Текст книги "Утраченное сокровище"
Автор книги: Миранда Джаррет
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Глава 13
– Эге-ге! – закричал Генри, стоя на поваленном дереве. Он указывал в сторону горизонта, уже тронутого розовыми полосами восхода. – Вон корабль!
Джек со стоном выпрямился и посмотрел туда, куда указывал мальчик. Весь остаток ночи они занимались тем, что перекладывали монеты в корзину миссис Роу. И меньше всего ему сейчас хотелось общаться с новыми гостями, особенно такими, как предыдущие. Но от корабля отделилась лодка, которая была уже почти у самого берега.
– Вот черт, – устало промолвил Джек. – Мириам, скажи мне, что глаза меня обманывают.
– Но почему, когда они говорят правду? – радостно сказала она, вытирая руки об уже испачканную грязью рубашку. – Разве ты не хочешь встретиться с Закери?
– Я не хочу встречаться ни с кем, кроме тебя, любимая, – сказал он, целуя ее в щеку. – Но почему ты считаешь, что это Закери?
– Потому что это его корабль, – ответила она, краснея. Ведь Джек поцеловал ее на глазах у Генри. – Ну, не совсем его, потому что он первый помощник капитана. Это корабль его дяди, Самсона Фэрборна. Он называется «Утренняя звезда». Я узнаю его где угодно.
– Ты уверена? – спросил Джек со вздохом. Уж лучше встретиться еще раз с Пейтоном или Стивенсом или еще с кем-нибудь из его прошлых друзей, чем хоть с одним из достопочтенных родственников Закери. И почему, с подозрением подумал он, Закери решил приплыть на Кармонди именно сегодня утром? Ведь они договаривались совершенно не об этом.
Но в любом случае Закери уже приближался к берегу, готовый услышать рассказ о пиратах, грозе и найденных сокровищах.
– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил его Джек, когда ему удалось наконец увлечь старшего брата Мириам в сторону. В это утро Закери выглядел безукоризненно. Он был чисто выбрит, в новом сюртуке, свежей рубашке и начищенных до блеска сапогах. Это только делало еще более шокирующей разницу между ним и босым, небритым, полуголым Джеком. – Насколько я помню, мы с тобой договорились, что ты оставишь тут нас с Мириам на целый день и целую ночь.
Но Закери только улыбнулся в ответ.
– Я решил, что будет нелишним проведать вас после шторма, и оказался прав. Ты же не станешь винить меня за то, что я пекусь об интересах сестры?
Джек не собирался его винить. Он не возражал против того, что их приняли на борт «Утренней звезды» вместе со всеми сокровищами, а также и против обильного завтрака и горячего кофе в каюте Самсона Фэрборна. Мириам сидела рядом с ним, открыто положив руку ему на колено. На ней все еще была его рубашка, поверх которой ради приличия она накинула старое покрывало миссис Роу.
– А теперь, – объявил Самсон Фэрборн, когда с завтраком было покончено, – готовы ли вы начать процедуру венчания?
Джек поперхнулся и почувствовал, как только что выпитый кофе буквально подпрыгнул у него в животе.
– Какое венчание? – спросила Мириам неожиданно тоненьким голоском. Она сидела, выпрямив спину, и Джек заметил, что ее лицо побелело как полотно. – Я знаю, что должна венчаться с мистером Чаффом, но думала, что это… это… э-э… не произойдет так скоро. Конечно, если… О-о, Закери, что ты придумал на этот раз?
– Я ничего не придумал, котенок, – сказал Закери таким спокойным голосом, что Джеку захотелось стукнуть его по шее. – Просто, учитывая обстоятельства, я подумал, что вы с Джеком захотите обвенчаться прямо здесь. Капитан Самсон имеет право провести все как надо, и вам не придется ждать, пока вы доберетесь до берега.
– Но венчание, свадьба… мы не обсуждали все это с Джеком! – едва не плача, воскликнула Мириам, и Джек непроизвольно положил руку ей на плечо, чтобы успокоить.
Закери откашлялся.
– Тогда, вероятно, вам нужно поговорить об этом прямо сейчас. Джек, что ты скажешь?
– Я скажу, что ты полоумный и самоуверенный идиот, – фыркнул Джек, обнимая Мириам за талию и пряча ее в своих объятиях. – Для человека, который печется об интересах своей сестры, Ты проявляешь чертовски мало заботы о ее чувствах, позоря перед посторонними и выставляя в таком свете!
– Тогда, может быть, нам следует подыскать кого-то, кто сможет позаботиться о ней лучше меня, – сказал Закери, постукивая по столу костяшками пальцев. – Ты всегда говорил мне, что готов сделать Мириам счастливой, что объехал весь мир, чтобы вернуться к ней. Теперь же у тебя достаточно денег, чтобы обеспечить ей достойную жизнь. И мне кажется, что ты сильно… э-э-э… привязан к ней, не так ли?
– Да, – без колебаний ответил Джек. – Я люблю ее, Закери, и мне плевать, что все об этом услышат.
Закери довольно кивнул и повернулся к сестре:
– А что скажешь ты, котенок? Ты любишь Джека?
– Да, – ответила она, поворачиваясь к нему. Она улыбалась ему откровенно и нежно, и Джек почувствовал, что сам готов расплакаться. – Я люблю его, и всегда любила. И мне, как и ему, плевать, что все об этом услышат!
– Очень хорошо, – вмешался Самсон. – Так вы готовы начать венчание или нет?
На этот раз, слава Богу, все были готовы.
Через некоторое время у них появились два сорванца сына и очаровательная дочка. Люди поговаривали, что секрет их счастья кроется в сокровищах, найденных на острове Кармонди, но когда Джек и Мириам слышали это, они только улыбались друг другу. Потому что секрет счастья был в них самих. На этом острове они нашли любовь – сокровище куда более редкое и ценное, чем золото и серебро.