Текст книги "Баллада о предместье"
Автор книги: Мюриэл Спарк
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Я заходил к вам в прошлую субботу, – сказал мистер Друс. – Я подумал, а вдруг вы захотите проехаться.
– Так я и понял, – рассеянно сказал Дугал. – Вероятно, я в тот день исследовал персонал по линии мисс Кавердейл. – Дугал улыбнулся мистеру Друсу. – Опрашивал ее, знаете.
– А, ну да.
– Она удивительно привязана к вам, – сказал Дугал. – Ваше имя у нее с языка не сходило.
– А кстати, любопытно, что она говорила? Понимаете, Дугал, ведь не всякому можно доверять.
Дугал посмотрел на часы.
– Батюшки, – сказал он, – сколько времени. Собственно, зачем я к вам заходил, – ах да, как насчет повышения зарплаты?
– Скоро будет приказ, – сказал мистер Друс. – Я доложил в правление, что ввиду болезни Уидина на ваши плечи легла масса дополнительной нагрузки.
Дугал помассировал себе плечи, сначала высокое, потом низкое.
– Дугал, – сказал мистер Друс.
– Винсент, – сказал Дугал и удалился.
Глава 8
Джойс Уиллис сказала:
– Откровенно говоря, в тот раз, когда вы впервые обедали у нас по приглашению Ричарда, я уже поняла, что решение найдено. Ричард не сразу это понял, откровенно говоря, но я думаю, что теперь и у него открылись глаза.
Она плавно прошлась по комнате, и ее стройные бедра едва подрагивали. Она посмотрела в эркерное окно, как сгущаются августовские сумерки.
– Ричард будет с минуты на минуту, – сказала она. Она поднесла к горлу точеные пальцы. Поправила подушечку на скамье у подоконника.
Все так же стоя, она подняла бокал с вином, пригубила его и поставила на низкий столик. Потом пересекла комнату и села в кресло, обитое темно-розовой парчой.
– Чувствуется, что мы с вами теперь говорим не таясь, – сказала она. – У меня такое чувство, что мы знаем друг друга с давних пор.
Она сказала:
– Дроверы уже накрепко прибрали фирму к рукам. Откровенно говоря, они попросту низвели Ричарда до положения младшего партнера.
Марк Бьюлей, племянник, – то есть ее племянник, разумеется, – появился у нас два – как, неужели два? – нет, это было три года назад, и представьте себе, в октябре. Предполагалось, что он изучит производство как свои пять пальцев. Но, откровенно говоря, не прошло и шести месяцев, как он заседал в правлении. Затем, в прошлом году, явился прямо из Оксфорда сын Джон, и повторилась та же история. В правлении сплошные Дроверы.
– Ричард сделал большую ошибку – будем говорить откровенно, – сказала она, – когда настоял, чтобы мы жили в Пекхэме. Нет, сам по себе дом не так уж плох, но я имею в виду окружение. Здесь же попросту не с кем общаться. Наши друзья по пути к нам всегда рискуют заблудиться; они плутают часами. А на другом конце авеню живут черные, можете себе представить. Право, это все так глупо.
Вдобавок, Ричард шотландец, – сказала она, – и отчасти поэтому, я думаю, особенно понятно, в каком он положении. Он скрупулезно добросовестен и патологически честен. Это, конечно, мило в своем роде, не могу не признать. Но он попросту не замечает, что Дроверы живут в Сассексе, в ректорском доме георгианских времен, и это дает им громадное преимущество. Громадное преимущество. Тут тонкий психологический расчет.
Она сказала:
– Да, Ричард настаивает на том, чтобы жить ближе к делу, как он говорит. И откровенно говоря, Квини Дровер очень даже посматривает на меня сверху вниз, хоть она и мила, в своем роде. Ей известно, разумеется, что Ричард несколько старомоден и гордится тем, что он настоящий коммерсант; это известно и ей, и Дроверу. Даже слишком хорошо известно.
Легкими движениями изящных запястий она налила шерри в два бокала, придерживая их кончиками длинных пальцев с лакированными ногтями. На одном из пальцев сиял крупный изумруд. Прежде чем сесть, она взглянула на себя в зеркало в золоченой раме и отвела назад прядь коротких темно-золотых волос. У нее было строго овальное лицо; она повернулась в профиль и сказала:
– Разумеется, это так досадно, что у нас нет детей. Если бы у нас был сын, он стал бы опорой Ричарда в правлении... Откровенно говоря, иногда мне кажется, что фирму следует называть «Дровер, Дровер, Дровер и Уиллис», а не просто «Дровер и Уиллис».
Вы очень растрогали Ричарда, – сказала она. – Он рассказывал мне, как около месяца назад, ожидая меня возле магазина, встретил вас и увидел своими глазами, что вы без устали трудитесь в свой день отдыха, что вы готовы потерять свой субботний день с какой-то пекхэмской девицей, только чтобы глубже изучить типы. Вы знаете, Ричард считает, что у вас блестящие способности. Первоклассный мозг плюс моральная устойчивость – так он мне вас охарактеризовал, и, откровенно говоря, он считает, что ваш талант совершенно попусту растрачивается в исследованиях персонала. Но я поняла задолго до Ричарда – и не скрываю ни от вас, ни от других, – что ваша натура представляет удивительное сочетание молодости и энергии с уравновешенностью. Видимо, тут сказывается ваша шотландская национальность.
Редкий молодой человек вашего возраста, – сказала она, – и – не будем скромничать – вашей квалификации, ваших дарований был бы способен поселиться, как вы, в местечке вроде Пекхэма, где так не хватает развлечений – собственно, попросту нечего делать – и нет сверстников вашего круга. Простите меня за откровенность – так я говорила бы со своим сыном.
Я испытываю к вам, – сказала она, – материнское чувство. Я надеюсь – и буду надеяться, – что вы станете со временем членом нашей семьи, хотя пока что, как вы знаете, нас всего двое, Ричард и я. Вот вы на днях рассказывали, и я была просто потрясена, – оказывается, столько интересных событий происходит, откровенно говоря, прямо под боком. Разумеется, я слыхала о Кэмберуэльской картинной галерее, но насчет раскопок – да, я читала о них в «Известиях южного Лондона», – однако мне и пригрезиться не могло, что это имеет столь серьезное научное значение.
Она обернулась и поправила подушечку у себя за спиной.
Посмотрела на свои остроносые туфельки.
– Не худо бы вам иногда и в город выбраться вместе с нами. Мы бываем в театре минимум раз в неделю, – сказала она.
Она сказала:
– Я рада, что у Ричарда родилась прекрасная идея – ввести вас осенью в правление. Это все равно что ввести еще одного Уиллиса. И вы с Ричардом так похоже выражаете свои мысли – о, я не об акценте, то есть, откровенно говоря, я хочу сказать, что вы тратите немного слов, но любое ваше слово идет к делу. Вы нужны Ричарду, и, по-моему, я не ошибусь, если скажу, что для человека вашего склада это идеальная перспектива – серьезная ответственность и прочное положение лет через пять-шесть. У вас ведь серьезный подход к жизни, не то что у иных – сегодня здесь, а завтра там, – и это очень импонирует Ричарду. О, Ричард разбирается в людях. Может быть, недалек тот день, когда фирма будет называться «Дровер, Уиллис и Дугал». Одну минутку...
Она подошла к окну, пригладила платье в талии и посмотрела, как автомобиль разворачивается в подъездной аллейке.
– Вот и Ричард, – сказала она. – Он так рассчитывал всерьез потолковать с вами нынче вечером и утрясти все вопросы перед нашим отъездом за границу.
– Это ты, Джинни?
– Да.
– Молоко у тебя на плите?
– Нет.
– Когда к тебе лучше зайти?
– Я на будущей неделе выхожу замуж.
– Не может быть, Джинни.
– Я в него влюбилась. Он ко мне так чутко относился во время моей болезни.
– Только я встал на ноги и обзавелся двумя даровыми зарплатами, – сказал Дугал, – как ты мне...
– У нас все равно бы ничего не вышло, Дугал. Я слишком слаба здоровьем.
– Что так, то так, – сказал Дугал.
– Мисс Чизмен пока прямо без ума от своей автобиографии, – сказала Джинни. – У тебя все наладится, Дугал.
– Ты переменилась. Из тебя так и сыплются выражения вроде «так чутко» и «прямо без ума».
– Ай, перестань. Мисс Чизмен говорит, что она довольна.
– Мне она этого не говорит.
– Ну, может, она и хочет кое-что поменять в пекхэмских главах, но в целом....
– Сейчас я к тебе приеду, Джинни.
– Нет, Дугал, это ни к чему.
Дугал пошел на кухню к мисс Фрайерн, достал из кармана громадный носовой платок и принялся плакать.
– Вам нездоровится? – спросила она.
– Нездоровится. Моя любимая девушка выходит замуж за другого.
Она налила воды в чайник и поставила его на сушилку. Открыла дверь черного хода и снова затворила ее. Обмахнула тряпкой спинку и ножки кухонного стула.
– Вы и без нее прекрасно проживете, – сказала она.
– Вряд ли, – сказал Дугал, – но ничего не поделаешь, у меня есть роковой недостаток.
– Вы по ночам не пьете, Дугал?
– Не больше обычного.
Она подняла чайник и опустила его на то же место.
– Успокойтесь, – сказал Дугал.
– Я просто места себе не нахожу, глядя, как вы убиваетесь.
– Зажгите газ и поставьте чайник на конфорку, – сказал он.
Она так и сделала и растерянно уставилась на него. Она сняла передник.
– Сядьте, – сказал Дугал.
Она села.
– Встаньте, – сказал он, – и налейте мне малость вашего джина.
Она принесла два стакана и бутылку джина.
– Сейчас только четверть шестого, – сказала она. – Рано еще налегать на джин. За тебя, сынок. Чтоб тебе скорее полегчало.
Раздался звонок у парадной двери. Мисс Фрайерн мгновенно убрала бутылку и стаканы. Позвонили снова. Она пошла отворять.
– Ваша фамилия Фрайерн? – сказал мужской голос.
– Да, чем могу служить?
– Вы не могли бы уделить мне время для частной беседы?
Мисс Фрайерн вернулась на кухню с полисменом.
– Сегодня утром на Уэлуорт-роуд попал под автобус мужчина в возрасте семидесяти девяти лет. Прошу прощения, мадам, но в кармане у него был найден клочок бумаги с фамилией Фрайерн. Он скончался час назад. Он вам, случайно, не родственник, мадам?
– Нет, в первый раз о нем слышу. Какая-нибудь ошибка. Если угодно, опросите моих соседей. Из нашей семьи никого, кроме меня, в живых не осталось.
– Очень хорошо, – сказал полисмен и что-то записал.
– А при нем были еще какие-нибудь бумаги?
– Нет, никаких. Нищенствовал, бедняга.
Полисмен удалился.
– Ну что я могу поделать, раз уж он умер, правда? – сказала мисс Фрайерн Дугалу. Она заплакала. – Разве что заплатить за похороны. А тут и без того еле сводишь концы с концами.
Дугал снова достал джин и наполнил два стакана. Он посидел-посидел, потом приставил другой стул сиденьем к своему. Разлегся на двух стульях и спросил:
– Случалось вам видеть труп?
Он запрокинул голову и приоткрыл рот; его нижняя челюсть запала и окостенела.
– Вы прямо какой-то бесчувственный, – сказала мисс Фрайерн и истерически захохотала.
Хамфри сидел с Мэвис и Артуром Кру у них в гостиной, время от времени ощупывая отметины на лице.
– В общем, если у вас дело не сладится, – твое счастье, – сказала Мэвис. – Я это напрямик говорю, хоть она мне и дочь. Когда мне было семнадцать-восемнадцать, я что ни вечер крутилась с парнями, танцевала и тому подобное. Меня бы ты силком не затащил вечером на работу – чего это ради? Другой на твоем месте в жизни бы не стал сидеть тут дожидаться ее. Она еще опомнится, да поздно будет.
– Она, можно сказать, спит на своих деньгах, – сказал Артур Кру. – У Дикси ведь снега зимой не допросишься. Чем дальше, тем прижимистее.
– Ну и при чем здесь это? – сказала мать Дикси. – Тебе-то от нее ничего не надо, правда?
– Я и не говорю, что мне чего-нибудь надо. Я только сказал...
– Бывает, что Дикси не скупится, – сказала Мэвис. – Для Лесли она денег не жалеет, тут ничего не скажешь. Нет-нет да и подбросит ему пяток-другой шиллингов.
– И напрасно, – сказал Артур. – Только портит мальчишку. Он так и смотрит, где бы разжиться.
– Много ты в детях понимаешь! Лесли – мальчик как мальчик. Не хуже любого другого. Всем им подавай карманные денежки.
– Ладно, а сейчас-то Лесли где?
– Ушел.
– Куда?
– А я почем знаю? Спроси у него.
– Он сейчас с Тревором Ломасом, – сказал Хамфри. – В кафе «Коста».
– Вот тебе пожалуйста, Артур. С Тревором, не с кем-нибудь.
– Мог бы Лесли водиться и с кем помладше.
– И все-то он ворчит, ворчит, ворчит, – сказала Мэвис и включила телевизор.
Лесли пришел к одиннадцати. Он заглянул в гостиную.
– Хэлло, Лес, – сказал Хамфри.
Лесли не ответил. Он прошел на второй этаж.
В половине двенадцатого домой вернулась Дикси. Войдя в гостиную, она сбросила туфли и плюхнулась на диван.
– И давно ты здесь сидишь? – спросила она у Хамфри.
– Часа два.
– Приятно посидеть отдохнуть летним вечерком, – сказала Дикси.
– Вот и посидела бы.
– Тревор Ломас говорит, что в «Морозильщике» уйма сверхурочной для всех желающих.
– А я не желающий.
– Это заметно.
– Кому это надо – всю жизнь работать сверхурочно? – сказала Мэвис.
– Я просто повторяю, – сказала Дикси, – слова Тревора Ломаса.
– Работать сверхурочно следует лишь в случае крайней необходимости, – сказал Хамфри, – так как это постепенно снижает нормальную работоспособность и в конечном счете ведет к понижению производительности труда, вследствие чего возникает необходимость еще больше работать сверхурочно. Это порочный круг. А где ты видела Тревора Ломаса?
– А это и есть случай крайней необходимости, – сказала Дикси, – потому что нам дай бог свести концы с концами.
– Пошла-поехала, – сказала Мэвис. – Другая бы радовалась, что муж хорошо зарабатывает, а ей почему-то все мало. К октябрю свой домик готов будет.
– А я хочу образцовый домик, – сказала Дикси.
– Будет тебе твой образцовый домик, – сказал Хамфри.
– Она хочет устроить не свадьбу, а фейерверк, – сказала Мэвис. – Что ж, мы с Артуром, конечно, сделаем все, что можем, но уж не более того.
– Вот именно, – сказал Артур.
– Где ты видела Тревора Ломаса? – спросил Хамфри.
– У Косты. Забежала выпить кока-колы по дороге домой. А ты что, против?
– Нет, упаси боже, – сказал Хамфри.
– Приятно слышать. Ладно, я пошла спать, с ног падаю. У тебя еще остались шрамы.
– Со временем затянутся.
– Нет, пусть себе. У Тревора тоже есть шрам.
– Присмотрю-ка я лучше за Тревором Ломасом, – сказал Хамфри.
– Ты лучше присмотри-ка за своим дружком Дугалом Дугласом. Тревор говорит, что он шпик.
– В жизни не поверю, – сказала Мэвис.
– И я тоже не поверю, – сказал Артур.
– А уж я-то и подавно, – сказал Хамфри.
– Я знаю, он у вас идеал, – сказала Дикси. – Что ни вытворит, все хорошо. Но я вам просто передаю, что сказал Тревор. Потом не говорите, будто ничего не знали.
– Тревор тебе голову морочит, – сказал Хамфри. – Он Дугала терпеть не может.
– Мне он нравится, – сказал Артур.
– Мне он нравится, – сказала Мэвис. – А Лесли нет. И Дикси нет.
– Мне он нравится, – сказал Хамфри. – А моей сестре Элси нет.
– Мистер Дуглас дома?
– Пока что он у себя наверху печатает на машинке, – сказала мисс Фрайерн, – как вы можете слышать.
– Можно пройти наверх?
– Погодите, я узнаю. Зайдите, пожалуйста. Фамилия как будет?
– Мисс Кавердейл.
Мисс Фрайерн провела мисс Кавердейл в тот самый холл с дубовыми панелями, похожий на гроб. Стук машинки смолк. Сверху послышался голос Дугала: «Взойдите». Мисс Фрайерн поджала губы. «Верхний этаж», – сказала она Мерл.
– Ой, я такая несчастная. Мне надо было с вами повидаться, – сказала Мерл Дугалу. – Какая у вас милая комнатка!
– А почему вы не на службе? – сказал Дугал.
– Какая там служба, я так расстроена. Мистер Друс говорит, что он навсегда уезжает за границу. А мне что прикажете делать?
– А чего бы вы хотели? – спросил Дугал.
– Я бы хотела поехать с ним, но он меня не берет.
– Это почему же?
– Он знает, что я его терпеть не могу.
Дугал разлегся на своей прибранной постели.
– А не говорил ли мистер Друс, когда именно он собирается уезжать?
– Нет, пока еще ничего не решено. Может быть, он только грозится. Но, по-моему, он не на шутку перепуган.
Дугал сел и сплел ладони. Он близоруко прищурился и искательно поглядел на Мерл.
– Мерл, – сказал он, – есть одно такое местечко в Сохо, вы не согласились бы провести там вечер и поболтать о том, о сем? Наличие миссис Друс создает некоторые затруднения, она глаз не спускает...
– Ой, не надо, – сказала Мерл. – А то сразу все приходит на память. Никаких слов не хватит, чтоб сказать вам, как я его ненавижу. Меня просто трясет, когда он поблизости. Я прожила с ним столько лет, лучшие годы моей жизни, и теперь эта скотина еще грозится бросить меня.
Дугал лег и заложил руки за голову.
– А чего он перепугался? – спросил он.
– Вас, – сказала Мерл. – Ему взбрело на ум, будто вы за ним шпионите.
– Чего ради мне за ним шпионить?
– Уж и не знаю.
– Нет, знаете.
– Дугал, если вы служите в полиции, то так мне, пожалуйста, и скажите. Войдите в мое положение. Ведь я же по простоте душевной все вам рассказывала про мистера Друса, и если меня теперь привлекут...
– Я не служу в полиции, – сказал Дугал.
– Еще бы, разве вы признаетесь.
– Ишь как всех вас бьет мелкой дрожью, – сказал Дугал.
– Не надо, не доносите на мистера Друса, хорошо? А то в правлении на него давно зубы точат, и если там узнают о разных его темных делишках, то на мою же голову. Он эмигрирует, а я куда денусь?
– Кто внушил это Друсу? Тревор Ломас?
– Нет, это Дикси, паршивка такая. Она все время шныряла в кабинет к мистеру Друсу за моей спиной.
– Вон что. Постенографируйте-ка под мою диктовку, раз уж вы здесь. – Он поднялся и вручил ей блокнот и авторучку.
– Дугал, я в полном расстройстве.
– Поработаете – и сразу успокоитесь. Чего это вы, в конце концов, отлыниваете от дела в рабочее время? Приготовились? Скажите, если я затороплюсь.
Весело жилось в Пекхэме восклицательный знак но вдали уже брезжил неумолимый рассвет того дня запятая когда я поняла запятая что меня и моих милых подружек с фабрики разъединяет пропасть точка за рекой билось огромное и гулкое сердце Лондона запятая и его стук предвещал мне признание запятая успех запятая славу точка я всегда была неизлечимым романтиком восклицательный знак абзац настал тот горький миг запятая когда я простилась со своей первой любовью точка до тех пор я не могла смотреть на других мужчин запятая но вмешалась сама судьба заглавное С точка поцелуй многоточие дрожь пронизала все мое существо многоточие все фибры моей души замерли в тоске и благодарности запятая но пробудившийся во мне гений властно искал выхода точка и вот мы расстались навеки точка абзац я испытала злорадное удовлетворение запятая когда мой кэб прогремел по Воксхольскому мосту запятая унося меня и мои скудные пожитки в большой мир – заглавное Б заглавное M – запятая расстилавшийся передо мною точка Да запятая весело жилось в Пекхэме восклицательный знак теперь запятая пожалуйста запятая оставьте место и...
– О чем это? – спросила Мерл.
– Не тормошитесь, вы меня сбиваете.
– Господи, если мистер Друс только подумает, что я вам помогаю, он меня тут же убьет.
– Оставьте место, – сказал Дугал, – и обозначьте ряд точек. Пойдет новая подглавка. Продолжим.
В годы успеха я никогда не забывала об этих далеких запятая радостных запятая невинных пекхэмских днях точка только на днях я случайно прочла в газете следующее сообщение,
– дайте мне газету, – сказал Дугал, – я найду этот кусок.
Она протянула ему газету.
– Дугал, – сказала она, – я ухожу.
– Конечно, – сказал Дугал, – только сначала все это нужно перепечатать. И еще кое-что записать.
Он нашел нужный абзац и сказал:
– Поставьте все это в кавычки. Приготовились?
«Раскопки подземного хода со двора полицейского участка в Пекхэме приближаются к концу точка этот ход запятая которым в прежние времена пользовались монахини ордена Святой Бригитты запятая имеет в длину приблизительно шестьсот ярдов и ведет от полицейского участка скобка открывается бывшей обители скобка закрывается к Гордон-роуд запятая а не запятая как предполагалось вначале запятая к Нанхеду точка археологи сообщают об интересных находках и обнаруженных человеческих останках запятая которые будут удалены из подземного хода запятая прежде чем он откроется для обозрения точка кавычки закрываются».
– Это донесение в полицию? – спросила Мерл. – В таком случае, ради бога, не впутывайте меня в эти дела, Дугал. Если мистер Друс...
– Осталось всего несколько слов, – сказал Дугал. – Приготовились?
Абзац когда я прочла это запятая слезы навернулись мне на глаза точка о запятая как отчетливо помнится мне двор полицейского участка два восклицания в мое время полиция рука об руку...
– Все, дальше не могу, – сказала Мерл. – Это ставит меня в ложное положение.
– Хорошо, дорогая, – сказал Дугал. Он сел рядом и поглаживал ее длинную шею, пока она не заплакала.
– Перепечатайте запись, – сказал Дугал, – и забудьте о своем горе. Смотрите, какая миленькая машинка. Бумага вон там, на столе.
Она села к столику и принялась перепечатывать стенограмму.
Дугал снова разлегся на постели.
– Прекраснее всего в мире, – сказал он, – смотреть, как очаровательная женщина тарахтит на машинке.
– Мистер Дуглас у себя?
– Он наверху, в своей комнате, работает над докладом. Он занят.
– Можно пройти наверх?
– Не знаю, надо ли его отрывать от работы. Он очень занят. Заходите, пожалуйста. Фамилия как будет?
– Элен Кент.
– Взойдите, – подал голос Дугал с верхней площадки.
– Можете пройти к нему, – сказала мисс Фрайерн. – Верхний этаж. – Мисс Фрайерн стояла и смотрела, как Элен поднимается по лестнице.
– Чего ты льешь в цветок столько воды, – сказала Элен, пощупав землю в горшке с «бабьими сплетнями». – Его нужно поливать раз в неделю.
– Все время кто-нибудь забегает сюда поплакать, – сказал Дугал, – поэтому в комнате повышенная влажность.
Она достала из большой сумки мятый коричневый сверток. Это были выстиранные и заштопанные носки Дугала.
– Чего только про тебя не болтают, – сказала Элен. – Смеху не оберешься. Говорят, будто ты на зарплате в полиции.
– Чем же это тебе смешно?
– Конечно, дурачкам из пекхэмской полиции как раз некуда деньги девать.
– А что, из меня бы вышел великолепный осведомитель. В сыщики я, может, и не гожусь, но уж собрать сведения и без зазрения совести сообщить куда следует – это хоть весь свет обыщи, лучше меня не найдешь.
– Тебя целая банда подстерегает, – сказала Элен. – Меньше разгуливай по ночам. Я бы на твоем месте в одиночку не очень-то шлялась.
– Тихий ужас, правда? Вот, скажем, здесь тебе улица, а там притаился Тревор. А вот здесь, скажем, Колли Гулд якобы вздумал перейти на другую сторону. Малолетний Лесли подходит ко мне и спрашивает, сколько времени, а я, конечно, смотрю на часы. Тут откуда ни возьмись выскакивает Тревор с бритвой – хрясь, хрясь, хрясь. Но Колли громко свищет в три пальца. Я уже валяюсь в канаве, Лесли на прощанье пинает меня и исчезает вслед за Тревором под покровом темноты. Подходит начальник и натыкается на меня. Едва поглядев, начальничек отворачивается и блюет на мостовую. Потом дрожащими пальцами подносит свисток к губам.
– Сядь и перестань пинать ногами хорошую мебель, – сказала она.
– Что-то меня понесло, – сказал Дугал. – Аж сам испугался.
– За день до того, как мистер Уиллис уехал отдыхать, Лесли его подстерег в пять часов после работы. Я иду, смотрю – он околачивается возле машины мистера Уиллиса. Дай, думаю, погляжу, что будет. Смотрю – выходит мистер Уиллис. Смотрю – Лесли к нему. Смотрю – Лесли что-то сказал, и мистер Уиллис что-то сказал. Дай, думаю, пройду поблизости от них. Слышу, мистер Уиллис говорит: «Ты что, сбежал с занятий?», – а Лесли в ответ: «А вам какое дело?», – а мистер Уиллис и говорит: «Прежде чем тебя слушать, надо знать, кто ты есть», – ну, может, не те слова, но в таком роде, это мистер Уиллис-то ему. Смотрю – мистер Уиллис сел в машину и уехал.
– Ну и ладно, – сказал Дугал, – через месяц я вас, пожалуй, покину. Ты будешь лить слезы, когда я уеду?
– Поживем – увидим.
– Пойдем-ка в кино, – сказал Дугал. – Хоть вечер и прелестный, но меня что-то тянет в темноту.
По пути он прихватил внизу письмо с иностранным штемпелем. Он прочел его на ходу, держа Элен под руку.
«Дорогой Дуглас,
мы прибыли сюда в субботу вечером. Погода великолепная, мы живем в славном отеле с прекрасным видом на море. Люди здесь очень славные, пока, во всяком случае! Мы пару раз довольно славно прокатились вдоль берега. Откровенно говоря, Ричард нуждается в отдыхе. Вы сами знаете, как он себя не щадит и какой он добросовестный.
Ричард очень доволен нашей с вами тогдашней договоренностью. Ваша поддержка будет для него сущим облегчением – ведь в фирме теперь скопилось так много Дроверов. (Мне иной раз кажется, откровенно говоря, что фирму надо бы называть «Дровер, Дровер, Дровер и Уиллис», а не просто «Дровер и Уиллис»!) Я надеюсь, что и вы удовлетворены нашей новой договоренностью. Перед отъездом Ричард проинструктировал бухгалтеров насчет прибавки вам жалованья; она будет оформлена задним числом со дня вашего поступления на работу, как мы с вами договорились.
Я чувствую, что должна сообщить вам об одном инциденте, случившемся как раз перед нашим отъездом, хотя, откровенно говоря, Ричард решил не говорить вам об этом (чтобы вас попусту не расстраивать!). Какой-то подросток лет четырнадцати подстерег Ричарда и сказал ему, будто вы платный полицейский осведомитель, нанятый якобы с целью расследовать отдельные злоупотребления на пекхэмских предприятиях. Разумеется, Ричард не придал этому никакого значения, и как я сказала Ричарду, с какой это стати полиция вдруг заподозрит преступную деятельность в фирме «Дровер и Уиллис»! Откровенно говоря, я подумала, что стоит вам об этом сообщить, чтобы предостеречь вас, потому что я чувствую, Дуглас, что могу говорить с вами, как с сыном. В ходе своих изысканий вы, очевидно, нажили себе кое в ком врагов. Беда, да и только, люди ведь такие неблагодарные. Перед войной эти мальчики были рады всякой пище и любому крову над головой, но теперь, откровенно говоря...»
Дугал спрятал письмо в карман.
– Таких грустных молодых людей, как я, в летний день с огнем не сыщешь, – сказал он Элен, – и по этому поводу я тихо блаженствую.
Они вышли из кино в восемь часов. Нелли Маэни стояла у пивной напротив, возглашая: «Лицемерные речи обольщают слух невинностью, но яд их проникает до глубины чрева. Хвала Господу, да вознесет он дела наши над замыслами лукавых и нечестивцев».
Дугал и Элен пересекли улицу. Они прошли мимо Нелли, и та плюнула на мостовую.