355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морин Маккейд » Гордость и грех » Текст книги (страница 20)
Гордость и грех
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 16:24

Текст книги "Гордость и грех"


Автор книги: Морин Маккейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

– Через неделю.

Слейтер нахмурился. Что за чепуха? Бенджамин Колфакс собирается жениться? Но ведь он женат на Ребекке. Может, он думал, что Ребекка умерла? Нет, за неделю, что этот франт провел в Сент-Луисе, ему не хватило бы времени найти невесту. Впрочем, этого времени недостаточно для поисков новой жены.

А если он познакомился с ней раньше?

– Лучше наслаждаться свободой, Колфакс. Я слышал, жизнь в браке чем-то напоминает тюремное заключение, – пошутил другой игрок. – А у жены ключи от камеры.

Сидящие за столом засмеялись.

– Только не с моей Элизабет. Она меня понимает, – сказал Колфакс.

– Сначала все так говорят.

– Я уверен, что смогу справиться с собственной женой. – Своим самодовольством Колфакс напоминал лису, совершившую набег на курятник. Слейтер и так уже испытывал отвращение к сукину сыну за то, что тот украл деньги Ребекки, а потом бросил ее. Но то, что он еще и многоженец…

Слейтер с трудом подавил желание убить мерзавца и продолжал механически наблюдать за игрой. Когда один из игроков покинул стол, Слейтер занял его место.

Взгляд Колфакса скользнул по Слейтеру в попытке определить, что он за игрок. Но наука Эндрю не прошла даром. Слейтеру не составило труда сохранить непроницаемое выражение лица.

А вот сосредоточиться на картах оказалось не так-то просто. Он разрывался между желанием поколотить Колфакса и стремлением понять, что Ребекка нашла в этом франте. Только когда Колфакс подозвал официантку, Слейтер все понял. Безупречные манеры мерзавца скрывали его истинную сущность от таких наивных и неопытных девушек, как Ребекка. Она была для него всего лишь банком, финансирующим игру. Слейтер догадывался, что скорее всего его новая пассия была столь же наивна и богата, как и Ребекка.

Игра протекала ровно. Слейтер проигрывал одни партии и выигрывал другие, не переставая наблюдать за Колфаксом. Наконец два игрока извинились и вышли из-за стола. Проигрыш Колфакса был больше, чем выигрыш, и он собрался уйти.

Слейтер последовал за ним.

– Давно в Сент-Луисе? – спросил Слейтер, догнав Колфакса на улице.

Колфакс взглянул на него.

– Неделю. А вообще я часто здесь бываю.

– Я слышал, вас можно поздравить.

– Да, я женюсь на следующей неделе.

– Впервые? – нажимал Слейтер.

– Представьте себе. Я еще не встречал такой чудесной девушки, как Элизабет.

Слейтер заскрежетал зубами.

– А как же Ребекка?

Колфакс споткнулся.

– Кто?

– Ребекка Боуэн Колфакс. Ваша жена.

Колфакс начал беззвучно ловить ртом воздух, а его глаза расширились от испуга. Но Слейтер знал, что его напугало не то, что Ребекка жива, а то, что его поймали с поличным.

– Я думал, она умерла.

– Чушь. Как только ее деньги кончились, вы бросили ее, чтобы найти другой кошелек. – Слейтер достал из кармана пистолет и ткнул его Колфаксу в бок. – У Ребекки имеются веские причины на то, чтобы разыскать вас, и я собираюсь доставить вас к ней.

Колфакс попытался воспротивиться, но тягаться со Слейтером было бесполезно. Он сопроводил Колфакса к черному ходу гостиницы, а затем и к комнате Ребекки. Слейтеру ужасно хотелось вымазать негодяя смолой и обвалять в перьях, но он слишком ценил Ребекку, чтобы так поступить. Если она хочет сообщить Колфаксу о рождении сына и дать ему возможность все исправить, он покорится ее воле.

Слейтер постучал в дверь, и Ребекка открыла ее. Поверх халата на ее плечи была накинута шаль. Волосы были распущены и струились по плечам, подобно серебристому водопаду.

Ее рука взметнулась к губам, и краска отлила от лица.

– Бенджамин?

Колфакс неохотно кивнул.

– Ребекка. Я вижу, ты даром времени не теряла.

Слейтер пригвоздил мерзавца к стене и ткнул пистолетом ему в шею.

– Если ты еще раз оскорбишь ее, я тебя убью.

Лицо Колфакса залила мертвенная бледность. Схватив Бенджамина за руку, Слейтер втолкнул его в комнату, а Ребекка закрыла за ними дверь.

– Я нашел его в одном из игорных заведений. Он играл в покер, – пояснил Слейтер, а потом сухо добавил: – Похоже, он помолвлен и скоро женится.

Ребекка отвесила Колфаксу пощечину. Причем сила удара была такова, что голова негодяя дернулась в сторону. Она смотрела на него с омерзением, словно увидела перед собой отвратительного таракана.

– Почему ты так поступил со мной?

Ноздри Колфакса дрогнули, и он намеренно медленно оправил лацканы сюртука.

– Потому что мне нужны были деньги, а у тебя, дорогая Ребекка, ничего не осталось.

– Потому что ты украл все, что у меня было.

Слейтер молчал, давая Ребекке возможность выплеснуть гнев, который она копила в себе на протяжении нескольких месяцев.

Колфакс прищурился.

– Ты хотела получить в качестве супруга джентльмена. Ты его получила. А мне нужны были деньги. Это напоминало деловое соглашение.

Глаза Ребекки наполнились слезами, но в них читался только гнев.

– Я думала, ты меня любишь.

– Да ладно тебе, Ребекка. Любовь – это глупость, в которую верят лишь наивные девицы.

Ребекка стояла перед Колфаксом со скрещенными на груди руками.

– И ты воспользовался моей наивностью, чтобы жениться и уложить в постель, а потом проиграл все мое состояние в карты. – Она помолчала, но потом сказала: – Да, кстати, у тебя есть сын.

Колфакс растерянно заморгал, а потом рассмеялся.

– Ты и впрямь считаешь, что я в это поверю?

В глазах Ребекки вспыхнула ярость.

– Его зовут Дэниел.

Колфакс наигранно обвел взглядом комнату.

– Ну и где же он?

– Мне пришлось оставить его в приюте, чтобы разыскать тебя. Завтра я поеду за ним. – Она судорожно сглотнула, и Слейтер понял, что ее запас гордости заканчивается. – У тебя есть перед ним обязательства. Моральные и финансовые.

Колфакс поджал губы.

– Откуда я знаю, что он мой? – Он многозначительно посмотрел на Слейтера.

– У тебя есть мое слово. Слово твоей жены, – ответила Ребекка, упреждая желание Слейтера ударить ее мужа.

Колфакс вновь рассмеялся, и Слейтер перевел взгляд на озадаченную Ребекку.

– Что в этом смешного? – спросил Слейтер. Бессмысленный смех не смолкал.

Становилось ясно, что Колфакс женился на Ребекке из меркантильных соображений, и на брак с девушкой по имени Элизабет его толкнуло то же самое. Внезапно Слейтер догадался – перед ним брачный аферист. Если Колфакс женился исключительно ради денег, сколько раз он проделывал подобное?

– Сколько у тебя жен? – резко произнес Слейтер. Колфакс усмехнулся.

– Сбился со счета.

Ребекка покачнулась и взмахнула рукой, чтобы устоять на ногах.

– Ты хочешь сказать, мы никогда не были женаты? – еле слышно спросила она.

– Если Колфакс не разводился с предыдущими так называемыми женами, ни один из браков нельзя считать законным, – пояснил Слейтер, которого охватили гнев и головокружительное чувство облегчения. – А еще это значит, что у него не было никакого законного права проигрывать твое состояние и имущество.

С диким криком Ребекка бросилась к Колфаксу и принялась колотить его кулаками в грудь. Напыщенный щеголь попытался закрыться руками, но унижение придавало Ребекке сил. Слейтер позволил ей хорошенько поколотить мерзавца и только потом оттащил в сторону.

Ребекка попыталась вырваться, но потом силы оставили ее. Она обмякла в руках Слейтера и уткнулась ему в грудь.

Колфакс поправил жилет и сюртук.

– Ввиду того, что у меня нет никаких законных обязательств перед Ребеккой и моим так называемым сыном, я должен откланяться.

– Ну уж нет, – прорычал Слейтер. – Многоженство противозаконно, как и воровство.

– Я не вор.

– Ты обманывал невинных женщин, проигрывал их деньги и имущество, а это даже хуже, чем открытый грабеж. И поэтому ты отправишься в тюрьму.

– У вас нет доказательств того, что я был женат на ком-то кроме Ребекки.

Слейтер холодно улыбнулся.

– Пока нет, но будут. – Он выдержал паузу. – Мои друзья из агентства Пинкертона с радостью помогут мне упрятать тебя, сукин сын, за решетку надолго.

Колфакс тут же потерял напускную храбрость.

– Я не выживу в тюрьме.

– Очень на это надеюсь. – Слейтер посмотрел на Ребекку, взирающую на него со смущением и благодарностью. – Я вернусь, как только доставлю. его в полицейский участок.

Кивнув, Ребекка отошла в сторону. Силы почти покинули ее. Обеспокоенный ее молчанием, Слейтер не хотел уходить, но Колфакса необходимо было доставить в тюрьму. И Слейтер выполнил возложенную на него миссию с огромным удовольствием.

Правда, ему потребовалось некоторое время, чтобы убедить полицию Сент-Луиса в том, что Колфакса необходимо упрятать за решетку. Сначала полицейские восприняли информацию скептически, но когда Слейтер рассказал им о положении, в котором оказалась Ребекка, и о том, что удалось насобирать сыщикам из агентства Пинкертона, представители власти согласились задержать негодяя.

Когда Слейтер повернулся, чтобы уйти, Колфакс прокричал ему вдогонку:

– А как же мой сын?

Слейтер остановился и в упор посмотрел на «джентльмена».

– Какой сын?

После этого он развернулся и поспешил к Ребекке. Тихо постучав в дверь, он позвал:

– Ребекка, это я, Слейтер.

За дверью раздались тихие шаги.

– Я хочу побыть одна.

Слейтера охватило разочарование, но он уважал ее желание. Должно быть, она испытала небывалое унижение, узнав о том, что была лишь одной из многочисленных девушек, обманутых Колфаксом.

– Хорошо. Но если захочешь поговорить, ты знаешь, где меня найти.

– Спасибо, – прошептала Ребекка.

Слейтер устало поплелся в свою комнату, разделся и лег. Из-за стены он слышал приглушенные рыдания Ребекки. Уснуть ему удалось не скоро.

На следующее утро Слейтер поднялся с постели рано. Он побрился, надел темные брюки, рубашку и жилет. Он не хотел, чтобы Ребекка отправилась в приют одна. Кроме того, ему было интересно взглянуть на ее сына. Он надеялся, что мальчик окажется блондином, как и его мать, ничуть не похожим на отца.

Он вышел в коридор в тот самый момент, когда дверь комнаты Ребекки распахнулась. Похоже, она не ожидала увидеть Слейтера, но за удивлением скрывалась радость.

– Доброе утро, – сказала Ребекка, смущенно улыбнувшись.

– Доброе утро, – ответил Слейтер. – Не хочешь присоединиться ко мне за завтраком?

Она покачала головой.

– Я слишком нервничаю и совсем потеряла аппетит. Но кофе, пожалуй, выпью.

Ребекка взяла Слейтера под руку. Ее ладонь источала тепло, а на лице не видно было признаков бессонной ночи: глаза ярко блестели, на щеках играл нежный румянец. В гостинице был вполне приличный ресторан, но, оказавшись за столиком, Слейтер понял, что не сможет проглотить ничего, кроме кофе.

– Спасибо за то, что разыскал Бенджамина, – начала Ребекка, пригубив кофе.

– Ты ведь этого хотела.

Ребекка склонила голову набок, и Слейтер подумал, что в своей скромной шляпке и платье она мало чем напоминает мисс Глори.

– Это так. Но нужно быть осторожной в своих желаниях, иначе пожалеешь.

Слейтер провел пальцем по ручке чашки.

– Ты жалеешь об этом?

– Нет, – без тени сомнения в голосе ответила она. – Просто никогда не могла себе представить, что у меня будет внебрачный ребенок.

– Но ведь ты полагала, что вы муж и жена?

– Мой отец всегда говорил, что неведение не может служить оправданием.

– Нет. Но оно может быть объяснением. Тебе нечего стыдиться. Ведь в том, что произошло, виноват Колфакс.

Ребекка допила кофе и огляделась. Ресторан постепенно заполнялся посетителями.

– По крайней мере мне теперь не нужно решать, разводиться с ним или нет.

Слейтер напрягся, но потом заставил себя расслабиться. Перегнувшись через стол, Ребекка накрыла его руку своей ладонью.

– Хочу, чтобы ты знал. По дороге в Сент-Луис я приняла решение развестись с ним, и к черту последствия. Я не могу жить с человеком, которого ненавидела бы до конца своей жизни.

Сердце Слейтера затрепетало от радости, и слова любви едва не сорвались с его губ. Но он не произнес их, потому что пока не был в себе уверен.

– Ты готова к встрече с сыном?

Лицо Ребекки осветила ослепительная улыбка.

– Я только об этом и думаю.

Слейтер ощутил укол ревности: ведь ребенок доставлял Ребекке столько радости.

Слейтер заплатил извозчику за то, чтобы тот отвез их к приюту на другом конце города и подождал.

Угрюмая монахиня, с ног до головы одетая в черное, отворила дверь. Она узнала Ребекку и, бросив на Слейтера оценивающий взгляд, отправилась за Дэниелом. Слейтер опустился на стул, а Ребекка принялась беспокойно расхаживать по коридору. Прошло десять минут, прежде чем он услышал шаги.

Слейтер встал, увидев монахиню с младенцем в руках. Ребекка замерла, а он легонько подтолкнул ее в спину. Сам же он избегал смотреть на ребенка. Подойдя к единственному окну, он смотрел сквозь стекло невидящими глазами и прислушивался к нежному, наполненному любовью голосу Ребекки, разговаривающей с сыном.

Он не мог состязаться с ребенком за любовь Ребекки. Освободившись от Бенджамина, она могла остаться в Сент-Луисе и подыскать себе подходящего мужа. Благодаря печальному опыту она будет теперь действовать осмотрительно и найдет спутника жизни, который полюбит ее и ее сына.

Легкое прикосновение вывело Слейтера из раздумий. Обернувшись, он увидел неуверенно глядящую на него Ребекку.

– Слейтер, познакомься с моим сыном Дэниелом, – произнесла она.

Помимо своей воли он посмотрел на мальчика и тут же пал жертвой его глаз, которые были чуть темнее, чем у Ребекки. Слегка вздернутый носик и форма подбородка малыша напомнили Слейтеру его мать.

– Хочешь его подержать? – спросила Ребекка и, прежде чем Слейтер успел в страхе отшатнуться, вложила ребенка в его руки. Малыш оказался совсем легким, но размахивал ручками и ножками так бойко, что Слейтеру пришлось схватить его покрепче.

Малыш перестал брыкаться и устремил на Слейтера немигающий взгляд. Дэниел, казалось, оценивал его, и Слейтер улыбнулся собственным странным мыслям. Он провел пальцем по ручке малыша, и тот, зажав палец Слейтера в кулачок, потащил его в рот.

– Наверное, он голоден, – высказала предположение монахиня. – Я принесу его бутылочку. – С этими словами она исчезла за дверью, оставив Слейтера наедине с Ребеккой и ее сыном.

Слейтер продолжал наблюдать за малышом, и его смущение переросло в изумление.

– Он такой красивый и похож на тебя, – тихо произнес Слейтер, не сводя взгляда с Дэниела.

Ребекка засмеялась, и на ее щеках вспыхнул яркий румянец.

– Думаю, когда он вырастет, ему не понравится, что его называют красивым.

– Ну, тогда симпатичный.

Ребекка кивнула.

– Так лучше.

Черты ее лица смягчились, когда она наблюдала за своими мужчинами.

– Трудно поверить, что у тебя нет собственного ребенка. Похоже, тебе нравится держать его на руках.

Внезапно Слейтер понял, что совсем не нервничает.

– Пару раз мне довелось держать на руках детей, но я никогда не задумывался о них всерьез.

– И что ты думаешь о Дэниеле?

В голосе Ребекки чувствовалась напряженность, и Слейтер понял, что именно она хотела сказать.

– Он твой ребенок, Ребекка.

Она опустила глаза.

– И Бенджамина.

– Нет! – резко бросил Слейтер, отчего Дэниел заплакал. Слейтер принялся тихонько напевать, а когда малыш успокоился, тихо обратился к Ребекке: – Когда Дэниел вырастет, он будет гораздо лучше Колфакса, потому что его мать ты.

Губы Ребекки изогнулись в горькой улыбке.

– Только вот у меня нет средств, чтобы вырастить его.

Слейтеру очень хотелось обнять и успокоить Ребекку, но он сдержался. Вместо этого посмотрел в ангельское личико Дэниела, и решение, которое казалось таким сложным, вдруг оказалось очень простым.

– Теперь, когда я стал шерифом, большую часть времени буду проводить вне салуна, – произнес Слейтер, стараясь сохранять безразличие. – Но поскольку я собираюсь продолжить управлять «Подвязкой», мне будет нужен помощник.

– Как насчет Данте? – спросила Ребекка.

Слейтер фыркнул, и малыш на его руках издал тихий булькающий звук.

– Ты не представляешь, чего мне стоило уговорить Данте заменить меня на то время, что я пробуду здесь. Он предпочитает оставаться барменом. Кроме того, он терпеть не может цифры.

Ребекка провела пальцем по шелковистым локонам сына.

– Кажется, я знаю, кто мог бы согласиться управлять «Алой подвязкой» и вести бухгалтерию, – сказала она.

Слейтер едва сдержал улыбку.

– А она не будет возражать против того, что ее сын растет в салуне?

Ребекка нежно засмеялась.

– Ее беспокоит лишь одно. Она боится, что мальчика слишком избалуют многочисленные тетушки и дядюшки.

Сердце Слейтера едва не выскочило из груди, и ему пришлось дважды сглотнуть, чтобы обрести способность говорить.

– А как насчет отца?

Ребекка стояла так близко, что Слейтер увидел, как участился пульс на ее изящной шее. Она слегка повернула голову, чтобы посмотреть Слейтеру в глаза.

– Его матери придется выйти замуж, но Дэниел всегда будет номером один в ее сердце. Не всякий мужчина захочет быть вторым.

– Ее избранник должен по-настоящему любить и уважать ее. – Слейтер обхватил Дэниела одной рукой, а другую положил на щеку Ребекки. – Я люблю тебя, Ребекка Глори Боуэн. Ты выйдешь за меня?

Глаза Ребекки наполнились слезами.

– Я тоже люблю тебя, Слейтер. Люблю уже давно. – Она закусила нижнюю губу. – Но ты уверен, что хочешь жениться на падшей женщине?

Слейтер улыбнулся.

– Это как раз то, что мне нужно.

Эпилог

Восемнадцать месяцев спустя

К счастью, большую часть пути Слейтер и Ребекка проехали на поезде. Но вот оставшиеся тридцать миль до городка Локаст, расположенного в штате Техас, им пришлось трястись в дилижансе. Даже Дэниел, которому путешествие казалось захватывающим приключением, устал подпрыгивать на ухабах и наконец уснул у Слейтера на коленях.

Несмотря на то, что в дилижансе было очень тепло, Слейтер совсем не возражал против того, чтобы двухгодовалый сын немного погрел ему колени. Он усыновил мальчика на следующий день после свадьбы с Ребеккой и теперь любил его, как не мог бы любить даже собственного сына.

– Надеюсь, Данте не забудет заказать еще один ящик виски. Оно заканчивается слишком быстро, – сказала Ребекка, слегка нахмурившись.

Она взяла на себя управление салуном «Удача мисс Глори» – именно так теперь называлась «Алая подвязка» – и воспринимала свои обязанности серьезно. Подчас даже слишком серьезно.

– Не волнуйся. Он не забудет, – заверил жену Слейтер.

– Ты прав. Данте работает барменом дольше, чем я управляющим, – произнесла Ребекка с улыбкой. На ее лице вновь возникло обеспокоенное выражение. – Джорджии не стоит рано выходить на работу. Я ей пообещала приехать к родам.

– У нее всего пять месяцев беременности. Все будет хорошо.

Ребекка посмотрела на мужа.

– Волнуешься перед встречей с братьями?

– Я их не видел почти тридцать лет. – Слейтер глубоко вздохнул, чтобы унять нервную дрожь. – Может, все еще окажется ошибкой.

Ребекка сжала руку мужа.

– Нет. Это не ошибка. Они твои братья и хотят с тобой увидеться.

Слейтер впервые написал братьям еще год назад. Он послал телеграмму, в которой спрашивал, не было ли у них брата по имени Слейтер. Оба тотчас же ответили, что был. Но только через месяц Слейтер послал им письмо, в котором немного рассказал о себе. Вскоре они начали обмениваться письмами регулярно. Ребекка уговорила мужа оставить вместо себя помощника и отправиться к братьям.

Теперь у Слейтера появилась возможность лично спросить у Крида, почему тот бросил его, и извиниться перед Реем за то, что не забрал его из приюта. Все это лежало на душе Слейтера тяжелым грузом, но он знал, что сделать это необходимо для собственного успокоения.

Наконец дилижанс прибыл в Локаст. Городок оказался гораздо меньше Оуктри, хотя народу в нем проживало не в пример больше. Но это было вполне объяснимо. Оуктри был городом скотоводов, в то время как в Локасте преобладало фермерское хозяйство.

Дилижанс остановился перед единственным в городе отелем. Дэниел все еще спал, и Слейтер вынес его на улицу, в то время как Ребекке помог спуститься на землю возница.

На улице рядом с отелем стояла небольшая группа людей: двое мужчин, две женщины и пятеро детей. Несмотря на то, что прошло много лет, Слейтер тотчас же узнал Рея, и его глаза наполнились слезами. В последний раз он видел брата, когда тому исполнилось шесть лет. Слейтер никогда не забудет, как Рей смотрел ему вслед, прижавшись лицом к окну приюта.

Слейтер даже не заметил, как Ребекка забрала у него ребенка, прежде чем он подошел к младшему брату.

– Рей, – произнес Слейтер, и его голос сорвался.

– Слейтер. – Голос Рея дрожал от переполнявших его эмоций.

Сделав шаг вперед, Рей крепко обнял брата. По щеке Слейтера скатилась слеза, когда он вспомнил счастливое детство и то, как они с Реем ловили лягушек на пруду возле родительского дома.

Рей первым разжал объятия, и Слейтер нехотя отпустил его. Мужчина с густыми седыми волосами подошел к Слейтеру. Он смотрел на него так, словно вдруг увидел привидение.

– Мы думали, ты умер, – хриплым от волнения голосом произнес Крид.

Слейтер глядел на мужчину средних лет, не в силах понять, куда девался упрямый шестнадцатилетний юноша.

– Привет, Крид, – сказал Слейтер, протягивая руку. Крид пожал руку брата:

– Ты очень похож на отца.

Слейтер не слишком хорошо помнил отца, но то, что осталось у него в памяти, свидетельствовало о том, что Крид прав.

– Куда ты делся? – Слейтер не знал, что сказать, но вопрос сам собой сорвался с его губ.

Крид склонил голову набок. Его голубые глаза глядели озадаченно.

– Что ты имеешь в виду?

– Я думал, ты вернешься за нами, когда расправишься с убийцами ма.

Крид начал переминаться с ноги на ногу.

– Я хотел. Правда хотел, Слейтер. Но мне потребовалось два года, чтобы отыскать их, после чего я стал не тем, что прежде. Я подумал, что вам с Реем станет стыдно, когда вы увидите, в кого я превратился.

– Что с тобой случилось? – спросил Слейтер.

Крид замолчал и перевел взгляд на миловидную женщину, стоявшую рядом с ним. Та еле заметно кивнула.

– Я стал бандитом, – признался Крид.

Мальчик, живший в душе Слейтера, ужаснулся, но мужчина понял. Ребекка подошла к Слейтеру, словно почувствовала, насколько противоречивые эмоции разрывают его душу, и положила мягкую ладонь на его руку.

– Он не забыл о тебе. Напротив, он очень сильно любил тебя.

Гнев, тлевший в душе Слейтера на протяжении многих лет, погас. Он слишком хорошо знал, как человек может стыдиться совершенных им поступков. Взглянув на Рея, он увидел в глазах брата печаль. Жестокие уроки жизни оставили отпечаток на каждом из братьев Форрестер. Но, может быть, теперь это не имело никакого значения? Ведь они оставались братьями, связанными узами крови и детскими воспоминаниями, сделавшими из них тех, кем они стали.

– Ты в порядке? – шепотом спросила Ребекка, глаза которой лучились заботой и любовью.

Слейтер кивнул и забрал у нее спящего сына. Подхватив Дэниела правой рукой и обняв Ребекку левой, Слейтер посмотрел на своих братьев.

– Крид, Рей, это моя жена Ребекка и наш сын Дэниел.

Эти слова Слейтера прогнали остатки нерешительности, и весь клан Форрестеров бросился к ним, чтобы поприветствовать наконец-то вернувшегося домой брата.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю