355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Янг » По зову сердца » Текст книги (страница 13)
По зову сердца
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:34

Текст книги "По зову сердца"


Автор книги: Мишель Янг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

Что ждет его в будущем? Как он сможет жить без нее? Ведь она спасла его от одиночества. С этой женщиной он познал счастье, о котором и мечтать не мог.

К Брайарзу подъехал экипаж. Стоя на коленях, Люсинда, которая укладывала последний сундук, подняла голову. София спала.

Люсинда поднялась с колен. Голова у нее закружилась. Она постояла не шевелясь. Она, должно быть, слишком резко поднялась, или же ей просто нужно поесть. Младенец, которого она носит под сердцем, то и дело дает о себе знать. Они с Хьюго зачали ребенка! Он всегда будет напоминать ей Хьюго, которого она никогда больше не увидит. Она уедет раньше, чем он вернется из Лондона.

Дитя будет постоянно напоминать ей о нем, но она понимала, что Хьюго не сможет разделить с ней ее радость. Он не любит ее, она всего лишь возбуждает его как женщина. Он удовлетворяет свою похоть – вот и все. Дети ему не нужны, он постоянно говорит об этом. Лучшеей уехать прежде, чем он узнает все и решит, что его долг – поддержать ее дитя. И потом, как только станет видно, что она в положении, жить в деревне она уже не сможет.

С дорожки, ведущей к двери, донеслись шаги. Это вернуло Люсинду к реальности. Чтобы не разбудить Софию, Люсинда сбежала вниз и открыла дверь.

Это был Хьюго. Почему он вернулся на целых две недели раньше, чем она ожидала?

– Лорд Уонстед, вас не ждали раньше следующей неделя.

– Трент! – крикнул Хьюго слуге. – Поезжайте домой в коляске. Я вернусь пешком.

Трент уехал.

– Милорд, по-вашему, разумно проделывать такой путь пешком?

– О, это более чем разумно, леди Денби.

Он знает. Земля у нее под ногами покачнулась. Она прислонилась к дверному косяку. Хьюго подошел к ней.

– Вам нечего сказать в свою защиту, леди Денби?

– Я… – Разве можно словами развеять чудовищную боль в его глазах? – Мне очень жаль, – прошептала она.

– Вам жаль. – Он вскинул брови. – Неужели? А вы понимаете, в какое положение поставили меня?

Она покачала головой.

– Я был вынужден лгать человеку относительно его жены. Честь требовала, чтобы я сказал ему правду, а я лгал именно так, как вы лгали мне. В кого я превратился?

Он не выдал ее. Люсинда прижалась к косяку и обхватила себя за талию.

– Я не хотела…

– Вы не хотели? – Его сарказм хлестнул ее, как кнут. – Не хотели одурачить всех нас? Вы знаете, чем я занимался в Лондоне?

Люсинда с опаской посмотрела на него:

– Были у врача.

Он порылся в кармане жилета, вытащил кольцо, сверкнувшее синей вспышкой.

– Я купил вот это.

С болью в сердце она смотрела на кольцо, затем подняла глаза на Хьюго.

– Будь оно проклято, это обручальное кольцо. – Он медленно и отчетливо произнес эти слова. Потом рассмеялся. – Вы, без сомнения, очень умно разыграли меня.

Она шагнула к нему.

– Хьюго, прошу вас. Милорд. Вы не поняли. Я хотела рассказать вам правду.

– Чего я не понял? – спросил он ледяным тоном. – Что вы жили в этом доме как самозванка? Прежде чем уехать из Лондона, я навел справки о пропавшей леди Денби. У вас нет ребенка. – В его глазах теперь была только суровая отчужденность, как если бы он понятия не имел, кто она, и его это не интересовало. Холодный взгляд ранил гораздо сильнее, чем презрительные слова.

Она отступила на шаг.

– Пьяница с куриными мозгами, за которого вы вышли замуж, ищет вас по всей Англии. Как вы думаете, сколько времени пройдет, прежде чем он найдет вас здесь?

Он тяжело вздохнул, стараясь сохранить самообладание.

– Артур Доусон знает, кто вы. В любой момент он может рассказать своему кумиру Вейлу, и вас найдут. Вы должны уехать отсюда, как только рассветет.

Она была настолько потрясена, что лишилась дара речи.

– Я… – Ей некуда идти. Новый дом освободится не раньше первого числа следующего месяца.

– Вы что, не понимаете? Как главное лицо в этих краях, я обязан выполнять закон. Вас нашли. – Он вытащил из кармана конверт. – Здесь банковский чек на Коттса. Воспользуйтесь этими деньгами, чтобы уехать как можно дальше, в Ирландию, Шотландию. Если ваша семья не захочет вам помочь, это лучшее, что вы можете сделать. Мистер Браун приедет за вами рано утром и отвезет вас в Лондон.

Хьюго протянул ей конверт.

Потрясенная Люсинда застыла на месте. Тогда Хьюго швырнул бумагу на пол к ее ногам. Она посмотрела на него.

– Бегите, Люсинда, – устало проговорил Хьюго. – Без оглядки. – Он расправил плечи. – Единственное хорошее во всей этой катастрофе – я понял, что у вас не может быть детей. За это я благодарю Господа… Если бы были хотя бы малейшие шансы на то, что мой ребенок будет принадлежать этому отвратительному дрянному типу, за которого вы вышли замуж, мне бы пришлось его убить. А болтаться на виселице из-за лживой шлюхи мне бы не хотелось.

Душевная мука, которая слышалась в каждом его слове, не оставила Люсинду равнодушной. Она никогда не думала, что причинит кому-нибудь такую боль, и меньше всех – этому человеку. Но разве она не сделала все, что в ее силах, чтобы не заниматься с ним любовью? Но он буквально преследовал ее и, в конце концов, добился своего. А теперь во всем винит ее, как Денби.

Люсинду охватила ярость. Глаза ее метали молнии.

– Черт бы вас побрал, Уонстед. То, что я дала вам, я дала по своей воле – потому что хотела вас. Если бы вы спросили меня, хочу ли я выйти за вас замуж, я бы сказала “нет”. Но вы не спрашивали. Вы типичный надменный самец, который взялся решать мою судьбу. С какой стати? Я отдала вам мое тело и – видит Бог – свою любовь, но я не дала вам права распоряжаться моей жизнью.

Люсинда сорвалась на крик.

В этот момент наверху заплакала София.

– Вы разбудили ребенка, – сказала Люсинда. – Буду вам признательна, если вы уберетесь отсюда.

– Взаимно, – сказал Хьюго и замахнулся на нее. Люсинда отпрянула, а Хьюго рассмеялся, швырнул кольцо в клумбу с розами у дверей и пошел по дорожке. У ворот он оглянулся. – Бегите далеко и быстро, Люсинда. – После чего чопорно поклонился и исчез в лесу.

Люсинда долго смотрела ему вслед.

– Мамочка! – позвала София.

– Иду, детка, – прошептала Люсинда. Слезы высохли, и она кончиком языка ощутила, какие они соленые. Страдания Хьюго тяжким бременем легли ей на плечи. До этого дня она не понимала, какая уязвимость скрывается под его мужской гордостью. Невыносимая боль наполнила ее грудь. Она согнулась, прижала руки к талии, рыдания сотрясали ее так, чтоона задыхалась.

Она так и собиралась сделать – уехать. Пойти своим путем. Никогда больше не видеть его. Но расстаться врагами…

– Мамочка!

София. Она должна думать о Софии. И о младенце. Она носит дитя. Дитя ее и Хьюго. Это все, что у нее осталось от него. Она знала это с того мгновения, как поняла, что забеременела.

На следующее утро прибыл мрачный мистер Браун. Прибыл он, как ни странно, не один. Следом за ним приехал в коляске преподобный Постлтуэй. У обоих мужчин был смущенный и растерянный вид.

Люсинда предложила им войти. Они уселись рядышком на диване, и мистер Браун объяснил, что встретил викария по дороге сюда и рассказал ему о внезапном деспотическом приказе лендлорда расторгнуть с ней договор об аренде.

Значит, Хьюго решил изобразить из себя тирана. А Люсинда сделала вид, будто ничего особенного не произошло, расправила плечи и заговорила бодрым тоном:

– Надеюсь, его сиятельство не поставил вам в вину, мистер Браун, что вы согласились сдать мне этот дом?

– Нет. Его сиятельство не хотел ничего обсуждать. Викарий в крайнем изумлении переводил взгляд с Люсинды на управляющего.

– Не понимаю, почему лорд Уонстед расторгнул договор. Но вы вправе остаться.

– Я все равно собиралась уехать в конце месяца, чтобы поселиться ближе к своей родне, – солгала Люсинда.

– А мне казалось, вам нравится жить в Блендоне, – сказал викарий.

Браун кивнул.

– Нравилось, – ответила Люсинда. – Но меня ищет один человек, от которого я скрываюсь. Его сиятельство узнал об этом, когда был в Лондоне.

Постлтуэй вытаращил глаза и облизнул губы.

– У вас неприятности с законом? Помолчав, Люсинда ответила:

– Никаких преступлений я не совершала.

– Понимаю, – сказал викарий, который, судя по выражению его лица, абсолютно ничего не понимал. Он поерзал на диване, кадык у него бешено подпрыгивал.

Мистер Браун вынул из кармана сюртука толстый конверт и протянул Люсинде.

– Что это? – спросила та, заметив в уголке герб Уонстедов.

– Остаток суммы за наем жилища.

Люсинда взяла конверт, встала, чтобы положить его на стол, а потом взяла другой конверт, который Хьюго швырнул ей накануне. В нем лежала банкнота в тысячу фунтов – большая сумма, и, как она полагала, гораздо большая, чем та, которую мог себе позволить Хьюго. Она протянула этот конверт мистеру Брауну.

– Прошу вас, верните это его сиятельству с благодарностью от меня.

Ей не нужна его щедрость. Очень уж она походит на отступное, которое выдают отставленной содержанке, а она никогда не считала себя таковой. Зато вернуть деньги за аренду вполне справедливо.

Викарий пару раз открыл и снова закрыл рот. Он походил на рыбу, выброшенную на берег, его обычно бледное лицо пошло красными пятнами.

– Миссис Грэм, меня удивляет, что его сиятельство предупредил вас в последний момент.

– Вы несправедливы к его сиятельству, – спокойно возразила Люсинда. – Он сделал все, что в его силах, чтобы помочь мне. Как я уже сказала, я сняла другой дом, и теперь мне придется подождать в Лондоне, пока он освободится.

– Лондон – опасное место для одинокой женщины, – заметил викарий.

Он понятия не имел, насколько это место опасно. Во рту у Люсинды пересохло при мысли о возвращении в Лондон. Всю ночь она думала и о том, куда ей деваться.

Викарий шагнул к камину. Остановился, расставив ноги, спиной к Люсинде. Потер подбородок.

– Вы могли бы на несколько дней остановиться в доме викария.

Мистер Браун нахмурился.

– Но пойдут сплетни и пересуды.

– Вряд ли я смогу жить в вашем доме, преподобный. Я незамужняя женщина. Что подумают прихожане? – Что подумает Хьюго? Впрочем, думать хуже чем он думает о ней сейчас, просто невозможно.

– Это никого не касается, кроме нас, – сказал викарий. Это касается Денби. В любой момент он может появиться и увезти ее к себе.

– Человек, который меня ищет, представляет собой опасность для любого, кто станет у него на пути. Я не могу остаться в Блендоне.

Викарий прищурился.

– На несколько дней. До конца месяца, как вы планировали. Уверяю вас, моя экономка живет совершенно отдельно. Никому не нужно об этом знать, кроме нас троих, и еще одной особы, которой я мог бы доверить собственную жизнь. Это мисс Доусон. – Он произнес ее имя с таким почтением, что у Люсинды не осталось никаких сомнений относительно его чувств.

Она закусила губу.

– Я думаю, брат мисс Доусон сможет заподозрить правду.

Викарий смутился.

– Артур Доусон – шалопай. А мисс Доусон будет все держать в тайне, в ней можно не сомневаться, когда речь идет об испытании преданности. Она ведь будет моей женой.

Это откровенное признание так поразило Люсинду, что она на мгновение потеряла дар речи.

– О Боже. А ее матушка знает? Плечи его обмякли.

– Пока еще нет, – уклончиво ответил викарий. – Ну что, миссис Грэм, согласны?

– Вы с малышкой не будете несколько дней выходить из дома, – поддержал его мистер Браун. – Когда наступит время, я отвезу вас в Мейдстон и посажу в почтовую карету.

– Ну вот, – сказал викарий. – Договорились. Никто из них не знает, на что способен Денби. Ее рука потянулась к ключице, как будто она ощутила сквозь ткань платья ожог от сигары. Если он найдет ее и увезет в Лондон, неизвестно, что ее ждет. Второй раз сбежать ей наверняка не удастся.

– Человек, о котором я говорю, склонен к насилию. Мистер Браун словно оцепенел, а потом вскочил со стиснутыми кулаками.

– Скажите мне, кто это. Я разберусь с этим мерзавцем.

– Успокойтесь, Браун, – пробормотал викарий. – Миссис Грэм, мой христианский долг предложить вам убежище. – По напряжению в его голосе Люсинда поняла, что он догадался об истинной причине ее страха. И понял, чем рискует, – не только лично, но и своей карьерой священнослужителя. Единственное, что она могла сделать, – это возблагодарить Господа за счастье иметь таких хороших друзей и уповать на то, что им никогда не придется пострадать от руки мстительного Денби. Вот и еще одно основание не воспользоваться их добротой. Но Денби, не обнаружив Люсинду в Брайарзе, будет искать где-то в другом месте.

– Мне кажется, я поставлю вас в очень трудное положение.

– Это самое меньшее, что я могу сделать после того, что вы сделали для деревни, – сказал викарий.

– Вот именно, – подтвердил мистер Браун. Болезненный комок, горячий и твердый, застрял у нее в горле. Глаза у нее затуманились. Измученная бессонницей, усталая, Люсинда кивнула:

– Я согласна пожить в вашем доме до конца месяца.

Мистер Браун посмотрел на ее сундук, стоявший посредине комнаты, и на чемодан подле него.

– Это все?

– Все, если не считать Софии, которая спит наверху. И котенка. Могу я взять его с собой?

– Конечно, – сказал викарий. Он потер руки. – В тесноте, да не в обиде.

– Я возьму вещи, викарий, – сказал Браун. – Миссис Грэм, вы понесете ребенка.

Через несколько минут Люсинда сидела подле преподобного Постлтуэя, держа на руках сонную Софию; котенок, сидевший у ее ног в корзинке, громко выражал свой протест. Она со слезами смотрела на место, ставшее ее домом на короткое время. Цветы кивали головками на легком ветерке, словно прощаясь с ней.

– Мне будет не хватать этого дома и деревни.

Стоявший рядом с коляской мистер Браун проследил за направлением ее взгляда. Его губы сжались в тонкую прямую линию.

– Мне приказали нанять двух человек разобрать его по камешку. Его сиятельство желает иметь лужайку, засаженную деревьями.

Люсинда онемела от боли, более сильной, чем все, что она испытала в жизни. Как же сильно ранила она своего медведя, если он вознамерился уничтожить все, что напоминало о ней.

Глава 17

– Пожалуйста, миссис Грэм, – ласково произнесла мисс Доусон. – Сядьте и выпейте со мной чаю.

Люсинда хотела отказаться, но сочла это невежливым, даже грубым. Она присела на краешек стула.

– Вы очень любезны, что зашли, мисс Доусон, хотя, насколько мне известно, гости еще не разъехались из Холла.

Мисс Доусон махнула рукой.

– Вовсе, нет. И потом моя подруга мисс Эббот уехала позавчера, так что составить мне компанию просто некому. – Она налила чаю и подала чашку Люсинде. Мисс Доусон похлопала по подушке возле себя. – Садитесь сюда.

Люсинда скрыла нетерпеливый вздох и опустилась на диван рядом с маленькой леди, стараясь не занять места больше, чем ей полагается.

– Я огорчилась, узнав, что лорд Уонстед попросил вас уехать, – сказала мисс Доусон.

– Это было сделано по обоюдному согласию.

– Скорее по обоюдному несогласию, сказала бы я.

– Прошу вас, мисс Доусон, не нужно обвинять лорда Уонстеда в моем отъезде.

Мисс Доусон поджала губы.

– Постлтуэй вкратце рассказал мне о случившемся. Я полагаю, вы и Хьюго поссорились. Я была уверена, что вы с ним прекрасная пара. Непременно надо вас помирить.

Люсинда держалась замкнуто, слезы она держала на цепи под наружным самообладанием, которое она за эти дни превратила в каменную крепость.

– Вы неверно поняли ситуацию. Мистер Браун сдал дом без согласия его сиятельства. Лорд Уонстед потребовал, чтобы я нашла другой дом, поскольку у него есть свои планы касательно Брайарза.

Мисс Доусон опечалилась.

– Это из-за ребенка, да? Он всегда говорил, что не любит детей, это одна из причин, из-за которой я никогда не смотрела на Хьюго как на будущего мужа. Разумеется, в том случае, если бы он сделал мне предложение. Но Хьюго никогда не проявлял ко мне интереса.

– Викарий сказал мне, что между вами существует полное взаимопонимание, – сказала Люсинда, которой стало, жаль смутившуюся девушку.

Озорной блеск появился в темных глазах мисс Доусон.

– Хмм… Больше, чем взаимопонимание. Маме об этом не надо говорить, пока положение Питера не упрочится.

Вряд ли Люсинда стала бы рассказывать миссис Доусон что бы то ни было, но она кивнула.

– Не могу поверить, что все случилось так быстро. – Девушка вспыхнула. – Я хочу сказать – что мы полюбили друг друга. Мы встретились в начале сезона, а теперь выжидаем подходящий момент, чтобы сообщить эту новость маме. – Она вздохнула. – К несчастью, приезд Хьюго в Бленд, он разбудил матушкины старые мечты. Я надеялась, что вы с Хьюго поможете нам выбраться из трудного положения.

Люсинда захлопала ресницами от такой откровенности.

– Неужели вы подумали, что лорд Уонстед и я…

– Да все в этом уверены. В день праздника от вас двоих пахло апрелем и маем. Даже мисс Эббот заметила это. И вдруг Питер говорит, что вы собрали вещи в тот день, когда Уонстед вернулся из Лондона. Я ушам своим не поверила. Он что-то не то вам сказал? Временами он бывает, грубоват, но у него доброе сердце.

– Я никогда не выйду замуж за лорда Уонстеда.

– Неужели ваш первый брак был так ужасен? Люсинде вдруг захотелось рассказать Мисс Доусон всю правду, но она вовремя спохватилась.

– Пожалуйста, не задавайте мне больше никаких вопросов. Мы с лордом Уонстедом договорились, что будет лучше, если мы с ним никогда не увидимся. Я наняла дом в другой части Англии.

– Вы женщина-загадка, миссис Грэм. Я сказала об этом Питеру после нашей первой встречи. Но обещаю больше не давить на вас. Я должна научиться таким вещам, если хочу стать хорошей женой викарию.

К радости Люсинды, викарий выбрал именно этот момент, чтобы присоединиться к ним. Преподобный Постлтуэй смотрел то на одну женщину, то на другую и ласково улыбался.

– А, время чаепития. Приятно ли вы побеседовали, леди?

Почти так же приятно, как если бы ходили по горячим углям.

Хьюго смотрел на заголовки в газете: “Веллингтону не удалось прорваться”.

Проклятые кабинетные вояки. Или они думают, что генерал не взвесил все “за” и “против”? После того как Веллингтон одержал в войне с Францией несколько самых блестящих побед, имевших место за последние десятилетия, он знает, что может и чего не может сделать его армия.

Ощутив резкую боль в виске, Хьюго отшвырнул “Таймс”. Скосив глаза, смотрел, как в солнечном луче пляшут пылинки, уставился на лужицу, которую этот луч образовал на вытертом ковре. Уехала ли она туда, где ей ничто не грозит? Надо было поехать с ней, посмотреть, как она устроится, но, учитывая очевидные подозрения Вейла, он не счел это благоразумным. К тому же если он узнает, где Люсинда, слишком велико будет искушение вернуть ее обратно.

Хьюго подошел к консольному столику. Графин с бренди притягивал его словно магнит. Никакого бренди. Он обещал.

Приняла ли она необходимые меры, чтобы ее не нашли? Хьюго почесал в затылке. Если бы только он не расстегивал проклятые штаны, если бы не погнался за счастьем, которого не заслуживает, ничего этого не произошло бы.

Нет. Он покачал головой. Рано или поздно Артур увидел бы этот портрет. Он поступил правильно, выгнав ее из Блендона, позволив ей уехать. Но почему же он ощущает такую пустоту? И почему, черт побери, она оказалась замужней?

Хьюго тяжело опустился на стул. Ему нужно работать. Привести в порядок поместье. Но зачем? Пусть его родственник борется с трудностями. А сам он вернется в свой полк, потому что нога у него теперь как новенькая. Все лучше, чем сидеть в пустом доме, где каждый угол, каждая трещина в полу напоминает о Люсинде.

В дверь постучали.

– Войдите.

Вошел, шаркая, Джевенс. Подал Хьюго маленькую квадратную коробочку, обернутую в коричневую бумагу.

– Вам посылка, милорд. Без адреса отправителя. Какой мрачный юмор. Кондомы. Хьюго не знал, плакать ему или смеяться.

Его рука потянулась к кармашку для часов, повертела золотое кольцо, которое он подобрал с земли в лесу, нащупал сквозь клочок ваты, в которую оно было завернуто, твердые грани драгоценных камней цвета летнего неба. Никчемное напоминание.

– Сожгите это, – пробормотал он. – Или отдайте Тренту. – Придется послать старой карге записку, отменяющую заказ. Он снова посмотрел на бумаги, лежавшие на столе.

Джевенс кашлянул.

– Некая особа просит у вас аудиенции, милорд.

– Я сказал, что никого не принимаю, – ответил Хьюго, не поднимая глаз.

– Так я и сказал этой особе, милорд. Но он настаивает на встрече. Вот его визитная карточка.

На карточке было написано: “Джером Скрипе, бывший сыщик с Боу-стрит. Расследование”.

– Какого черта? – рявкнул Хьюго. – Вышвырните его вон.

– Это невозможно. – Приятный человек средних лет с редеющими каштановыми волосами в кричаще-ярком красном жилете шагнул через порог. – Не вините вашего дворецкого, милорд. Он сделал все, что мог, чтобы не впустить меня, но ему это не удалось.

– Как вы смеете врываться в мой дом, сэр? Если вы не уйдете немедленно, я прикажу вас арестовать.

– Спокойно сэр. Я просто выполняю свою работу.

– Мне нет дела до вашей работы.

– Думаю, что есть, милорд. Я только задам вам парочку вопросов. Это займет минуту-другую, не больше. – Он многозначительно взглянул на Джевенса. – Лучше бы наедине, ваше сиятельство.

Хьюго сердито посмотрел на дворецкого:

– Это все, Джевенс.

Сыщик, не дожидаясь приглашения, сел на стулу письменного стола. Наглый мерзавец.

Хьюго тяжело опустился на свое место.

– Ну?

– До прошлой недели в вашем доме под названием Брайарз жила арендаторша. Некая миссис Грэм.

– Да. Ну и что?

– Где она в настоящий момент?

– Откуда мне знать?

– Она наверняка оставила свой новый адрес?

С какой стати? Чтобы он мог писать ей любовные письма? От этой мысли у него перехватило дыхание. Не поэтому ли он пребывает в оцепенении? Он ее любит?

Хьюго с усилием заставил себя посмотреть на сыщика:

– Если она оставила свой новый адрес, то передала его моему управляющему.

– Откуда она приехала? Она должна была как-то представиться.

Хьюго приготовился ответить. Скрипе усмехнулся:

– Знаю, ваше сиятельство. Обратиться к управляющему. Могу я поговорить с вашим управляющим?

– Его нет в имении. Он уехал по делам, – ответил Хьюго. Вот тебе, пронырливый ублюдок. А ему, Хьюго, придется теперь придумать поручение для Брауна.

– Когда он вернется?

Поскольку невозможно помешать ему, расспросить Брауна, Хьюго может хотя бы предупредить управляющего, дать ему время, чтобы тот обдумал ответы.

– Мистер Браун вернется завтра.

– Вот и хорошо. Я найму комнату в этой славненькой таверне в деревне и завтра зайду к нему.

– Как хотите, дело ваше.

Скрипе направился к двери. Потом с улыбкой обернулся:

– Если те, кто ищет миссис Грэм, не найдут ее в ближайшее время, это может плохо для нее кончиться.

– Вы угрожаете мне?

– Не мое дело возводить обвинения, ваше сиятельство. Но если вы приняли это на свой счет…

Хьюго никак не прореагировал на слова сыщика.

– Всего хорошего, сэр.

– Всего хорошего, ваша светлость. Рад был познакомиться.

Хьюго стоял неподвижно, пока не услышал, что закрылась входная дверь, и экипаж отъехал. Затем опустился на стул и задумался. Если бы Люсинда взяла его деньги, он не тревожился бы так. Он не спал ночами. Есть ли у нее и у малышки крыша над головой? Сбежав от мужа, она поступила правильно, а вовсе не трусливо. Если бы он думал о ней, а не о собственной персоне, признал бы, что Люсинде, женщине тонкого воспитания и благородного происхождения, потребовалась огромная смелость, чтобы бросить все и начать жить сначала.

Сама мысль о том, что Люсинда снова окажется во власти ее тупоголового распутного мужа, привела его в ярость.

К несчастью, Хьюго не знал, куда она уехала.

– Джевенс! – взревел он. Дворецкий заглянул в комнату.

– Что-нибудь случилось, милорд?

– Приведите сюда Брауна. Немедленно.

Из кухни на первом этаже в комнату Люсинды проникали запахи стряпни, и желудок ее взбунтовался. Она подбежала к ведру, стоявшему у ее кровати, и наклонилась над ним. Ее мать во время беременности не страдала от приступов тошноты больше двух недель, и Люсинда надеялась, что у нее будет так же. Наконец тошнота отступила. Люсинда прополоскала рот. Господи, хоть бы ее не тошнило, когда завтра она отправится в Корнуолл.

Ей еще нужно закончить сборы. Вернувшись к кровати, она взяла платье и сунула его в сундук, вытирая слезы. Глупо лить слезы, когда для этого нет серьезных причин.

А какие страдания она причинила Хьюго.

Викарий сказал, что Хьюго снова заперся в Грейндже, не хочет никого видеть. Собирается покинуть имение и вернуться в свой полк. За неправильный выбор, сделанный в молодости, приходится платить высокую цену. Намерение Хьюго жениться на ней явилось для Люсинды полной неожиданностью. Хьюго ни разу не сказал, что любит ее. Просто им было хорошо в постели. Но чтобы создать семью и растить детей, муж и жена должны любить друг друга. А Хьюго не нужны дети. Он не раз говорил об этом. И очень боялся, как бы Люсинда не забеременела.

А вот она по-настоящему любит его. И счастлива, что носит под сердцем его ребенка.

Но об этом Хьюго никогда не узнает.

Сборы были закончены, викария куда-то вызвали, Люсинде делать было нечего, и она смотрела, как София играет с игрушечными солдатиками, выстроенными в ряд на подоконнике. Раздался резкий стук в дверь.

– Дядя пришел, – сказала София, выглянув в окно. Сердце у Люсинды забилось быстрее. Неужели Хьюго узнал, где она живет?

– Кто это?

– Какой-то дядя.

Значит, не Хьюго. Разочарованная, она отложила штопку и встала. Стараясь оставаться невидимой, она посмотрела в окно. Посетителя скрывал навес над крыльцом, но на лужайке не было ни экипажа, ни лошади. Наверное, кто-то из деревенских ищет викария. Скоро посетитель уйдет.

Стук повторился.

– Я пойду. – И София побежала к двери. Люсинда поспешила за ней.

– Нет, София. Вернись.

Слишком поздно. Привстав на цыпочки, малышка отодвинула засов.

Дверь распахнулась.

– Осторожно! – сказала Люсинда и вздрогнула. Денби.

– Дорогая. Слава Богу. Наконец-то я нашел вас.

Люсинда оцепенела.

– Что вы здесь делаете? – Она огляделась. – София, поди сюда!

Денби улыбнулся своей очаровательной улыбкой:

– Вы чуть было, не одурачили меня, спрятавшись за детскими юбками.

– Что вам нужно?

– Я приехал за вами. Отвезу вас домой. – Он перестал улыбаться.

– София, иди сюда! – Если она доберется до кухни, можно будет выбежать из дома через черный ход и спрятаться в лесу.

Денби выгнул бровь.

– Разве так приветствуют мужа? – Он опустился на корточки, лицо его оказалось на одном уровне с личиком девочки, и он улыбнулся ей ангельской улыбкой. – София. Тебя так зовут?

Та кивнула и сунула в рот палец.

– София, это плохой дядя. Иди сюда.

Малышка оторвала взгляд от Денби и сделала шаг в сторону Люсинды.

Денби схватил ее за руку.

– Мама! – закричала испуганная София, широко раскрыв глаза.

– Отпустите ее, Денби.

Денби встал, все еще держа девочку. Жестокое торжество наполнило его глаза и искривило тонко очерченный рот.

– Где вы ее нашли?

– Не ваше дело, – бросила Люсинда. – Теперь она моя дочь.

– Поедете со мной добровольно – с ней ничего не случится. Будете мне перечить – и…

Он протянул руку к Люсинде.

– Сбежав, вы сделали из меня посмешище. Ваш отец перестал давать мне деньги, которые выделял вам, и я в долгу как в шелку. Поедемте домой, сейчас же, сегодня же, и я больше ни слова вам не скажу.

Страх овладел ею. Страх этот ширился и углублялся, пока она не поняла, что он поглотит ее целиком. Она немного приблизилась к кухонной двери.

Денби не шелохнулся.

София заныла и попробовала вырваться. Он сжал ее руку сильнее. На глазах у девочки выступили слезы.

– Отпустите ее! Вы делаете ей больно! – закричала Люсинда.

– Нет, – сказал Денби. – Это вы делаете ей больно. Еще один шаг к этой двери – и я не отвечаю за то, что случится с этим невоспитанным ребенком.

Она не могла позволить ему причинить боль Софии. Она сделала шаг к нему, потом другой. Взяла его протянутую руку, ощутила, как его холодные сухие пальцы обвились вокруг ее пальцев. Вздрогнула, когда он привлек ее к себе.

– Ах ты, сука, – прошипел он. – Как ты посмела!

– Отпустите ее, – прошептала она. – Вы обещали.

– Вы всегда были наивны.

– Если из-за вас с ее головы упадет хотя бы один волосок, я найду способ призвать вас к правосудию.

– Вы осмелели, дорогая за то время, что жили без меня.

Денби отпустил Софию. Она с плачем зарылась лицом в юбки Люсинды.

– О вашем поведении мы поговорим позже, женушка, – пообещал Денби. – Поторопитесь. Меня ждет экипаж.

– Как вы меня нашли? Через сыщика?

– Я не нанимал сыщика. Может быть, это сделал Вейл. Он разослал людей на поиски.

Денби вытолкнул Люсинду за дверь. Она прищурилась, выйдя на яркий солнечный свет из полумрака прихожей.

– Наконец-то фортуна улыбнулась мне, – продолжал он. – Один мой знакомый видел вас на каком-то деревенском празднике.

Артур Доусон. Больше некому. Надо было бежать, как только она узнала его. Не имеет значения, кто ее выдал. Ее поймали. Все остальное не важно.

Денби тащил ее по дорожке к воротам, вцепившись одной рукой в ее запястье, а другой обхватив ее за талию.

Плачущая София цеплялась за ее юбки. Люсинда протянула руку, чтобы взять ее.

Денби оттолкнул малышку.

– Что вы делаете? – Люсинда остановилась.

– Где Уонстед? Я слышал, он увивался у ваших юбок.

– Это ложь.

– Неужели? Я все слышал о вас, двух голубках-неразлучниках. Вся деревня об этом говорит.

– Лорд Уонстед – мой землевладелец.

– И он вас выгнал, не так ли? Наверное, понял, какая вы холодная сучка.

Люсинда промолчала.

– Язык проглотили?

Она ни за что не признается этому подонку в том, что любит Хьюго. Денби нарочно протащил ее мимо воротного столба так, что она ударилась об него. Люсинда схватилась за этот столб.

– Я не поеду без Софии.

– Где вы нашли этого ребенка? На улице? – Он рассмеялся. – Подобрали маленькую грязную уличную девчонку, как подобрали бездомную собаку, которую навязали своему отцу, когда мы были обручены?

– Вы не можете бросить ее здесь. Кроме меня, у нее никого нет.

– Пусть ее забирают в приют.

Денби снова оттолкнул плачущую Софию. Она упала на обочину.

– Мамочка, – захныкала она, – мамочка! – А потом громко закричала.

Люсинда не отпускала воротный столб, и тогда Денби с силой ударил по костяшкам ее пальцев. Она едва удержалась от крика и разжала руку. Он подхватил ее, перекинул через плечо и пошел, пошатываясь.

Впервые в жизни она порадовалась, что достаточно много весит. Люсинда пинала его ногами, колотила кулаками по спине.

Тут она услышала позвякивание уздечки и стук лошадиных копыт. Викарий вернулся, с облегчением подумала Люсинда. Он не может помешать Денби, забрать жену, но Люсинда попросит его позаботиться о Софии.

– Господи, – пробормотал Денби.

В поле зрения Люсинды показались копыта четырех черных лошадей. Это не гнедой мерин викария.

– Я рад вас видеть! – крикнул Денби, когда лошади остановились. Лакей спрыгнул на землю, чтобы помочь сойти человеку, сидевшему в экипаже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю