – заметила она и вышла из комнаты.

Зик схватил ведьму за руку и потащил к шкафу. Пенелопа помогала ему по мере сил. Анастасия была внизу у телефона. Ричард что-то бормотал.

Оказавшись в комнатке на чердаке, Генриетта остановилась и осмотрелась. Все дверцы были открыты, и от этого в комнате было холодно и неуютно. В одно из отверстий пробивались лучи заката, через другое в комнату просачивался лунный свет. Остальные же были просто черными.

Множество потоков ветра играли в ее волосах, принося с собой десятки разных запахов. Воздух двигался туда и обратно через открытые шкафы, и казалось, что комната дышит. Как будто Генриетта стояла внутри какого-то огромного невиданного легкого. Из небольшого шкафа, находившегося почти у самого потолка, в комнату опускалось облако пыли. Отовсюду слышались голоса, пение, смех, звон бокалов и посуды. Генриетта опустилась на колени возле стены и заглянула в черный шкаф. Затем она взялась за дверцу, плотно ее закрыла и подперла ножкой кровати. После чего она прошлась вдоль стены, захлопывая все дверцы, до которых могла дотянуться.

Дойдя до середины, она остановилась. Дверь с ручками-компасами тоже была открыта. Внутри громоздилось нечто угольно-серого цвета, и оно сопело. Генриетта запустила в шкаф руки и извлекла наружу какое-то маленькое животное, повисшее в ее руках как толстый щенок. Только в отличие от щенка у него были крылья.

– Ну, что? – окликнул ее снизу Зик. – Сделала уже?

Генриетта подхватила животное в одну руку, как младенца, и закрыла дверь. Затем с щелчком повернула ручки.

– Кажется, пойдет, – отозвался снизу Зик. – Задней стенки как будто нету.

Услышав это, Генриетта развернулась и побежала со своей сопящей ношей вниз. Она зашла в комнату дедушки как раз в тот момент, когда при помощи Зика голова ведьмы исчезла в шкафу. На девочку с неизвестным животным в руке никто даже не взглянул. Анастасия стояла рядом с телом, сжимая в руке ведьмин нож.

– Что ты хочешь сделать? – спросила ее Пенелопа.

Анастасия улыбнулась.

– Это на всякий случай, если она вдруг проснется.

– Не стоит оставлять себе этот нож, – сказала Пенелопа.

– Почему?

– Потому что он, должно быть, злой.

Анастасия на секунду задумалась.

– А может, он был добрым, она украла его, а теперь он снова стал добрым?

– Но ты же не знаешь наверняка, – парировала Пенелопа.

– А почему ты тогда так уверена, что он злой? – ответила Анастасия.

– Вы можете помочь мне и подтолкнуть ее ноги? – обратился к ним Зик. Пенелопа нагнулась, схватила ногу ведьмы и вздрогнула.

– Она жутко холодная, – сказала она.

– Знаю, – ответил Зик. – Кажется, она в любом случае уже не жилец. Если только она не всегда такая холодная. Анастасия, ты тоже подтолкни.

– Но я же сторожу, – сказала Анастасия.

Пенелопа бросила на нее недовольный взгляд.

– Просто положи нож на пол и помоги.

Было видно, что Анастасии очень не хочется, но она все-таки сделала, как ей велели. Пока остальные, как ей казалось, на нее не смотрят, она украдкой положила нож на полку книжного шкафа и, нагнувшись, тоже начала толкать холодное тело.

Ведьма была уже в шкафу по самые бедра, так что Зик отпустил ее плечи и, встав позади девочек, взялся за лодыжки.

– Это самое странное занятие, которым мне приходилось заниматься, – сказал он. – Да это вообще самое странное занятие, какое только можно придумать. – Он напрягся и толкнул тело так, как если бы это была тачка. Девочки упали по сторонам от шкафа, а сам Зик приземлился на колени. Тогда он схватился за ступни и рывками затолкал их за черную завесь, находившуюся на месте задней стенки шкафа. Закончив с этим, он взял с полки нож и кинул его вслед.

– Эй! – окликнула его Анастасия.

Вдалеке они услышали приближающиеся сирены.

– Все, Генриетта, она там целиком, – сказал Зик, повернувшись к ней. – Мы можем что-нибудь сделать, чтобы она не вернулась к нам тем же путем? Эй, а что это у тебя в руках?

Не сказав ни слова, Генриетта выскочила из комнаты и побежала наверх к шкафам. Секунду она смотрела на замки, пытаясь вспомнить, в каком положении они были до этого. Она не хотела потерять то место насовсем. Потом она снова повернула ручки и побежала обратно в комнату дедушки.

Анастасия стояла нахмурившись. Пенелопа сидела на полу рядом с отцом и водила рукой по его волосам.

– Ну что, мы ее спровадили, – сказал Зик. – Знать бы еще куда.

Звук сирен становился все громче.

Глава 17

У докторов местной больницы в тот день было много работы. На двух машинах «скорой помощи» прибыли сразу четыре пациента, все из одного дома. Фрэнсис Уиллис поступил с ножевым ранением в бок, сильным сотрясением мозга и частичным коллапсом легкого. Дороти Уиллис – с заражением крови, Генри Йорк – с ожогами нижней части лица и легкой травмой черепа, приведшей к сотрясению мозга, и Ричард Хатчинс – с открытым переломом запястья.

Пенелопа, Генриетта и Анастасия Уиллис, а также Изикиел Джонсон были опрошены в индивидуальном порядке. Все они рассказали одну и ту же историю, а беседовавший с ними помощник шерифа еще не раз пересказывал ее в последующие несколько недель. Слушатели ценили такие рассказы.

Фрэнк Уиллис, держа в руке нож, поскользнулся на верхней ступеньке лестницы и упал, прихватив с собой гостившего у них кузена из Англии. Упав, он ранил себя ножом, но, к счастью, не сломал ничего, кроме руки мальчика. Их падение переполошило всех домочадцев, включая Дотти, которая в это время жарила бекон. Она так и прибежала со сковородкой в руке. Но, увидев нож, торчащий из бока старины Фрэнка, она потеряла сознание. Генри, еще один их кузен, на свое несчастье попытался ее поймать, но лишь обжег лицо горячим маслом, да проломил затылок об дверную ручку. И все-таки Дотти хорошо сделала, что упала в обморок, потому что иначе врачи не узнали бы, что у нее было заражение крови.

Последним из больницы выписали Фрэнка. Дотти заехала за ним на их грузовичке и медленно повезла его по окруженной полями дороге по направлению к Генри, штат Канзас. Они въехали в черту города настолько тихо, насколько это вообще было возможно на их стареньком пикапе. Прокатившись мимо выгоревшей автобусной остановки и заброшенного бейсбольного поля, они направились к высокому дому на окраине.

К ночи ветер нагнал черные облака, и небо разразилось ливнем. Зик пришел на ужин промокшим до нитки – Пенелопа все ему рассказала – и вся семья уселась за стол вокруг трех больших кусков мяса. Когда все закончили есть, Дотти многозначительно взглянула на Фрэнка. Он кивнул в ответ и отложил вилку.

– Так, – сказал он, окинув взглядом собравшихся за столом. – Считайте это официальным собранием. Мы все пережили опасное приключение. Но с этого момента будем считать его оконченным. Больше никаких шкафов. Не смотреть и не заходить в них.

– Но я так ни в одном и не была, – сказала Анастасия. – Совсем ни разу.

Фрэнк улыбнулся.

– Я знаю. Пусть так будет и впредь. – Он перевел взгляд на Пенелопу. – Пенни, у тебя теперь будет своя комната. Мы с мамой переезжаем в комнату дедушки.

Дети молча смотрели в свои тарелки, а Дотти от смущения залилась краской.

– Фрэнк, – начала она, – никто не может припомнить, как это вышло, но во время этой неразберихи дверь снова захлопнулась.

– Дедушкина дверь? – переспросил Фрэнк. – Закрыта?

– Точно, – Дотти улыбнулась.

– У Генриетты есть ключ, – сказал Генри. Он выпрямился и взглянул на нее.

– Был, – сказала Генриетта. – Только это было давно. Кто-нибудь его с тех пор видел?

– И она держит маленького носорога в амбаре, – выпалила Анастасия, перегнувшись через стол и показав пальцем на сестру.

Генриетта тяжело вздохнула. Теперь все смотрели на нее.

– Это не носорог. Он похож на носорога, только меньше.

– И у него крылья, – вставила Анастасия. – Я вчера за ней следила. Она кормит его кошачьей едой.

Зик вопросительно посмотрел на Генриетту.

– Это его ты тогда держала?

Генриетта кивнула.

– Хорошо, – сказал Фрэнк, – раз мы все в сборе, принеси-ка его сюда.

Когда Генриетта вернулась в столовую, с нее стекала вода, руками она обнимала что-то толстое, серо-черного цвета с маленькими глазами-бусинками. Она поставила животное на стол и села на свое место.

Существо встало на четыре лапы, встряхнуло серыми оперенными крыльями и огляделось. На вид это был вылитый носорог, только всего восемнадцати дюймов в длину и с крыльями. У него был один короткий, тупой, треснувший на конце рог. А свисавший живот почти касался стола, как у щенка бассет-хаунда.

– Я еще не придумала ему имя, – сказала Генриетта. – И у меня не получилось заставить его летать.

– Надеюсь, ты не думаешь, что сможешь его оставить, – сказала Дотти.

Фрэнк же наклонился вперед, стараясь заглянуть животному в глаза. Он улыбался.

– Ты не меня случаем ищешь? – сказал он, обращаясь к животному.

– Что это? – спросил Зик.

Фрэнк сел прямо.

– Это, – произнес он, – раггант.

Дотти обратила к нему удивленный взгляд.

– Что?

– Раггант. Я их до этого видел только пару раз. В некоторых местах – в местах, где я бывал – их посылают, чтобы кого-нибудь разыскать. И использовать их можно только один раз. Когда они находят того, кого искали, они остаются с ним до самой смерти. – Он взглянул на Генриетту. – Где ты его нашла?

– Он был в шкафу с ручками-компасами. Бился в дверь изнутри и сломал себе рог. Он был полумертвым, когда я его вытащила, и почти не мог двигаться.

Генри вдруг засмеялся и наклонился к зверю.

– Так это ты тогда взломал штукатурку на моей стене? Получается, ты все это начал.

Раггант посмотрел в глаза Генри и захрапел. Затем сделал шаг в его сторону, преклонил переднюю лапу и поклонился, так что его рог почти коснулся лица Генри.

– Ба! – сказал Фрэнк. – Да он пришел к Генри!

– Что? – возмутилась Генриетта. – Он мой. Я его нашла, кормила и ухаживала за ним!

– Мы его не оставим! – отрезала Дотти.

Фрэнк хмыкнул.

– Не мы, а Генри.

Тем временем раггант сел перед Генри по правую руку, сложил крылья за спиной и уставился в пространство.

– Кто-то ищет тебя, Генри, – сказал Фрэнк.

Генри почувствовал, как в нем поднялась тревога.

– О, не беспокойся, – добавил Фрэнк. – Насколько мне известно, раггантов никогда не использовали кому-либо во зло.

– Это нечестно, – сказала Генриетта. – У меня никогда не было домашнего животного.

– У тебя есть Блэйк, – сказала Анастасия и посмотрела под стол, где спал, растянувшись на полу, кот.

– Блэйк? – сказала Генриетта. – Блэйк – просто очередной кот.

Зик вдруг захохотал. Генриетта не сводила с него пристального взгляда, пока он не затих. Больше она ничего не сказала.

– Фрэнк, – сказала Дотти. – Мы еще не все обсудили.

– Точно, – сказал Фрэнк. – В эти выходные я покрою шкафы штукатуркой, и если я услышу, как кто-то ее ночью сколупывает, то все переедут жить в амбар. И если кто-нибудь найдет ключ от дедушкиной комнаты, он должен немедленно и без каких-либо жалоб вручить его своей укротительнице.

– Это я, – сказала Дотти на случай, если кто-то не догадался.

Когда все отодвинулись от пустых тарелок, Дотти попросила девочек убрать со стола. Зик вызвался им помочь. А Ричард решил посмотреть за их работой и пошел на кухню вслед за Анастасией, которая всю дорогу корчила рожи. Все это время Фрэнк молча стоял в сторонке. Когда же ребята вышли, он положил руку Генри на плечо и отвел его на крыльцо. Позади них гордо вышагивал раггант.

Дождь закончился, но снаружи было темно и все еще влажно. Дул теплый ветерок.

Фрэнк опустился на шаткий плетеный стульчик и взял в рот зубочистку. Генри сел на верхнюю ступеньку и оглянулся, ища глазами своего рагганта. Тот устроился на перилах и смотрел на бегущие по небу облака, раскрыв крылья навстречу теплому ветру.

– А они летали, дядя Фрэнк? – спросил Генри. – Вы видели, как они летают?

– Разумеется, летали. Но сам я этого ни разу не видел. Рагганты – очень гордые существа, особенно когда сделали свое дело, поэтому они предпочитают не летать, когда на них смотрят люди. А почему, я и сам не знаю. Может, они считают, что уронят таким образом свое достоинство.

Это странное существо на самом деле было рядом. Генри мог дотянуться и потрогать его, но его сознание все еще отказывалось воспринимать это как реальность.

– Зачем кому-то меня искать? – спросил он.

– Наверное, – сказал Фрэнк, – потому что тебя потеряли.

Генри удивленно посмотрел на него. Фрэнк вытащил изо рта зубочистку и исследовал ее кончик.

– Генри, я уже говорил тебе, что Фил и Урсула не твои настоящие родители.

– Я думал, что меня усыновили.

– Ну да, – сказал Фрэнк. – Только, в общем, это было не совсем обычное усыновление.

Генри ждал.

Фрэнк взглянул на него и продолжал.

– Твой дедушка всегда говорил, что он нашел тебя на крыльце, да только он никогда не славился правдивостью.

– Я прочитал что-то об этом в его дневнике, – сказал Генри. – Что-то о том, что я попал сюда через один из шкафов.

Фрэнк подался вперед.

– Как думаете, может это быть правдой? – спросил Генри. – Я что, действительно родом из какого-то другого мира?

– Скажу тебе по собственному опыту, – медленно проговорил Фрэнк, – если твой дедушка что-то находил, то, как правило, на чердаке. – Фрэнк показал зубочисткой на рагганта. – И для начала, не у каждого тут есть такая зверушка.

Генри взглянул на своего нового питомца. Его приплюснутая мордочка все еще была поднята к небу, но теперь он сидел, закрыв глаза.

Фрэнк откашлялся.

– На самом деле это мы с Дотти собирались тебя усыновить. Но разрешения добились Фил с Урсулой. Я до сих пор сожалею, что так вышло. Если бы я мог вернуть то время, то поступил бы иначе.

Генри взглянул на своего дядю и на бегущие над его головой по ночному небу облака. Затем перевел взгляд на рагганта. Воздух пах так, словно они были на Бадонском Холме.

– Я не отсюда, – проговорил он.

– Мы оба, – сказал Фрэнк. – Но здесь теперь наш дом.

Еще долго они сидели и наблюдали, как дышит окружающий их мир. И когда ветер стих и сгустилась темнота, они все еще сидели и прислушивались к дыханию рагганта и доносящемуся из кухни смеху.

Той ночью Генри лежал на кровати, всем своим существом, казалось, ощущая свою больную голову и появившийся около подбородка рубец. Он смотрел на девяносто девять дверей, разместившихся в его стене, и думал о еще одной этажом ниже.

Перед сном он снова удостоверился, что к черной двери была придвинута ножка кровати, но все равно чувствовал себя гораздо лучше, зная, что рядом с ним находится раггант. Зверек посапывал у него в ногах.

Генри перевернулся на бок, отвернувшись от стены, нашарил выключатель и выключил лампу. Свет погас, и, моргнув, Генри заметил, что комнату освещает пучок желтого света. Он сел и посмотрел в почтовый ящик. Внутри лежал еще один конверт. Секунду он просто смотрел на дверь, а затем начал искать ключ. Он нашел его под носками.

Открыв дверь, он вытащил конверт, нагнулся и некоторое время смотрел в желтую комнату, ожидая снова увидеть чью-то ногу. Но она так и не появилась, так что Генри закрыл ящик и снова сел на кровать. Он окинул стену взглядом. Раггант вытянул во сне крыло и поскреб лапой одеяло.

– Я из одного из них, – сказал Генри животному. – Но ты ведь и так это знаешь? Может быть, даже знаешь, из какого.

Генри встал на колени и потянулся к двери Бадонского Холма. Фрэнк запретил даже думать о шкафах, но Генри знал, что дядя его поймет. Он открыл дверь и откинулся на кровать, вдыхая воздух и слушая шум деревьев.

Что-то выпорхнуло из темноты и приземлилось на кровать.

Генри поднял упавшее. Это оказалось еще одно письмо, сложенное и запечатанное зеленой печатью. Теперь у него было два письма. Генри закрыл дверь и положил оба письма перед собой. Они выглядели точно так же, как и первые два.

– Не хочу я больше писем, – сказал он вслух. – С этим покончено.

Вначале он открыл длинный конверт и, помучившись с почерком, прочитал следующее:

Сэр,

Я берусь за перо, дабы выразить величайшую вам признательность. Да будет восхвалена, рука ваша, ибо ею была освобождена последняя наследница Эндора. Старая дочь второго государя набирает прежнюю силу. Мы внемлем ее Зову.

С братской признательностью,

Дариус,

Первый среди Младших магов,

Ведьминых псов из Бизантамума.

Генри бросил письмо так, словно оно могло осквернить его пальцы, и откинул его прочь от кровати. Написано оно было так же невнятно, как и первое, но на этот раз он понял его смысл. Он видел Ведьминых псов в деле. По крайней мере, он видел воспоминания об их работе, так что ему не нужна была их благодарность. Ничего ему от них не было нужно.

Он коснулся зеленой печати на другом письме и, когда она сломалась, развернул пергамент. Перед ним были знакомые печатные строчки.

Издано Центральным Комитетом Феерена по Предотвращению Бедствий.

(Округ Р.Р.К.)


Составлено и утверждено Председателем Комитета в соответствии с Чрезвычайными Рекомендациями.

(Книга Феерена, Vl.iii)

Доставлено через посредничество Островного Холма Бадонского Ордена

(Область А.П.)

Тому, кого мы имеем в виду:

Комитет пришел к заключению, что Хнычущий ребенок (далее: Х.Р.) предоставил возможность и оказал содействие и поддержку для извлечения и потенциального восстановления старого зла, вследствии чего представляет собой опасность для населения Феерена, самого себя и ткани пространства. Х.Р. отныне идентифицируется как Враг, Угроза и Человеческое бедствие всеми фееренами всех областей, миров и направлений.

Идентификация была распространена, изменение статуса – задокументировано. При обнаружении Х.Р. комитет дозволяет и, более того, требует препятствовать его передвижению, задержать, арестовать, нанести ущерб, либо уничтожить. Подобное обращение, демонстрируемое любым феереном любой области либо мира, должно восприниматься как необходимое, снисходительное и неизбежное.

Ральф Рудольф,

Председатель ЦКФПБ (Область Р.Р.К.)

С и У в соответствии с ЧP (согласно К.Ф. X.vii)

Доставлено через Островной Холм,

Бадонский Орден (округ А.П.)

Генри плюхнулся на кровать и уставился на висящий на потолке плакат. Затем ударил рукой в стену. Он же ничего этого не хотел. Он не хотел освободить ведьму. Он вообще почти не имел к этому отношения. Ну да, он содрал со стены штукатурку и обнаружил шкафы. И все. Но даже это была не его вина. Он пытался сам себя оправдать.

– Это все ты, – сказал он рагганту, ткнув его ногой. – Вот надо было тебе начать там стучать.

Раггант вздрогнул, как лошадь, когда пытается согнать с себя назойливую муху, и сел. Он устремил на Генри взгляд своих черных глаз, зевнул и полез на ноги Генри. Генри снова распластался на кровати. Раггант забрался ему на грудь и свернулся в сопящий комочек.

Генри улыбнулся.

– Твоя вина, – произнес он опять. – Я ничего не делал. Я просто свидетель.

* * *

В комнате этажом ниже Дотти открыла глаза.

– Фрэнк? – позвала она.

Фрэнк заворчал.

Она села на кровати и нашарила свой халат.

– Генри Йорк, лучше бы ты не занимался тем, чем ты там, кажется, занимаешься.

Фрэнк вытянул руку и уложил Дотти обратно в постель.

– Все с ним будет в порядке, – сказал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю