Текст книги "Неукрощенный"
Автор книги: Моника Маккарти
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
Глава 2
Горящие мягким оранжевым светом факелы образовали цепочку, которая, как змея, сияя в ночи, вместе с прибывшими Макдоналдами ползла вверх по каменным ступеням лестницы, к воротам, выходившим в сторону моря. Намучившись неудобствами плавания в лодке, Изабель еле-еле передвигала ноги, поднимаясь вслед за молодым сородичем из своего клана.
– Сюда, миледи. Ступайте осторожнее. Камни очень скользкие в такую погоду. – Уилли из Данекейта широко улыбался. Его глаза сияли обожанием.
Изабель с досадой покачала головой, глядя на очумелого Уилли. Оставалось только надеяться, что и Маклауд будет таким же податливым.
Она никогда не понимала, почему многие мужчины теряют из-за нее рассудок. Всегда одно и то же, с тоской подумала Изабель. Глупые широкие улыбки, восторженное мычание или навязчивое похотливое разглядывание. Братья были единственными молодыми мужчинами, которые не вели себя с ней как полные идиоты. Она бесконечно уставала от того, что обращают внимание только на ее внешность. Хоть бы раз встретить человека, который сможет заглянуть ей в душу, оценить ее достоинства. И недостатки. Что ж поделать. Она не лишена и их.
Теперь Изабель полностью осознала, как досаждает ей эта «единственная причина», по которой ее выбрали, чтобы помочь семье. Она так долго боролась за их внимание, а семья оценила в ней то, что она в себе ценила меньше всего.
Подавив вспышку раздражения, Изабель повернулась к Уилли и улыбнулась.
– Благодарю, Уилли. Я стараюсь.
Она снова двинулась вверх по ступеням, ведущим от залива к воротам. С чисто оборонительной точки зрения этот казавшийся единственным вход в замок со стороны моря мог легко контролироваться Маклаудом, встречавшим как друзей, так и врагов. И уж конечно, подниматься по нему было непростым делом. Выходящая на берег стена главной башни казалась совершенно недоступной, круто нависая над ступенями. Именно по этой причине последний этап своего путешествия из Данекейта они совершили на лодке.
Поездка, продолжавшаяся несколько дней, потребовала от них серьезных жертв. Тело Изабель болезненно ныло, ноги закоченели. Нелепые тоненькие тапочки, которые дядя приказал ей надеть, не защищали от сырости в лодке и скользили на гладких ступенях. Слит вник во все подробности того, как она будет одета. Ничто не должно было напоминать моду при дворе и, главное, никакого намека на соблазнительность.
Наконец ей удалось добраться до конца лестницы. Она глянула вверх и замерла. Из замка невозможно бежать незамеченной. Но здесь обязательно должен быть еще какой-то ход наружу. И если она собирается выбраться отсюда в целости и сохранности, лучше бы поскорее ей найти его.
Чувство тревоги усилилось, когда Изабель увидела вооруженных людей Маклауда, выстроившихся вдоль стены. Замерев, словно резные шахматные фигурки, они молчаливо наблюдали за проходящей мимо процессией. Изабель украдкой разглядывала их.
И на расстоянии она видела, что они, как львы, в любой момент готовы к броску. Казалось, они даже надеялись, что будут атакованы.
Нервы были на пределе, и последовавшие слова Уилли потрясли ее до глубины души:
– Проходите, миледи. Ваш нареченный ждет, чтобы поприветствовать вас.
В дверном проеме прямо перед ней возникла массивная тень. Кровь отхлынула от лица.
Господи Боже, как он огромен!
Она не могла видеть его лица, но богатырское сложение и гордая осанка не оставляли сомнений, что это воин, которого нельзя не бояться.
Вслед за отцом и дядей Изабель нерешительно прошла под аркой входа, за которой была еще одна лестница. В конце ее ждал Маклауд. Отчаянно захотелось бросить все и малодушно отступить, но ноги упрямо несли ее вперед. С каждым шагом он словно вырастал, плечи становились шире. Он как будто возвышался над дядей, который был самым крупным мужчиной из тех, кого она знала. Никогда раньше ей не приходилось сталкиваться с таким олицетворением мужественности. Никто при дворе не мог бы сравниться с ним. Его внешность вызывала почтительный страх. Не было ничего удивительного, что дяде так и не удалось покорить предводителя Маклаудов.
Изабель овладел трепет. Разве можно обмануть его? Ее хитроумие будет просто бессильно против такого человека.
Но он всего лишь мужчина, напомнила она себе. Точно такой же, как и любой другой. С теми же самыми нуждами, с теми же желаниями и с теми же слабостями. У нее пересохло во рту, когда она представила, через что ей придется пройти, чтобы найти эти слабости.
Миновав ворота, они двинулись вслед за Маклаудом через темный двор и подошли к входу в квадратную башню. Чтобы не умереть от холода и пронизывающего мокрого тумана, Изабель воспользовалась моментом и, стараясь согреться, стала растирать руки, пока к ним не вернулась чувствительность.
Она стояла, почти скрытая за спинами дяди, отца, братьев, Бесси и остальных людей их клана. Это было самое удобное место, чтобы рассмотреть Маклауда, хотя из-за неверного света факелов его лицо по-прежнему находилось в тени. Когда он повернулся в сторону дяди, она заметила лишь резко очерченные скулы и тяжелый квадратный подбородок.
Словно перед сражением кланы привычно сформировали две противостоящие друг другу группы. Маклауд занимал место впереди своих людей, по бокам выстроились воины самого свирепого вида. От него исходила аура абсолютной власти, когда он стоял и смотрел дяде в лицо.
Изабель услышала, как позади него возник ропот. Это Маклауды узнали ее дядю. Их злость была понятна. В глубине души она считала, что у них было на это право. После того как дядя таким гнусным образом разорвал помолвку с Маргарет, ей казалось удивительным, что Маклауд не воткнул в него кинжал в тот самый момент, когда увидел в воротах замка. Она снова взглянула на главу противостоящего клана. Нет, он слишком хорошо владел собой. В отличие от кое-кого из своих людей. Те, казалось, были на грани того, чтобы выхватить мечи и воткнуть дяде в сердце. Она обратила внимание, как они глядели на своего вождя, ожидая приказа. Не говоря ни слова, одним скупым движением руки он утихомирил своих людей.
Было видно, что они беспрекословно повиновались ему. Но из страха, как подчинялись воины дяде, или из преданности и уважения – этого она еще не знала.
Не обращая больше внимания на дядю, он, коротко поклонившись, обратился к ее отцу:
– Добро пожаловать в Данвеган, Гленгарри. Давненько мы не виделись. – Он сделал паузу, и, вне всякого сомнения, оба мужчины вспомнили их последнюю встречу на поле сражения. – Уверен, поездка обошлась без приключений.
Маклауд говорил на гэльском – языке горцев и островитян. Этот говор был не в чести при дворе и у жителей равнины в отличие от шотландского – одного из диалектов английского языка. Его звучный голос, звонкий и властный, эхом отдавался от стен небольшого вестибюля. А манера говорить принадлежала человеку, привыкшему отдавать приказы, которых никто не смел ослушаться.
Дядя не мог сдержаться. Явно раздраженный тем, что его как бы отставляют в сторону, он не дал сказать отцу ни слова в ответ.
– Маклауд, спасибо за теплый прием. Наша поездка и в самом деле прошла без осложнений, если не считать холодов не по сезону.
Маклауд обратил на него взгляд.
– Слит, не припомню, что отправлял тебе приглашение. – Тут уж было не до радушия. – Хотя мы не сомневались, что ты тоже пожалуешь.
Рори стоял, раздвинув ноги и сложив руки за спиной, на первый взгляд чувствуя себя абсолютно в своей тарелке. Но, вглядевшись внимательнее, Изабель увидела, как жестко обозначились мышцы на его руках, как напряжены ноги. Он был готов каждую секунду кинуться на дядю в ответ на малейшую провокацию, но пока полностью владел собой.
Слит нахмурился. Судя по всему, он рассчитывал, что его появление здесь станет неожиданностью. Изабель отлично знала, что дядя не любит, когда его шаги просчитывают наперед. Он скривился, разозлившись, что сюрприз не удался.
– Я просто не мог не воспользоваться возможностью, чтобы не разделить радость от такого события. Не сомневаюсь, брачный союз означает, что все наши разногласия уходят в прошлое. Будем смотреть вперед, в будущее. Король потребовал, чтобы я своим присутствием скрепил наш альянс. Разве он не упомянул об этом в своем послании?
Наблюдая из-за спин своих родственников за соперничеством характеров двух предводителей, Изабель не могла не обратить внимания, что Маклауд даже не глянул в ее сторону. Она была разочарована чуть ли не до боли. Вероятно, его интерес к их партии был весьма преувеличен.
Жених по принуждению доставит, конечно, много хлопот и потребует много труда. Обстоятельства складывались не самым идеальным образом, но должен же он проявить хоть малейший интерес к ней. В конце концов, они обручены, фактически муж и жена. Изабель почувствовала непреодолимое желание тут же увидеть его лицо, посмотреть на мужчину, которому ее отдадут. На мужчину, которого ей предстоит соблазнить.
В этот момент Маклауд сделал шаг вперед, и его лицо выплыло из тени. Сердце подскочило в груди, ей показалось, что оно перестало биться. Изабель широко открыла глаза. Даже если бы всю оставшуюся жизнь она предавалась мечтам, ей никогда не удалось бы представить лицо такой совершенной красоты.
В облике Маклауда говорила кровь его северных предков – в его росте, в цвете волос. Среди горцев было много крупных мужчин, но он возвышался надо всеми на несколько футов плюс добрую ладонь.
В прямых каштановых волосах свет, льющийся от светильников, золотом мерцал на более светлых прядях. Эта густая золотая грива спереди свободно падала на брови вразлет. Из-под длинных густых ресниц глядели темно-синие, сапфировые глаза. Бронзовая кожа подчеркивала выразительную лепку лица – высокие скулы, орлиный нос, крупный рот. Он был выбрит, но на квадратном подбородке легкой тенью уже обозначилась щетина. Когда Маклауд заговорил, на загорелом лице сверкнули белые зубы. Он был великолепен. Непостижимо, но Изабель почувствовала, как ее потянуло к этому мужчине. В первый раз она подставилась под удар.
– Вот это да. Какой красавец! – зашептала ей на ухо Бесси. – Будь я молоденькой девчушкой…
Изабель не осмелилась произнести ни слова, только кивнула в ответ, сомневаясь, что сможет изречь что-нибудь членораздельное. Ах, какая забавная недомолвка.
Оторвавшись от его лица, она с невинным видом принялась рассматривать его. Он был одет традиционно: в шотландку в нежно-голубую и зеленую клетку поверх длинной полотняной рубашки шафранового цвета. По талии шотландку перехватывал кожаный пояс, свободные концы которого свисали до колен. На груди она застегивалась серебряной булавкой вождя клана Маклаудов. На голых мускулистых ногах были только легкие кожаные сапоги.
До мозга костей он был воином. Вождем клана. Невозможно было представить его в какой-либо другой одежде, прежде всего в той, к которой она привыкла при дворе, – к этим кружевным воротникам, штанам с буфами, болтающимся бантам, причудливо расшитым камзолам. Традиционная одежда жителей гор лучше всего подходила ему. Сообразив, что стоит с открытым ртом, Изабель тут же поджала губы.
Она не предполагала, что ее так потянет к нему.
Маклауд, казалось, не замечал ее интереса. Прищурившись, он так и глядел на дядю. Потом с угрозой сделал шаг в его сторону.
– Яков не упоминал, что твое присутствие здесь необходимо, – отрывисто и холодно произнес он. – Но это не важно. Можешь пользоваться нашим гостеприимством, пока церемония обручения не закончится.
Дядя отлично представлял, что означают обычаи и обязательства гостеприимства для горцев и островитян, иначе бы его тут не было. По традиции его жизни ничего не угрожало, пока он находился под крышей Маклауда. Этого требовала честь, а вождь клана жил по ее законам.
Изабель видела, как вскипел дядя, когда Маклауд поставил его на место.
– Конечно, мы уедем по окончании праздника. – Слит с намеком глянул на Маклауда. – Тебе наверняка хочется побыть наедине со своей обрученной. Кстати, а где твоя сестра Маргарет? Я очень удивлен, что она не приветствует нас.
Изабель затаила дыхание, когда в комнате повисла мертвая тишина. Не веря себе, она уставилась на дядю. Как он может быть таким безжалостным, упоминая о сестре Маклауда? Но если он собирался спровоцировать Маклауда, то мог не радоваться. Тот даже не шевельнулся. Хотя мужчина, стоявший сбоку от него, был менее сдержан.
– Ах ты, ублюдок! – Он рванулся вперед, но железная хватка предводителя удержала его на месте.
Она сначала не обратила на него внимания, но он мог бы быть близнецом Маклауда. Украдкой в неярком свете Изабель увидела, что волосы у него, возможно, немного светлее. И он не был таким громадным, хотя тоже производил впечатление. Такое же красивое лицо, в котором, правда, не было непререкаемой властности Маклауда. Должно быть, брат, подумала Изабель.
И сразу же получила подтверждение.
– Я присмотрю за нашим гостем, брат, – улыбнулся Рори Маклауд, глаза при этом оставались серьезными. Холода, которым они лучились, было вполне достаточно, чтобы заморозить озеро Каррон в середине лета.
Ненависть, перетекавшую от одного мужчины к другому, можно было потрогать рукой. Холодную и управляемую – у Маклауда, и самодовольную и яростную – у Слита. К счастью, вмешался отец, чтобы удержать дядю от оскорблений. Вперед выступили братья. Изабель ждала их представления с беспокойством и озабоченностью. Первое впечатление от Маклауда ослабило страх перед ним. И то, что он был красив, делало ее задание более приятным. Однако влечение к нему оборачивалось непредвиденными сложностями. Изабель не могла обманывать себя: этим человеком невозможно управлять при помощи одних лишь плотских утех. Она беспокойно прикидывала, как он оценит ее. Удастся ли ей найти уязвимое место в его стальных доспехах?
Изабель сделала глубокий вдох. Настало время выяснить все это.
С бешеной ненавистью Рори прижал кулаки к бокам. Как и следовало ожидать, Слит совершенно не собирался облегчать им задачу – радушно встретить врагов в родовом замке. Если бы речь не шла о священных для горцев законах гостеприимства, Слит уже был бы покойником. Он займется этим шлюхиным сыном позже и тогда остудит свою жажду мести в крови.
– Это мои сыновья – Ангус, Аласдэр и Йен, – произнес Гленгарри.
Юноши выступили вперед и по старшинству обменялись с Рори рукопожатиями. Он рассматривал сыновей Гленгарри с расчетливым интересом. Через несколько лет эти ребята смогут превратиться в крепких воинов, в силу, с которой придется считаться. Для мужчин они были отменного роста, отлично сложены и, как ему показалось, удивительно хороши собой.
В других обстоятельствах он был бы горд иметь таких молодцев своими братьями. Но то, как он задумал поступить с их сестрой, сделает из них непримиримых врагов, Рори в этом не сомневался. Ненависти к ним, как к представителям враждебного клана, ему все равно не избежать. Как у вождя, у него на плечах лежал груз ответственности. Путь был выбран, и этот путь не подразумевал женитьбу на женщине из Макдоналдов.
Наступил момент, когда он больше не мог не замечать ее присутствия. Взяв Изабель за руку, Гленгарри потянул ее из-за спин братьев.
– А это моя дочь – Изабель Макдоналд. Твоя нареченная.
На какой-то миг неуклонный ход времени замер. Он почувствовал, что его словно стальным палашом ударили поперек груди. Единственное, что он мог делать, – это стоять и пялиться на прекраснейшую женщину, какой еще не встречал. Данайцы привезли в подарок не коня, а саму Елену.
Тонкие черты лица, изящно прописанные на нежной белизне кожи. Изысканной формы нос. Огромные, чарующие глаза, обольстительно потупленные вниз. Он никогда не видел таких глаз. Они были какого-то необычного голубого цвета. Нет, подожди, – он вгляделся в неверном свете. Ее глаза были не голубыми, а скорее фиолетовыми. Как вереск с острова Скай. Черные мохнатые ресницы загибались вверх, чуть ли не доставая до тонких высоких бровей. Почувствовав на себе его взгляд, она нервно облизнула сочные чувственные губы, блеснув белизной прекрасных зубов. Один вид этих сладостных губ мог бы свести с ума любого мужчину.
Лицо обрамляли длинные локоны цвета темного золота, неправдоподобно густые и шелковистые. Неожиданно для себя он словно наяву увидел, как она лежит, утопая в своих волосах, разметавшихся по подушке вокруг ее головы.
Вожделение волной накрыло его. В паху стало тесно.
Этот прилив желания вывел его из ступора. Рори отвел глаза.
Он протянул ей руку и вздрогнул всем телом, когда она в ответ дотронулась до него. У нее были ледяные пальцы, и он подавил в себе искушение сжать их и согреть.
– Милорд, я очень рада встретиться с вами, – жарко произнесла она, заставив его вновь посмотреть на себя. Что было ошибкой. Откинув плащ, Изабель присела перед ним, слегка склонившись в поклоне.
Рори показалось, что он сейчас задохнется. Рядом непроизвольно закашлялся Алекс. Когда она наклонилась, Рори был удостоен возможности увидеть ее грудь. Нежные полушария тесно сжимал лиф с низким вырезом. Молочно-белая кожа, чуть покрасневшая от холода, просто умоляла коснуться ее… или поцеловать. Вожделение, которое он уже испытал чуть раньше, было ничто по сравнению с ударом, который словно молния поразил его сейчас.
Она была одета в скромное, традиционное шотландское платье, но тем не менее выглядела очень соблазнительно. Он обрадовался, когда подумал, что ей, видимо, не по душе эти странные, замысловатые, негнущиеся туалеты с широкими юбками и огромными гофрированными воротниками, от которых были без ума при дворе Елизаветы и у ее северных соседей в Эдинбурге. Платье Изабель не скрывало роскошного тела. Наоборот, тонкий атлас обтекал соблазнительные линии, опасно намекая на красоту, скрытую под ним.
Господь явно превзошел самого себя, когда создавал Изабель. «Сейчас Он, должно быть, смеется над нами». Какая изысканная ирония! Ангельское лицо, на котором выделялся чувственно припухший рот, дополнялось фигурой, которую можно было бы считать воплощением соблазна.
Если телом он отзывался на ее красоту, то умом – нет. Да, предательское желание жгло его изнутри, но для Рори было понятно, что он сумеет с ним совладать. Влечение к ней злило, но не беспокоило его. Он был в силах контролировать себя. Чувство долга было сильнее.
Уложить ее в постель, соблазнить, не входило в его планы. Пусть их совместное проживание входило в договоренность, все равно Рори не ляжет с ней, зная, что в конце концов придется расстаться. Он не может рисковать, не должен допустить беременности Изабель. Если оставить ребенка без отца, это все сразу усложнит.
Рори заметил, что его люди, стоявшие рядом, смотрят на нее во все глаза. Ему изо всех сил захотелось схватить ее в объятия и закрыть собой. Он доверял этим воинам свою жизнь и знал, что никто из них не осудит его. Более того, был уверен, что каждый из них воспользовался бы тем, что само шло в руки.
Повисло неловкое молчание. Он понял, что она ждет от него слов. Рори глянул вниз и увидел, что все еще держит ее за руку. Такую нежную, как лепестки розы, и такую маленькую и белую по сравнению с его огромной, загорелой рукой, покрытой боевыми шрамами.
Он быстро опустил ее, словно обжегся.
Раздраженный на самого себя, Рори заговорил холодно и безо всякого выражения:
– Мистрис Макдоналд, вы наверняка утомились во время путешествия и захотите отдохнуть у себя в комнате. Праздновать будем завтра, после подписания контракта и окончания церемонии.
– Благодарю вас, милорд. Я и в самом деле устала.
– Это ваша служанка?
– Это моя горничная Бесси Макдоналд. Она поможет мне привести себя в порядок. Надеюсь, с этим не будет проблем?
– Не будет. В вашей комнате есть тюфяк. Она может спать на нем, если он ей подойдет.
Прежде чем она успела ответить, он отвернулся от нее. Сумев, однако, заметить, как она сунула в карманы юбки руки, задрожавшие в ответ на его грубоватый тон.
Кинув на него изумленный взгляд, Алекс выступил вперед с примирительной улыбкой на губах.
– Я Алекс Маклауд, брат Рори. Добро пожаловать. Если вам что-нибудь потребуется… – В его глазах загорелся озорной огонек.
– Спасибо, Алекс. Было очень приятно услышать ваше приветствие. – Изабель подчеркнула это слово, подавая ему руку.
Наблюдая, с какой невозмутимостью она ведет себя, Рори не мог не восхититься ее стойкостью. При дворе его внушительная фигура и суровое лицо, казалось, приводили в трепет всех девиц. Что-то не заметно было, чтобы она испугалась. У девчонки есть характер.
– Вам, конечно, захочется привести себя в порядок. Сейчас приготовят ванну. – Алекс махнул их старой няньке, которая только-только подошла сюда. – Дейдре принесет все, что потребуется, нужно просто сказать ей. – Тут он церемонно поклонился и расплылся в улыбке.
– Звучит заманчиво, – с благодарностью ответила Изабель.
Рори прищурился, видя, с какой легкостью они установили контакт. Он обратил внимание, как тепло она посмотрела на Алекса. А ведь этот взгляд должен был предназначаться ему. Надо сказать, Рори не был невежей. Просто девушка нервировала его. Он не сомневался, что это явление временное. Встретив такую красоту, любой мужчина может запросто лишиться присутствия духа, уговаривал он себя.
Рори сдвинул брови. Он не большинство, он – другой. Он неуязвим для подобных глупостей, не то что его брат. Алекс готов плясать под дудку какой-нибудь милашки, а Рори – нет. Как бы там ни было, чувство, которое он испытывал сейчас, можно было описать как приступ ревности при виде благодарной улыбки, которую она послала его любезному братцу. Очень странное чувство – неприятное, раздражающее.
Выказывая недовольство, Рори взял контроль в свои руки. Нужно было напомнить Алексу, что эта девушка из клана Макдоналдов. И, к лучшему это или худшему, обручена с ним на год.
– Дейдре покажет вам комнату. Встретимся утром, мисс Макдоналд.
Повернувшись к своим людям, он отправил Колина и Дугласа показать оставшимся визитерам покои, где они проведут ночь. Там, где за ними как следует присмотрят. А потом поймал себя на том, что снова наблюдает за Изабель, как она уходит.
Изабель Макдоналд стала для него полным сюрпризом. Он не собирался вспоминать о неожиданном приступе вожделения, которое испытал при встрече со своей «невестой». Рори не опасался нападок со стороны женщины. Пока это мало беспокоило. За последние два года он выдержал чудовищные атаки Слита и устоял против интриг враждебно настроенного короля. Так что с хитростями и уловками молоденькой девушки он справится без труда.
Но что-то все равно его угнетало. Прежде всего первое впечатление от нее. Она казалась такой юной и невинной, такой беззащитной. Это не тот тип женщины, которая будет исполнять приказы Слита. Если она не причастна к его интригам, Рори сделает все, чтобы с ней обходились наилучшим образом. Хороша она или нет, нужно держать ее на расстоянии. А через год, когда договор закончится, он нетронутой вернет ее назад, к сородичам.
Когда все разошлись, Рори вышел наружу и направился к башне Фей. Брат следовал за ним по пятам.
– Какой же ты счастливчик, Рори, будь я проклят! Ведь все твои благородные намерения не спать с ней теперь подвергнутся испытанию, – с откровенной завистью произнес Алекс. – Слухи, оказывается, ничего не преувеличили.
Рори не хотелось обращать внимания на Алекса. Но его откровенное восхищение вызывало неловкость. И раздражало до чертиков. Он не сомневался в преданности брата, но его удивило собственное нежелание обсуждать достоинства этой женщины ни с кем. Включая Алекса.
– Я думаю, что она недурна, – ответил он и сам почувствовал, насколько странно прозвучали его слова.
Алекс недоверчиво фыркнул.
– Ну, теперь хоть понятно, почему король согласился на обручение, – деловито заявил он.
Рори вопросительно приподнял бровь.
– Никакой мужчина в здравом уме не откажется от такой красоты.
– Мужчина, в здравом уме должен поступать так, как диктует ему долг, – напомнил ему Рори.
Алекс с сожалением покивал. Чувство, которое Рори прекрасно понимал.
– Насколько важен союз с девицей из Кемпбеллов? – спросил он.
Рори вздохнул.
– Очень важен. – Только альянс с Аргайллом поможет добиться влияния на короля. Но Алекс попал в точку. Сохранять дистанцию потребует сил намного больше, чем он предполагал. Но он справится с этим. Не существовало ничего такого, с чем Рори Маклауд не мог бы совладать.