355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морин Чайлд » Сбежавшая невеста » Текст книги (страница 14)
Сбежавшая невеста
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:49

Текст книги "Сбежавшая невеста"


Автор книги: Морин Чайлд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

ГЛАВА 16

Ещё два дня.

Только два дня – и они доберутся до ранчо Даффи. Джули потянулась и сморщилась от боли в мышцах. Каждый дюйм ее тела кричал от боли. Она чувствовала себя так, словно не смыкала глаз с тех пор, как они покинули Вацио, и ей кажется, что она уже никогда не согреется. Порыв пронизывающего пустынного ветра пронесся через их стоянку, и девушка плотнее закуталась в одеяло, уже в который раз жалея, что нельзя развести огонь.

«Но, – подумала она, уставившись в темноту, – в этом случае Мик прав. Они не могут развести огонь. В темноте необъятной открытой пустыни даже крошечная искорка будет видна на много миль вокруг. А сейчас нужно беспокоиться не только об Энрике и Карлосе: они забрались далеко вглубь территории апачей».

До сих пор им везло.

Инстинктивно пальцы Джули сжали ложе ружья Мика. Где-то вдалеке был койот, и от этого воя волосы у нее на затылке встали дыбом. В одну секунду ее слишком буйное воображение нарисовало стаю волков, подкрадывающихся к ним. Взгляд, брошенный на лошадей, убедил ее, что поблизости никого нет. Если бы это было не так, животные почуяли бы опасность и заволновались.

Зевнув, она подумала: не пора ли разбудить Мика? Нет, еще не время. Они договорились дежурить по два часа, надеясь, что этих коротких промежутков сна им хватит, чтобы все время быть начеку. Джули взглянула на спящего мужа: нужно дать ему отдохнуть.

«Ещё полчаса, – пообещала она себе».

Джульетта старалась держать глаза широко открытыми и глубоко вдыхала холодный ночной воздух. Одна из лошадей стукнула копытом, и Джули нервно подскочила. Но животные скоро успокоились, когда ее глаза незаметно сомкнулись.

Она представила, как хорошо было бы уютно свернуться в клубочек рядом с Миком и уснуть под стук его сердца; вспомнила ощущение его обнимающих рук, тепло его тела, прижатого к ней. Теперь ей еще больше захотелось подойти к нему и растянуться рядом на земле хотя бы на миг. Она снова хотела почувствовать его близость, пока еще не поздно.

После той свадебной ночи они были не больше, чем просто попутчики. До ранчо осталось два дня езды и непохоже, что эта ситуация изменится. К ее разочарованию, ее молодой муж тщательно избегал ее страстных усилий. Ее малейшего прикосновения было достаточно, чтобы заставить его отступить.

Казалось, Мак собрал каждую каплю своей воли, чтобы доставить ее на ранчо отца. Даже когда хотела просто поговорить с ним, Джули чувствовала дистанцию между ними, которой не было раньше. Было так, будто он уже сказал ей «до свидания».

Но еще не конец. Пока еще нет. Она использует оставшиеся два дня более мудро. И все же достучится до него. Ее голова упала на грудь, и Джули сказала себе, что только даст немного отдохнуть глазам. Только одну минуту…

Чья-то рука накрыла ей рот, и прижала к земле прежде, чем Джульетта сообразила, что произошло. Она инстинктивно подняла винтовку, но невидимый противник свободной рукой легко вырвал у нее оружие и отшвырнул в сторону.

Джули извивалась в его объятиях, бросая отчаянные взгляды на спящего Мика. Но тот лежал абсолютно неподвижно, он слишком устал, чтобы шум их возни мог его разбудить. Изнеможение и усталость свалили ее мужа. Он не шевельнулся и тогда, когда незнакомец скрутил ее и потащил прочь из лагеря.

Сдвинув пальцы, закрывающие ее рот, Джули набрала побольше воздуха и приготовилась закричать, но вдруг услышала резкий шепот на испанском:

– Кричи, Джульетта, и я тут же убью твоего гринго; он будет мертв раньше, чем умолкнет эхо.

Карлос! Она молча кивнула и зло засопела. Мужчина повернул ее к себе лицом, и Джули сморщилась: от него разило лошадиным стойлом, потом и спиртным.

Мимолетная надежда, что он слишком много выпил, угасла, едва успев зародиться. Его шаг был твердым, а сила его хватки доказывала, что он не собирается позволить ей удрать.

Джули споткнулась; Карлос резко и болезненно поставил ее на ноги. Стараясь как можно больше мешать ему, девушка шла прихрамывая, заставляя его почти нести ее. Но приглушенные ругательства были единственным результатом ее стараний. Он уводил ее все дальше от Мика, не замедляя шага. Джули старалась оттолкнуть грязную руку, прижатую к ее рту, но бесполезно. Карлос был огромный детина, его сила была хорошо известна в этом уголке Техаса. Донья Анна умела выбирать людей для исполнения своих желаний, и недаром она положилась на мускулы Карлоса и хитрость Энрике.

Ветви деревьев, как щупальца, впивались в нее, царапая, раня кожу. Карлос тащил ее сквозь заросли терновника, и Джульетта чувствовала, как шипы впиваются, затем отпускают и снова впиваются в ее одежду. Карлос продолжал двигаться, поглощенный своими мыслями, не обращая внимания на приглушенные вскрикивания Джули, когда та спотыкалась и падала на землю.

Где-то сбоку она услышала негромкое ржание лошади. Все кончено! В конце концов ее поймали. После всего, что ей пришлось вынести, борьба окончена. И донья Анна выиграла. Разочарование и отчаяние кипели в ней; Джули знала, что если сейчас она уедет с Карлосом, то уже ничего не сможет изменить. Не сможет убежать. У нее не осталось больше сил.

Нет! Была еще последняя надежда. Она сообразила, что они уже достаточно далеко от лагеря, и теперь угроза Карлоса убить Мика не страшна. В отчаянии, вместо того, чтобы отталкивать руку, закрывающую ее рот, Джули прижала ее еще сильнее и впилась зубами в ладонь. Карлос резко отдернул руку и отбросил девушку от себя. Его толчок сбил ее с ног, она упала и снова почувствовала, как шипы обдирают ей руки.

– Bruja! – прошептал мексиканец, и Джули, не дожидаясь удара, поспешила отползти подальше, не обращая внимания на жгучую боль.

Его круглое лицо стало мрачным, он двинулся к ней.

– Если бы не твоя бабка, я бы убил тебя сейчас, ты, безмозглая сука!

Она не могла ни на миг отвести от него взгляда, выжидая момента, когда можно будет вскочить и бежать. Одна ошибка – и он схватит ее. И во второй раз, нечего и надеяться, убежать от него не удастся.

– Но, если я тебя не убью, будет даже лучше. – Медленная презрительная улыбка искривила его губы, шрам на его левой щеке изогнулся. – Дон Виценте заставит тебя пожалеть, что ты не умерла.

Джули тяжело сглотнула и попыталась осознать сказанное им.

– Достаточно, Джульетта, – сказал он на испанском, в его низком голосе слышалась угроза, – ты что, забыла мое обещание? Клянусь, я убью твоего гринго.

– Как? – она заставила слова пробиться сквозь ком, застрявший у нее в горле. – Ты не можешь застрелить его, Карлос. Даже если бы ты и не был таким глупым. Один выстрел – и апачи снесут головы всем нам. И твою голову они не оставят на месте только за то, что она пустая.

– Ты думаешь, мне нужна винтовка, чтобы убить этого хилого гринго? – он поднял вверх свои огромные руки и сделал еще шаг к ней. – Вот этим я могу переломить его пополам!

Боковым зрением Джули заметила какое-то движение. Кто-то подкрадывался к Карлосу сзади. Порыв ветра долетел до нее и она поняла: этот кто-то стоял с подветренной стороны от лошади. И по этой причине животное не почуяло его появления.

Ее взгляд сместился на неизвестного, который подкрадывался, и Карлос использовал этот момент, чтобы прыгнуть на нее.

Но в последний миг Джули откатилась в сторону, и огромное тело Карлоса опустилось на большой куст терновника. Цепкие шипы впились в него, и не успел он застонать от боли, Мик бросился на него из тени.

Сердце стучало у Джули в горле, она испуганно смотрела, как ее муж борется с намного превосходящим его размерами и силой мужчиной. Звук удара раздался в тишине неожиданно громко. Карлос пожал плечами и отбросил Мика на добрых пять футов.

Мик приземлился на спину, но, прежде чем противник подошел к нему, снова был на ногах.

Пока эти двое готовились к схватке, Джули двигалась вокруг них, стараясь не выпускать из виду Мика. Она осторожно приближалась к лошади Карлоса. Наверняка, там есть винтовка в седельной сумке. Бог свидетель, у нее нет времени искать свою, отнятую Карлосом. Правда, она не может выстрелить из-за страха привлечь апачей, но зато она может испугать ею не блещущего умом врага. Если худшее все же должно случиться, она сможет использовать ее как дубинку.

– Будь в стороне, Джули, – предупредил Мик, не сводя глаз с Карлоса.

– Si, Джульетта, – согласился Карлос, и перешел на английский, – когда я покончу с этим bastardo[20]20
  Bastardo-незаконнорожденный, внебрачный; выродок, ублюдок (исп.).


[Закрыть]
, мы продолжим путешествие.

Мик ухмыльнулся и сделал еще шаг.

– Сейчас мой испанский не настолько хорош, но я думаю, что знаю, как вы, мистер, назвали меня.

Карлос хохотнул и, продолжая двигаться, вытащил нож из кожаной сумки, висящей на поясе:

– Давай покончим с этим, гринго.

Кивнув, Мик слегка нагнулся и вытащил свой нож из ножен, спрятанных в мокасинах.

Джули придвинулась ближе к лошади, та шарахнулась от нее, насколько позволяла привязь.

Карлос поднял руку с ножом, Мик низко пригнулся и быстро двинулся ему навстречу. Ловко увернувшись от оружия Карлоса, он крепко схватил его за колени. Карлос потерял равновесие и с шумом рухнул на землю. В мгновение ока Мик размахнулся и нанес сокрушительный удар в челюсть. Карлос взвыл и ударил его ножом. Лезвие скользнуло по плечу Мика, распоров рубашку. Мик сжал запястье противника свободной рукой. Другую, с ножом, он приблизил к толстой загорелой шее Карлоса.

Джули быстро схватила винтовку и бросилась назад, к борющимся мужчинам.

– Бросьте оружие, мистер, – негромко сказал Мик. В глазах Карлоса отразилось беспокойство, но хватка его не ослабла.

Мик тронул кончиком лезвия тело Карлоса и легонько нажал.

Джули увидела, как глаза мексиканца расширились от ужаса, капелька крови показалась на его шее и растеклась по лезвию.

Она взглянула в лицо своего мужа, не понимая, почему Карлос отказывается делать то, что ему говорят. Она никогда раньше не видела такого выражения лица у Мика. В этот момент он выглядел так, что у нее не возникло никаких сомнений: он, не задумываясь, перережет горло противнику.

– Мистер, – хрипло прошептал Мик, усиливая хватку на запястье Карлоса, – через секунду я выйду из себя, – он, с трудом дыша от ярости, наклонился ближе и заглянул в плоские черные глаза под ним, – я не злой человек, но меня слишком долго выводила из себя та старая карга, на которую ты работаешь. Я почти дошел до точки, и поэтому мне все равно, будешь ты жить или нет. Так что, решать тебе. Немедленно.

На этот раз пауза тянулась еще дольше. Казалось, Карлос взвешивает слова Мика. Джули ехала винтовку и затаила дыхание. Наконец, она заметила сознание поражения в глазах Карлоса и поняла, что поединок окончен.

– Джули, – сказал Мик, взгляд его все еще был прикован к сопернику, потрудись, пожалуйста, взять нож у этого человека. А я возьму его револьвер. – Он вытащил оружие из кобуры и, направив его на Карлоса, стал медленно пятиться. Двигаясь в сторону Джули, Мик приказал:

– Итак, мистер, ты сейчас встаешь и садишься на свою лошадь.

Когда Карлос не тронулся с места, Мик направил на него кольт:

– Сейчас же!

Карлос неловко поднялся на воги и посмотрел в лицо гринго, который побил его. Мик сделал еще шаг назад.

– Джули, встань позади меня, – он улыбнулся, – я не хочу случайно задеть тебя, если наш приятель сделает какую-нибудь глупость.

Джули встала за спиной мужа и оттуда наблюдала, как Карлос старается скрыть свою ярость из-за проигранного сражения.

– А теперь, малыш, – сказал Мик деланно любезным тоном, – я хочу, чтобы ты отправился в Вацио.

– Вацио?

– Точно. Это местечко в двух днях пути отсюда. Видишь ли, мы с Джули направляемся в Техас, на ранчо ее отца, и я не хочу тратить время на то, чтобы проверять каждый час: не крадешься ли ты по нашим следам.

– Не беспокойся обо мне, гринго! – огрызнулся Карлос. – Тебе нужно беспокоится о La Patrona.

– La Patrona?

– Моя бабка, – объяснила Джули. Мик покачал головой:

– А, эта старая хрычовка! Ну что ж, мистер, я не могу сказать, что очень боюсь таких, как ты, кретинов, которых она нанимает.

Сильные руки Карлоса сжались в кулаки, и Джули понимала, чего ему стоит стоять спокойно, слушая оскорбления Мика. Этот громила выглядел так, словно уже обдумывал, как ему убить Мика Бентина.

– Джули, дорогая.

– Si, Мик?

– Я хочу, чтобы ты не находилась на линии огня, я пошла бы к лошади этого парня и сняла его седло.

– Седло?

– Совершенно верно.

Не задавая больше вопросов, она пошла, чувствуя, что Карлос следит за ней. Расстегивая подпругу, она слышала, как он спросил:

– Что ты задумал, гринго?

– Просто хочу, чтобы твои руки были заняты, – ответил Мик. Джули не нужно было видеть его, чтобы понять, что он снова смеется, – если у тебя не будет седла, ты будешь так занят, держась за гриву коня, что у тебя не возникнет дурных мыслей.

– Ты отправишь меня через пустыню без седла?

– Мистер, вам повезло, что я вообще разрешаю вам уехать. – Дразнящие нотки в его голосе исчезли. – Того, что ты пытался утащить мою жену, уже достаточно, чтобы я убил тебя на месте. Не заставляй меня жалеть о том, что я этого не сделал!

– Твою жену?

– Вот именно.

Карлоса передернуло:

– Вы женаты?

– А разве можно иметь жену, не женившись, мистер?

– Джульетта!

Одно последнее усилие – и ремень был снят. Потертое седло упало на землю. Джули расправила плечи и повернулась лицом к Карлосу. Даже в темноте были видны красные пятна на его лице. Он закричал на испанском:

– Это правда? Ты вышла замуж за этого… щенка?

– Заткни свой мерзкий рот, – она отвернулась. – Ты, которому заплатили, чтобы поймать женщину – не мужчина и не можешь другого называть щенком!

– Ты, безмозглая сука! Putat! – Карлос говорил в таком порыве, что слюна потекла по его подбородку. Он вытер рот рукой, указал на Мика и продолжал:

– Ты рискуешь слишком многим, если спишь с этим никчемным гринго!

– Теперь, мистер, я понял, что означает puta, и я не позволю вам называть свою жену проституткой!

– Заткнись, гринго, – прорычал Карлос и снова обратился к Джульетте: – Когда дон Виценте узнает, что ты больше не девственница, представляешь, что он сделает с тобой?

– Да наплевать мне на дона Виценте!

– Тогда ты еще глупее, чем я думал. – Он засмеялся, махнул рукой в сторону Мика и закончил:

– Ты думаешь, что этот гринго сможет спасти тебя от дона Виценте? Тогда тебе еще придется пожалеть о своей наивности, Джульетта.

– Ну, все. – Мик поднял винтовку.

– Ну, давай, стреляй, гринго, – сказал Карлос по-английски. – Ты ведь не больше, чем я, хочешь встретить апачей сегодня ночью?

– Садись на лошадь и убирайся.

– Моя винтовка?

– Нет.

– Ты оставишь меня в пустыне в двух днях пути от города без оружия?

– Если бы не твоя лошадь, мистер, которой нужна вода, я бы отправил тебя без фляги. – Глаза Мика сузились. – Но я не хочу, чтобы страдало животное, даже твое.

Карлос долго смотрел на Мика, наконец небрежно пожал плечами и ответил:

– Хорошо, гринго. На этот раз ты выиграл. Я уеду.

Он пошел через заросли к своей лошади, тяжело взобрался на широкую неоседланную спину, намотал уздечку на руку, а пальцами вцепился в гриву. Когда он был готов, то бросил последний взгляд на молодоженов. Джули стояла рядом с мужем, рука Мика обнимала ее за плечи, защищая от всего, что могло бы ей угрожать.

Губы Карлоса искривились в улыбке, в которой было больше злобы, чем удовольствия. Его взгляд с наглым презрением остановился на лице Джули, он быстро сказал по-испански:

– Я надеюсь, что он еще заставит кричать твою очаровательную суку. Потому что удовольствие дона Виценте заставляет кричать от боли. Очень жаль, что твоя мать умерла. Она могла бы научить тебя угождать дону Виценте.

– Моя мама? – прошептала Джули.

– Si, – твоя мама, – и добавил на английском, чтобы Мик понял: – смотри за своей женой, гринго, как мать за дочкой. Дон Виценте не из тех людей, которые отказываются от своего.

Заметив испуг в глазах Джули, Мик обернулся к говорившему и тихо сказал:

– Уезжайте, мистер, или, да простит меня БОГ, я разряжу эту винтовку. Могу поспорить, что апачи предпочтут гнаться за одним всадником, а не за двумя, – он улыбнулся и добавил, особенно, когда увидят, что скачет он гораздо медленнее. – Ты тоже сможешь воспользоваться своим шансом, но без седла и оружия.

Их глаза встретились, и снова Мик увидел в них чувство страха. Карлос ударил лошадь каблуками в бока и поскакал в сторону Вацио.

Мик подождал, пока стук копыт совсем стих, засунул пистолет за пояс и обнял Джули.

– Что он сказал о твоей матери?

– Ты понял?

– Только слово Madre, дорогая. Так что он говорил?

Сдерживая слезы, Джульетта все рассказала ему, включая и ту боль, которую Карлос обещал ей, что она почувствует в руках дона Виценте, и тот факт, что ее мать уже усвоила этот урок.

– Что он имел в виду? – прошептала она. – Что у моей матери было с доном Виценте?

– Я не думаю, дорогая, что этот жирный мерзавец обязательно говорил правду. Он совсем не показался мне честным.

– Si, вероятно.

Ей хотелось верить, что Карлос лгал. Это было видно по тому, как глубокая морщинка залегла между ее бровями. Проблема была в том, что они оба знали: у Карлоса не было причины лгать.

Мик погладил ее волосы и прижал ее лицо к своей груди. Он чувствовал, как она дрожала и не мог обвинять ее за это.. Джули достаточно хорошо была знакома с Карлосом и Энрике. И сейчас этот чертов дурак Карлос снова дал ей повод для страданий, как будто мало было того, что она уже пережила.

Черт! Следовало выстрелить в этого негодяя до того, как он открыл свой грязный рот. И черт с ними, с апачами, следовало уберечь ее от этого! Многое еще должно произойти, и оба они понимали это. И по какой-то причине все проблемы вращались вокруг ее бабки и дона Виценте. Инстинкт Мика подсказывал ему, что легкого решения не будет. Джули не будет в безопасности, пока все секреты не раскроются. И если это означает, что Мику придется перегрызть глотку этой проклятой старухе, чтобы вытащить из нее правду… значит, так он и сделает.

После всего этого ему просто не терпится дождаться встречи с доньей Анной. Когда-нибудь он докопается до сути. Или умрет, пытаясь добиться правды.

Руки Джули обхватили его за талию, она крепко прижалась к нему. Мик положил подбородок к ней на макушку и пытался придумать что-нибудь, чем успокоить ее. Но, дьявол, что тут скажешь? Он так мало понимает: ничего не знает о ее матери, а то, что знает об отце, вовсе не вызывает желания узнать о нем больше. Кроме того, все, что волнует его сейчас – это Джули.

Мик просто стоял и гладил ее по голове, пока не почувствовал, что она начала успокаиваться. Бог свидетель, он тоже стал успокаиваться, наполняясь решимостью. А ведь на какое-то мгновение он даже испугался, что никогда не сможет отнять ее у этого громилы. С совершенной ясностью Мик вспомнил те минуты, когда Карлос волок ее из лагеря. Он ничего не мог сделать, так как у этого толстого болвана было преимущество перед ним, пока его рука сжимала горло Джули.

Мику пришлось ждать, хотя это было нелегко. Он никогда не был терпеливым человеком; это было достоинство Шедрика, но не его. А сегодня ночью ему пришлось учиться терпению! Теперь, выслушав то, что Джули рассказала ему о доне Виценте и поняв, кто предназначался в мужья его жене, Мик хотел мчаться, не останавливаясь, всю дорогу до Техаса, и убить негодяя прежде, чем тот успеет причинить ей зло. Но не мог. Ему снова приходится ждать. Ему нужно действовать осторожно.

– Мик?

– Да?

– Мы можем отправиться сейчас? Я хочу побыстрее убраться отсюда как можно дальше.

– Конечно, дорогая. – Мик заглянул в ее полные слез глаза и выдавил из себя улыбку, хотя улыбаться совсем не хотелось. – Не думаю, что снова смогу заснуть сегодня ночью.

Она улыбнулась в ответ, но улыбка получилась такая жалкая, что, забыв об условиях аннулирования брака, Мик наклонился и нежно поцеловал ее. С первым ее прикосновением его душа снова ожила, и он понял, как был одинок с той ночи в Вацио.

В ту единственную, незабываемую ночь он позволил себе думать, что они принадлежат друг другу. Что они никогда не расстанутся. Но с рассветом пришло понимание невозможности того, что ночью казалось таким реальным.

Мик старался сохранять дистанцию между ними с той ночи; даже видя боль в ее глазах, избегал ее прикосновений, оставаясь непреклонным. Но это не принесло ничего хорошего. И теперь неважно, притрагивался он к ней или нет. Его кровь все еще кипит. Его плоть все еще томится. Желание не исчезло. Наверное, никогда не исчезнет.

Мик решительно выбросил все мысли из головы в стал просто наслаждаться тем, что держит ее в объятиях. Он не будет больше отказываться от нее!

Пусть это продлится недолго, но каждый оставшийся миг он будет с благодарностью принимать ее любовь, каждый ее поцелуй, каждое ее прикосновение – как дар божий.

Джули жадно и охотно ответила на его поцелуй. Она обвила его шею руками, прижалась к его губам и целовала его так, будто последний глоток воздуха на земле был в его легких.

Мик крепко обнимал ее, тихонько нашептывая, что все будет хорошо, что не оставит ее ни сейчас, ни когда она будет в безопасности. И все же, одна мысль не давала ему покоя. Он многое бы отдал, чтобы узнать, где находится сейчас Энрике.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю