Текст книги "Саботаж на реке (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Детская проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– А мы, случайно, не рядом с устьем Баг Рана? – спросила Пенни.
Сара махнула рукой в сторону зарослей ив.
– Если ты нас немного подождешь, мы с Луизой могли бы навестить Старого Ноя, – сказала Пенни. – Интересно узнать, как у него дела.
– Я пробуду здесь по крайней мере полчаса, – ответила Сара. – Так что можете не торопиться.
Пенни и Луиза пошли вдоль извилистого берега Баг Рана. Приближаясь к тому месту, где должен был стоять на якоре ковчег, они заметили множество синих бутылок, плававших в медленно текущей реке.
– Держу пари, что мы найдем ковчег Старого Ноя на его прежнем месте! – сказала Пенни. – Вряд ли шерифу Андерсону удалось избавиться от него. Пока в реке не будет достаточно воды, ковчег не сможет спуститься по ней.
– Шериф мог отправить Старого Ноя в тюрьму.
– Это так, но многие люди были бы этим недовольны.
Девушки в очередной раз повернули и, действительно, увидели ковчег на его прежнем месте. От носа до кормы была протянута веревка, на которой сушилось свежевыстиранное белье.
– Значит, Ной все еще здесь, – усмехнулась Пенни. – Он поднял белый флаг! Или, точнее, белые флаги!
Старый Ной был сильно занят на палубе ковчега, поэтому не заметил прихода девушек. Он стоял в центре окружавшей его кольцом груды грязной одежды и усердно двигал руками в ванне, окутанной пеной.
Как только девушки подошли к трапу, внутри ковчега раздался лай. Вздрогнув, Старый Ной поднял голову. Его длинная борода оказалась погруженной в мыльную воду, и он машинально принялся тереть ею по стиральной доске.
Не в силах сдержаться, Пенни, хихикая, следовала за своей подругой на ковчег. Старый Ной продолжал тереть бородой о доску, и она не смогла удержаться от вопроса:
– Прошу прощения, вы стираете вашу бороду?
Удивленный, старик выпрямился в полный рост. Ухватив мокрую бороду, он осторожно выжал из нее воду. Затем достал гребешок из кармана свободных коричневых штанов и аккуратно ее расчесал. После чего, обратившись к девушкам, приветствовал их с обычным достоинством.
– Доброе утро, дщери мои. Я рад, что вы сдержали обещание и снова посетили меня.
– Доброе утро, Ной, – ответила Пенни, стараясь сдержать смех. – Мы решили навестить вас и убедиться, что вы по-прежнему на старом месте. Помнится, шериф Андерсон также обещал навестить вас.
Лицо старика пошло глубокими морщинами.
– Ха! Он так и сделал, но что он может противопоставить Силе Справедливости? Я был здесь, когда он приходил.
– Надеюсь, вы не причинили ему никакого вреда? – с беспокойством спросила Пенни.
– Когда я увидел его приближение, я отвязал двух моих собак, Нипа и Така, а сам скрылся в лесу. Он ушел, после чего я снова вернулся на ковчег.
– Я полагаю, он не пострадал? – снова спросила Пенни.
– Нип и Так вели себя достойно, – сказал Старый Ной, – и не причинили ему никакого вреда. Уходя, шериф оставил записку, прибив ее к дереву, в которой самонадеянно предупредил, что вернется, чтобы лишить меня моей собственности. Но прежде чем это случится, я взорву ковчег!
– И как же вы это сделаете? – осведомилась Пенни.
– С помощью динамита.
– У вас на борту есть динамит?
Старый Ной загадочно улыбнулся.
– Я знаю, где смогу его взять, когда он мне понадобится. Когда я вчера прятался в лесу, то заметил, где они его прячут.
Пенни и Луиза переглянулись. Было возможно, что Старый Ной сказал несуразицу, но упоминание о динамите встревожило их. Если он говорил правду, значит, у него имелся какой-то тайник, и их долгом было поставить об этом в известность власти.
– А кто были люди, прятавшие динамит? – спросила Пенни.
– Не знаю, – овтетил Старый Ной. – Возможно, те самые незнакомцы, которые приходили ко мне вчера вечером. Они пришли ко мне в ковчег и о многом расспрашивали.
– Они были не из полиции?
– Они не имели никакого отношения к Закону, более того, отзывались о нем с презрением.
– Сколько их было, Ной?
– Двое.
– Они приехали на машине?
– Господь с тобой, нет, – устало ответил Ной. – Они приплыли на моторной лодке. Слышали бы вы, как ревел их мотор! Мои животные едва не посходили с ума.
– Поговорив с вами, они снова уплыли на лодке?
– Они завели мотор, но, как только скрылись за поворотом, выключили его. Мне стало интересно, почему, поэтому я отправился туда и наблюдал, прячась в кустах.
– А что было дальше? – нетерпеливо спросила Пенни, поскольку Старый Ной прервался и принялся стирать очередную рубашку. – Что они делали?
– Ничего, – ответил старик. – Они просто вытащили лодку на берег, спрятали ее в кустах и ушли.
– Лодка все еще там? – спросила Пенни.
– Насколько мне известно, да, дочь моя.
– Пожалуйста, покажите нам, где спрятана лодка, – взмолилась Пенни. – И динамит тоже!
– Сейчас я очень занят, – ответил Старый Ной, встряхнув волосами. – Мне нужно закончить стирку, а потом покормить животных.
– Можем ли мы вам помочь? – предложила Луиза.
– Благодарю вас за предложение, но эта работа не для молодых девушек. Если вы придете завтра, я с радостью вам все покажу.
Пенни и Луиза попытались уговорить его, но старик стоял на своем. В конце концов, им пришлось довольствоваться описанием места, где была спрятана моторная лодка. Но о тайнике с динамитом Старый Ной отказался рассказывать наотрез.
Наконец, девушки попрощались со стариком и поспешили к реке, чтобы присоединиться к Саре. Им пришлось довольствоваться полученной информацией.
– Возможно, Старый Ной подшутил над нами, – заявила Пенни, когда они брели через подлесок. – Если же нет, то, возможно, у нас в руках оказался важный ключ, который может иметь отношение к диверсии!
ГЛАВА 18. ПЛАН ПЕННИ
Когда Пенни и Луиза бежали по грязному берегу, Сара уже ждала их рядом с лодкой. Не извинившись за опоздание, они взволнованно передали ей свой разговор со Старым Ноем.
– Может быть, эта спрятанная моторная лодка как раз та, которую я ищу! – воскликнула девушка. – Как она выглядела?
– Мы не стали тратить время на ее поиски, – ответила Пенни. – Мы знали, что вы будете нас ждать, поэтому направились прямо сюда.
– Давайте посмотрим, сумеем ли мы ее отыскать, – сказала Сара, запуская двигатель.
– Животные Ноя не переносят звука мотора, – усмехнулась Луиза. – Так что я предлагаю отправиться на поиски пешком.
– Хорошо, – согласилась Сара, заглушив двигатель. – Ведите, я следую за вами.
Пенни и Луиза повели ее к устью Баг Рана, а оттуда, по скользкому берегу, к зарослям ивняка.
– Согласно с описанием Старого Ноя, это, наверное, то самое место, – заявила Пенни, осматриваясь. – Но никаких признаков лодки я не вижу.
Сара сняла обувь, чулки и вошла в неглубокую, грязную воду. Всякий раз, подходя к густому кустарнику, она раздвигала ветви и заглядывала за них.
– Наверное, Старый Ной подшутил над нами, – начала Пенни, но тут Сара вскрикнула.
– Вот она! Я нашла ее!
Пенни и Луиза спустились по берегу к кромке воды. В густом ивняке, на песке, скрывалась моторная лодка. Двигатель не был снят, а просто накрыт куском мешковины.
– Это ваша лодка, Сара? – нетерпеливо спросила Пенни.
– Конечно! – без колебаний ответила та. – Корпус перекрашен, но это меня не обманет.
– А есть какой-нибудь способ однозначно идентифицировать ее?
– По номеру двигателя. На моем был 985-877, если я не ошибаюсь. У меня дома он записан.
– А какой номер у этого?
– Именно такой! – с торжеством заявила Сара, снимая с двигателя мешковину и осматривая его. – Это моя лодка, и я собираюсь ее забрать.
– Старый Ной говорил о двух незнакомцах, приплывших сюда вчера вечером на этой лодке, – задумчиво произнесла Пенни.
– Этот парень, который приходил ко мне на причал, наверное, потом прихватил где-нибудь своего приятеля, – сказала Сара, пытаясь столкнуть лодку в воду. – Однако, эта посудина очень тяжелая! Не могли бы вы мне помочь?
– Подождите, Сара! – сказала Пенни. – Давайте оставим лодку здесь.
– Оставить лодку здесь! Что за глупая идея! Этот маленький плавучий кусочек дерева стоит девятьсот пятьдесят долларов.
– Я вовсе не хочу, чтобы вы потеряли лодку, – поспешила объяснить Пенни. – Но если мы заберем ее сейчас, то никогда не поймаем того, кто ее украл.
– Это правда.
– А если мы оставим ее здесь, то можем следить за этим местом и поймать похитителей, когда они за ней вернутся.
– Они могут за ней и не вернуться, – возразила Сара. – Кроме того, у меня нет времени изображать в кустах Шерлока Холмса. У меня хватает дел на причале.
– Большую часть времени наблюдать могли бы мы с Луизой.
– Ну, не знаю, – с сомнением произнесла Сара. – Что-то может пойти не так. А мне совершенно не хочется лишиться лодки.
– Вы ее не лишитесь, – пообещала Пенни. – Этих двоих очень важно поймать, Сара. Из того, что сказал Старый Ной, можно предположить, – они каким-то образом связаны с диверсантами.
– Что заставляет вас так думать?
– То, что Старый Ной обнаружил где-то поблизости тайник с динамитом.
– Но он не сказал нам, где именно тайник находится, – добавила Луиза.
– Если окажется так, что эти люди действительно связаны с диверсиями, то мы сможем узнать что-то, что поможет делу вашего брата, – убедительно сказала Пенни. – Вы согласны, Сара?
– Я готова рискнуть лодкой, если это может помочь Берту.
– Тогда давайте оставим ее здесь и будем наблюдать за ней днем и ночью.
– А что скажут ваши родители?
Лицо Пенни помрачнело.
– Наверное, если до этого дойдет, папа решительно воспротивится. Но, по крайней мере, мы сможем вести наблюдение в дневное время. А затем, если возникнет такая необходимость, мы можем сообщить в полицию.
– Ладно, оставляем, – согласилась Сара. – Если вы, девушки, сможете наблюдать за ней днем, то я буду вести наблюдение ночью.
– Только не в одиночку! – запротестовала Луиза.
– Почему? – удивилась Сара. – Я часто плавала по реке ночью. Плавание ночью по реке на каноэ доставляет мне большое удовольствие.
– Мы с Луизой останемся здесь, а вы возвращайтесь на причал, – сказала Пенни. – Позвоните нашим родителям, как только вернетесь, и сообщите им о том, где мы, как можно более осторожно.
– Вы не будете обедать?
– Может быть, нам удастся разжиться у Старого Ноя бутербродами или яичницей, – усмехнулась Пенни. – Как-нибудь обойдемся.
– Хорошо, но что бы вы ни делали, не оставляйте лодку без наблюдения, – сказала Сара, уходя. – Как только стемнеет, я вернусь.
Оставшись одни, Пенни и Луиза тщательно осмотрели окрестности. Неподалеку они обнаружили скрытое кустами бревно, на котором было удобно сидеть.
– Ну вот, теперь мы готовы к визиту мистера диверсанта, – сказала Пенни. – Буду рада, если он не заставит долго себя ждать.
– А что мы будем делать, когда он придет?
– Я совершенно упустила это из виду, – призналась Пенни. – Нам, возможно, придется обратиться к Старому Ною за помощью.
– Ной будет занят стиркой или ухаживанием за своими животными, – рассмеялась Луиза.
Солнце поднималось все выше, от сырой земли поднимался пар, заставляя девушек ощущать дискомфорт. По мере того, как проходили часы, им все менее и менее нравилось приключение, в которое они оказались втянуты. Вскоре дало о себе знать и чувство голода.
– Если бы мне удалось поймать лягушку, боюсь, у меня возник бы сильный соблазн съесть ее живьем, – печально заметила Пенни. – Как насчет того, чтобы наведаться в ковчег? Мы могли бы разжиться чем-нибудь у Ноя.
– Но если мы уйдем, то лодка останется без присмотра?
– О, это всего лишь на несколько минут, – ответила Пенни. – Во всяком случае, идея остаться здесь для наблюдения больше не кажется мне удачной. Что, если эти люди, действительно, больше сюда не вернутся?
– Самое время подумать об этом.
Поднявшись, девушки отправились в ковчег. Они слышали, как беспокоятся куры, а когда окликнули Старого Ноя, им ответил попугай, прокричав: «Полли хочет крекер».
– У нас для тебя ничего нет, Полли, – сказала Пенни. – Где твой хозяин?
Старого владельца ковчега нигде не было видно. Девушки не могли перебраться на борт, поскольку трап был удален.
– Вот незадача! – раздраженно воскликнула Пенни. – Похоже, нам суждено умереть с голоду.
Задержавшись возле ковчега на несколько минут, они вернулись в свое укрытие на берегу. К этому времени они уже больше ни о чем не могли думать, кроме как о своем незавидном положении. Они с опозданием вспомнили об улыбке Сары, когда та уходила.
– Она знала, что мы долго не выдержим! – заявила Пенни. – Держу пари, она считает нас за неженок!
– В то время, как всем отлично известно, что мы – настоящие коммандос! – саркастически заметила Луиза. – И, в случае необходимости, запросто можем обойтись без еды целый день.
– Однако, именно это нам и предстоит, – сказала Пенни и решительно добавила: – Я останусь здесь до прихода Сары, чего бы мне это ни стоило. Но у меня к тебе есть просьба – убей меня, если мне когда-нибудь еще в голову придет подобная идея.
– Не волнуйся, я это сделаю, – заверила ее Луиза. – И, на самом деле, мне не придется долго ждать!
Время тянулось очень медленно. Им нечем было себя занять, и девушки поочередно дремали. Дважды они наведывались к ковчегу, но Старый Ной все еще не вернулся.
Наконец, когда тени стали значительно длиннее, Луизу и Пенни охватило беспокойство. Им пришло в голову, что Сара может появиться, когда будет уже очень темно. Воздух стал холодным, появились тучи голодных комаров.
– Даже моя мама не беспокоится, где я, – простонала Луиза, прихлопнув очередного кровопийцу.
Пенни сердито взглянула на моторную лодку, спрятанную в подлеске.
– Если бы эта штука не стоила стольких денег, я бы, конечно, просто ушла. Тем не менее, я начинаю приходить в отчаяние.
Луиза, прилегшая на бревно, внезапно поднялась. Приложив палец к губам, она прислушалась.
– Пенни, кто-то идет!
– Может быть, это Сара с корзинкой еды. Лучше бы это была она, чем дюжина диверсантов!
– Помолчи, – обеспокоенно сказала Луиза.
Девочки ждали, притаившись в кустах. Они могли слышать шаги; кто-то поднимался по берегу.
– Это не Сара, – прошептала Пенни. – Она не топает, как слон. Что будем делать, если это диверсант?
– Мне страшно, – Луиза схватила ее за руку.
Шаги приблизились. Глядя сквозь кусты, девушки заметили молодого человека, направляющегося прямо к ним. В руке он держал канистру с бензином.
– Кто это? – прошептала Луиза.
– Пока не могу сказать, – ответила Пенни, напряженно вглядываясь. – Он немного похож... О, Господи! Это же Билл Эванс! Интересно, что он здесь делает?
ГЛАВА 19. ДЕЖУРСТВО
Поднявшись в полный рост, Пенни и Луиза смотрели и ждали. Билл Эванс не заметил их, хотя и прошел в нескольких футах от того места, где они прятались. Не задерживаясь, он направился прямо к моторной лодке и стал заполнять бак бензином.
– Билл Эванс – вор и диверсант! – прошептала Луиза. – Никогда бы не поверила!
– У Билла не хватит смелости стать диверсантом, – пробормотала Пенни. – Тут что-то не так, и я собираюсь внести ясность прямо сейчас!
Прежде, чем Луиза смогла ее остановить, Пенни вышла из подлеска и направилась к ошеломленному молодому человеку.
– Билл Эванс, что ты здесь делаешь? – строго спросила она.
Билл чуть не выронил канистру.
– Заполняю бак бензином, – ответил он. – А почему вы, девушки, здесь прячетесь?
– Мы поджидаем человека, который украл эту лодку. И этим вором оказался ты!
– Послушай! – сказал Билл, ставя канистру на землю. – Ты не смеешь меня оскорблять, мисс Пенни Паркер! Что ты имеешь в виду, говоря, что я вор?
– Эта моторная лодка была украдена у Сары Оттман. Ты заполняешь бак бензином, следовательно, ты имеешь к этой краже самое непосредственное отношение.
– Эта лодка принадлежит Саре Оттман? – удивился Билл.
– Разумеется.
– Ты шутишь. Она принадлежит мистеру Весслеру.
– Кто это? – спросила Пенни. – Я никогда о нем не слышала.
– Я до сегодняшнего дня тоже не слышал, – признался Билл. – Он дал мне доллар, чтобы я пришел сюда и заполнил бак бензином. Я всего лишь выполняю заказ.
– Хорошо, пойдем дальше, – сказала Пенни. – Как ты познакомился с мистером Весслером?
– Я работал на причале, возился с мотором, когда подошел мужчина и заговорил со мной. Он сказал, что он друг мистера Весслера, который собирается на рыбалку. После этого он сказал мне, где находится лодка, и заплатил доллар за то, чтобы я пошел и заправил ее бак бензином.
– А ты не подумал, что это очень необычная просьба?
– Этот человек все объяснил. Мистер Весслер очень занят, и у него просто не хватает времени за всем следить.
– Мистер Весслер опасается, что за этим местом следят, и у него нет ни единого шанса остаться незамеченным, – сказала Пенни. – Билл, ты помогаешь вору!
– О, Господи! – ошеломленно воскликнул Билл. – Мне и в голову не приходило, что лодка может оказаться краденой. И что мне теперь делать?
– Прежде всего, не заполняй бак, – посоветовала Пенни.
– Я залил уже почти половину бака.
– Разве ты не можешь его вылить?
– Мне нужна трубка, а я ее с собой не захватил.
– Тебе ни за что не стать федеральным агентом, – вздохнула Пенни. – По крайней мере, ты способен описать того, кто тебя нанял?
Билл нахмурился.
– Я его особенно не рассматривал, – признался он. – Я бы сказал, ему лет тридцать восемь, с небольшими усиками.
– Это не тот человек, который арендовал лодку у Сары, – нахмурилась Пенни.
– Скажи, ты действительно уверена, что эта лодка принадлежит Оттманам? – спросил Билл. – Ты же знаешь, у них неприятности с полицией. В газетах пишут...
– Знаю, – устало прервала его Пенни. – Или думаю, что знаю? Я настолько запуталась, что ощущаю себя вечным двигателем, раскручивающимся в обратную сторону.
– Мы сегодня целый день следим за лодкой, – добавила Луиза, ее голос дрогнул. – Мы ничего не ели. Неудивительно, что мы туго соображаем.
– Тогда почему бы вам не пойти домой?
– И пусть диверсанты украдут лодку? – возразила Пенни. – Мы обещали оставаться здесь, пока не придет Сара.
– Может быть, она и ее брат справятся лучше вашего.
– Наверное, только это была моя идея, – ответила Пенни. – Билл, этот человек сказал, когда его друг Весслер собирается отправиться на рыбалку?
– Нет.
– Возможно, он собирается использовать лодку сегодня, а потом еще раз, через несколько дней. Скажи, Билл, ты готов послужить своей стране?
– Как только окончу среднюю школу, я собираюсь записаться в армию.
– Я имею в виду, прямо сейчас. Почему бы тебе не остаться здесь и не дождаться прихода Сары? Она должна скоро прийти.
– А что мне делать, если появятся эти люди?
– Ничего особенного, просто наблюдать за ними. Конечно, если они попытаются скрыться на моторной лодке, тебе придется их захватить.
– Разумеется, – саркастически ответил Билл. – Голыми руками?
– Мы не оставим тебя одного надолго, – пообещала Пенни. – У нас с Луизой крошки во рту не было в течение всего дня...
– Хорошо, я останусь, – согласился Билл. – Но, надеюсь, вы вернетесь в течение часа. А еще лучше, если вы приведете с собой полицию.
Узнав, что молодой человек приплыл на своей собственной моторной лодке, девушки попросили у него разрешения ею воспользоваться. Они нашли ее в устье Баг Рана и быстро переправились к причалу Оттманов.
– Здесь никого нет, – заметила Пенни, когда они вышли из лодки на причал.
Эллинг был закрыт и заперт. Маленький мальчик, слонявшийся рядом без дела, сказал девушкам, что не видел Сару в течение нескольких часов.
– Ничего себе! – воскликнула Пенни. – Куда она могла отправиться? И зачем?
– Зато я знаю, куда сейчас отправлюсь, – мрачно заявила Луиза. – Домой! Нет места лучше, когда ты устала и голодна.
– А как же бедняжка Билл? Мы не можем оставить его одного в лесу на всю ночь.
– В парке развлечений продаются гамбургеры, – вспомнила Луиза. – Мы могли бы сходить туда, а потом позвонить домой и спросить совета.
– Неплохая идея, – согласилась Пенни.
Они перекусили гамбургерами, мороженым и пирожками. Отыскав общественный телефон, Пенни использовала драгоценные двадцать пять центов, чтобы позвонить домой. Никто не ответил. Решив, что ее отец может быть в офисе Star, она позвонила туда. Ей сообщили, что мистера Паркера в редакции нет, тогда она попросила позвать мистера Девитта.
– Мистер Девитт покинул редакцию полчаса назад, – последовал ответ.
– Где я могу его найти?
– Не могу вам сказать. Берт Оттман сбежал из-под залога, и мистер Девитт этим ужасно огорчен. Возможно, он отправился поговорить со своим адвокатом.
– Берт Оттман сбежал из-под залога? – быстро спросила Пенни.
– Он исчез – скорее всего, покинул город. Наверное, из-за предстоящего послезавтра суда. Похоже, залог мистера Девитта пропал.
Пенни повесила трубку, совершенно сбитая с толку. Не тратя времени на объяснения с подругой, она позвонила в дом Сары.
Никто не ответил. Наконец, повесив трубку, она посмотрела на коробку возврата монет. И хотя она несколько раз поднимала трубку и набирала номер, чтобы привлечь внимание оператора, монета так и не появилась.
– Тебе не везет, – сказала Луиза, забирая у Пенни телефонную трубку. – теперь моя очередь, я позвоню домой. Мама всегда там.
Она протянула руку, ожидая от Пенни монету. Но та была вынуждена признаться, что использовала ее при последнем звонке.
– Теперь у нас нет денег даже на автобус! – вздохнула Луиза.
– Сегодня все против нас.
– Как ты можешь шутить? – недовольно спросила Луиза. – Идти домой пешком – это займет всю ночь!
– Есть только одно, что мы можем сделать, Луиза, – это вернуться и поговорить с Биллом. По крайней мере, одолжить у него денег на автобус.
К этому времени девушки утратили всякий энтузиазм по отношению к диверсантам и расследованию. Когда они пересекли реку в лодке Билла, то дали себе клятву более никогда не оказываться в подобной смешной ситуации.
– Вот погоди, придет Сара! – добавила Пенни. – Я рассчитаюсь с ней за то, что она сыграла с нами такую шутку!
– Вероятно, она покинула город вместе со своим братом, – заметила Луиза. – Я начинаю сомневаться в том, действительно ли найденная нами лодка принадлежит Оттманам?
Высадившись неподалеку от устья Баг Рана, девушки продолжили движение к месту, где в последний раз видели Билла Эванса. К их облегчению, он не оставил свой пост. Замерзший, с лицом, опухшим от комариных укусов, он радостно приветствовал их.
– Я уж думал, вы никогда не вернетесь! Я ухожу отсюда, немедленно!
– Ничего не случилось, пока нас не было? – спросила Пенни. – Сара не приходила?
– Никого здесь не было!
Когда Билл уходил, девушки попытались отговорить его.
– Я не останусь здесь ни на минуту! – заявил он. – Я возвращаюсь домой!
Вырвавшись из рук Луизы, пытавшейся удержать его силой, он ушел.
– По крайней мере, позвони нашим родителям, когда вернешься в Ривервью! – с негодованием крикнула Пенни. – Скажи им, что если их дочери хоть сколько-нибудь дороги им, пусть увезут нас отсюда!
– Хорошо, – пообещал Билл. – Пока!
Как только шаги стихли, Луиза и Пенни сели на бревно, чтобы обсудить ситуацию.
– С какой стороны ни посмотри, мы с тобой всего лишь пара коз, – мрачно сказала Пенни. – Было бы совсем неплохо, если бы Старый Ной поместил нас в свой ковчег с остальными животными, но его нет дома.
– Сара сыграла с нами скверную шутку, наши родители далеко, а кроме того, я не думаю, что мы можем вполне доверять Биллу, – вздохнула Луиза. – С какой стати нам здесь оставаться?
– Что-то могло задержать Сару.
– Хотелось бы верить, но я не верю. Ведь она может потерять эту лодку, если только она на самом деле принадлежит ей.
– Сара всегда казалась мне искренней и честной, – сказала Пенни, яростно отмахиваясь от комаров. – И пока у меня нет доказательств обратного, я склонна ей доверять.
– Даже если придется остаться здесь на ночь?
– Ну, моя доверчивость тоже имеет предел, – призналась Пенни. – Хотя, думаю, что наши родители скоро явятся за нами.
– Я бы на это не слишком рассчитывала, – мрачно сказала Луиза. – У Билла было плохое настроение, когда он уходил.
Девушки замолчали. Они прижались одна к другой, стараясь согреться, и постоянно хлопали себя, спасаясь от комаров. Темнота сгущалась, затем на небе, над верхушками деревьев, появились звезды.
– Представить себе не могу, как мне все это объяснить маме, – пробормотала Луиза. – Наверное, не стоит даже и пробовать.
Лесные шумы начали раздражать девушек. Где-то над их головами кричала сова. Верещали сверчки, квакали лягушки, время от времени что-то плескалось в воде.
– Тише, Лу! – прошептала Пенни. – Я что-то слышу!
– Наверное, это медведь, – вздрогнула Луиза.
– Чепуха! Они здесь не водятся.
– Откуда тебе знать, кто тут водится, а кто – нет? – возразила Луиза. – Может быть, кто-то сбежал из зоопарка Старого Ноя.
По мере того, как звук приближался, девушки все ниже и ниже приседали за кустами. Затем они увидели проблеск фонаря между деревьями и различили фигуру приближающегося человека.
– Это, наверное, мой папа! – прошептала Луиза и подалась вперед.
Пенни дернула ее назад.
– Билл еще не успел добраться до Ривервью! Это кто-то другой!
– Диверсант?
Пенни кивнула, глядя на приближающуюся фигуру. Человек был высоким, мускулистым, он передвигался кошачьим шагом. Он направился прямо к моторной лодке, пробормотал что-то себе под нос, заглянув в полупустой топливный бак.
Выпрямившись, он повернулся в сторону девушек. На мгновение Пенни показалось, что это Берт Оттман, но затем она поняла, что ошиблась. Человек, арендовавший лодку Сары Оттман, был метрдотелем из Зеленого попугая.
ГЛАВА 20. ХИЖИНА В ЛЕСУ
Боясь, чтобы их не обнаружили, Луиза и Пенни оставались неподвижными, пока мужчина смотрел в их сторону. Он не заметил их и, постояв возле лодки несколько минут, пошел по лесу.
– Что нам теперь делать? – с тревогой прошептала Луиза.
– Проследим и узнаем, куда он направился, – ответила Пенни, тихонько выбираясь из кустов.
Не очень желая участвовать в приключении, Луиза все же держалась поближе к подруге, когда они следовали за незнакомцем. Вместо того чтобы вернуться к большой реке, он выбрал тропу, ведущую в лес. Приблизившись к ковчегу, на фоне деревьев казавшемуся темным и загадочным, он на мгновение задержался, чтобы взглянуть на него. Затем сошел с тропинки и принялся пробираться сквозь густые заросли.
– Ты не считаешь, что нам лучше вернуться? – с тревогой прошептала Луиза. – Мы понятия не имеем, куда он идет. Мы легко можем заблудиться.
Пенни это тоже очень беспокоило, но она ответила:
– Лу, твой лидер скаутов сгорел бы со стыда, если бы услышал то, что ты говоришь! Лес простирается всего на несколько миль. Мы всегда сможем найти из него выход.
– А что если, пока мы здесь блуждаем, наши родители придут и не найдут нас?
– Я стараюсь об этом не думать, – весело ответила Пенни. – Конечно, нам придется все объяснить. Но если этот парень, за которым мы следим, окажется диверсантом, все будет прекрасно.
– Это не то слово, которое я бы использовала, – пробормотала Луиза.
Девушки следовали за метрдотелем на расстоянии нескольких ярдов. Вдруг свет фонарика исчез, и они ускорили шаг. Минуту или две им казалось, что они потеряли его. Но когда они остановились, в недоумении, то снова увидели свет справа от себя.
– Давай поменьше болтать и побольше смотреть, – сказала Пенни. – Если мы будем действовать неосторожно, то потеряем этого человека.
Стараясь производить как можно меньше шума, девушки вскоре приблизились к метрдотелю. Видимо, он хорошо знал дорогу, поскольку ни разу не замедлил шаг. Иногда он смотрел на черные облака, мчавшиеся по небу. Оказавшись на небольшой поляне, он взглянул на часы, посветив на них фонариком.
– Как ты думаешь, сколько сейчас времени? – прошептала Луиза.
– Не очень поздно. Наверное, около девяти.
Метрдотель остановился, девушки неподвижно замерли за огромным дубом. Они увидели, что он погасил фонарик и внимательно осматривает поляну. В особенности, маленькую хижину, хотя в ней не было света.
– Чья это хижина? – прошептала Луиза. – Ты не знаешь?
– Я не уверена, – ответила Пенни, – но мне кажется, она была построена несколько лет назад художником, который жил в ней, пока рисовал овраг и реку. Но он уехал прошлой зимой.
Хижина была довольно любопытной постройкой, красиво расположенной под низко нависающими ветвями старого дерева. В передней стене окон не было, но приподнятая крыша свидетельствовала о том, что в ней имелся световой люк.
Постояв несколько минут, рассматривая хижину, метрдотель поднес пальцы к губам и дважды свистнул. К удивлению девушек, из темноты хижины раздался ответный сигнал.
Через мгновение, открылась дверь, показался старик.
– Это ты, Джард? – тихо спросил он.
Не отвечая, метрдотель вышел из-за деревьев и пересек поляну.
– Что-нибудь не так? – спросил он старика.
– Все в порядке. Но я жду не дождусь, когда выберусь отсюда.
Метрдотель что-то ответил, девушки не расслышали – что. Войдя в хижину, мужчины закрыли за собой дверь.
– Кто этот старик, с которым разговаривал метрдотель? – полюбопытствовала Луиза. – Ты узнала его, Пенни?
– Я не смогла разглядеть его лицо, он стоял в тени двери, но голос его показался мне знакомым.
– Мне тоже так показалось. Как ты думаешь, что они замышляют?
– Ничего хорошего, – мрачно ответила Пенни.
Девушки стояли на краю поляны, не зная, что предпринять. Если в хижине горел свет, то с того места, где они стояли, он не был виден.
– Почему бы не обратиться в полицию? – с надеждой предложила Луиза.
– У меня есть предчувствие, что эти люди здесь долго не останутся. К тому времени, когда мы вернемся, хижина может оказаться пустой. Кроме того, у нас совершенно ничего нет против них.
– А как насчет украденной моторной лодки?
– Никак, Лу. Сара и ее брат исчезли. Возвести на человека ложное обвинение – это очень серьезное преступление.
– Что же нам теперь делать? – с отчаянием спросила Луиза. – Просто стоять здесь и ждать, пока они не выйдут?
– Это все, что нам остается, если только...
– Если только – что? – спросила Луиза, поскольку Пенни внезапно замолчала.