355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Саботаж на реке (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Саботаж на реке (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 20:00

Текст книги "Саботаж на реке (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Детская проза

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

   – Давай поговорим с ним, – предложила Пенни. И хотя Луиза пыталась возражать, она потащила ее к ковчегу.


   Старый Ной услышал их приближение и быстро обернулся. Когда первое удивление прошло, он оперся на палку и с улыбкой спросил:


   – Зачем вы пришли, дщери мои?


   – Мы просто хотели увидеть этот прекрасный ковчег, – ответила Пенни. – Мы нашли одну из ваших бутылок и прочитали записку.


   – Блаженны прислушивающиеся к предупреждениям Господа, – пробормотал Старый Ной. – Я, его слуга, приготовил убежище для всех, кто пожелает прийти.


   Дождь усиливался, Луиза прижалась к стволу дерева, ища защиты.


   – Пенни, о Господи... – жалобно сказала она.


   – Ступайте за мной, дщери мои, – сказал Старый Ной, кивнув в сторону трапа, ведущего в ковчег. – Внутри вы найдете еду и убежище.


   – Убежище нам бы не помешало, – сказала Пенни, вопросительно глядя на свою подругу. – Как ты, Лу? Пойдем внутрь и посмотрим на животных?


   – Идите, дщери мои, – снова призвал Ной. – Не бойтесь. Господь сказал: «Ной, с тобою заключаю я завет Свой, войди в ковчег и спасешься».


   – Если мы останемся снаружи, то утонем, – рассмеялась Пенни, смело подходя к старику. – Идем, Луиза.


   Не обращая внимания на дождь, Ной наклонился, чтобы поднять с земли котенка.


   – Это очень хорошая лодка, – заметила Пенни, устраиваясь под крышей. Луиза прижалась к ней.


   – Настоящий ковчег, – с гордостью согласился Старый Ной. – Много-много месяцев я затратил, строя его. Ибо сказал Господь: «Сделай ковчег из дерева гофер». Но дерево гофер у нас не растет. Тогда Господь пришел ко мне во сне и сказал: «Ной, используй то, что сможешь найти». Поэтому я собирал древесину по берегу, я разобрал заброшенный коттедж, который нашел в лесу. Я срубил несколько деревьев. И я законопатил швы изнутри и снаружи, как повелел мне Господь.


   – А каких животных вы собрали в ковчег? – полюбопытствовала Пенни.


   – Ну, в основном тех, которые неприхотливы, – сказал Ной, сажая мокрого котенка к себе на плечо. – Господь говорит: каждого вида, мужчину и женщину. Но это непрактично. Некоторые животные слишком велики, чтобы содержать их в ковчеге.


   Шум, раздавшийся из недр ковчега, прервал объяснения старика.


   – Прошу прощения, дщери мои, я должен устроить Бесси в ее стойле, – сказал он. – Если я заставлю ее ждать, она разнесет ковчег в щепки!


   Старый Ной исчез в нижней части лодки. Заглянув в открытую дверь, девушки увидели ряды низких стойл и клеток. Здесь помещались свиньи, там – козы, имелся вольер для собак, насесты для птиц. Стены ковчега были побелены, пол – чистым.


   – Какой же жизнью живет Старый Ной! – прошептала Луиза. – Это даже хуже, чем зоопарк!


   Через мгновение вернулся старик. Подойдя к девушкам, он повел их по лестнице на второй этаж ковчега.


   – Здесь у меня птицы, – сказал он, открывая дверь.


   – Привет, Ной! – прохрипел зеленый попугай, сидевший на жердочке. – Старый мошенник! Полли хочет глоточек рома!


   Ной быстро взглянул на девушек.


   – Прошу прощения, – сказал он. – Но эта птица не виновата. Я купил ее у моряка, который, боюсь, не отличался особо праведным поведением.


   Налив попугаю воды, старик обратил внимание девушек на клетку с двумя голубями.


   – Когда воды Потопа отступят, я выпущу этих птиц из окна ковчега, – пояснил он. – Если она вернутся с зеленой веткой или растением, я буду знать, что Господь больше не сердится.


   – Как долго, вы думаете, будет идти дождь? – рассеянно спросила Луиза, глядя в маленькое круглое окошко.


   – Сорок дней и сорок ночей, – ответил Старый Ной. Взяв мешок с зернами, он начал кормить птиц. – Пока вы здесь, ковчег может показаться вам небольшим, но на самом деле он крепкий и уютный.


   – Пока мы здесь, – эхом отозвалась Луиза.


   Пенни слегка подтолкнула ее и сказала Старому Ною:


   – Мы ценим ваше гостеприимство и будем счастливы оставаться здесь до тех пор, пока дождь не ослабеет. А где вы живете?


   – На третьем этаже. Но прежде, чем проводить вас туда, я должен отправить еще несколько посланий. Хотя час Потопа близок, люди еще могут прочитать мое сообщение и, найдя убежище в ковчеге, спастись.


   Под взглядами любопытствующих девушек, Старый Ной подошел к иллюминатору. Открыв его, он бросил в грязную воду полдюжины закупоренных бутылок, взятых из корзины под окном.


   – А теперь, – сказал он, снова поворачиваясь к Пенни и Луизе, – следуйте за мной, я покажу вам свое скромное жилище.


   Девушки не знали, чего им ожидать, но третий этаж ковчега преподнес приятный сюрприз. Старый Ной разделил его на комнаты, здесь имелись крошечная кухня, гостиная и спальня. В большой комнате на полу лежал ковер, стояло несколько самодельных стульев и радио. Очевидно, хозяин ковчега любил музыку, поскольку на полке лежали аккордеон, банджо и губная гармошка.


   – Садитесь и чувствуйте себя как дома, дщери мои, – сказал Старый Ной, махнув рукой на стулья. – Я приготовлю что-нибудь поесть.


   Зайдя в крошечную кухню, он остановился между полками. С тревогой наблюдая за ним, девушки увидели, как он открыл один из иллюминаторов, чтобы проверить свои удочки. Обнаружив на одной добычу, он вытащил большого сома.


   – Он собирается приготовить его для нас, – прошептала Луиза. – Я не собираюсь его есть! О, давай уйдем отсюда!


   Пенни подошла к окну. Небо стало светлее, деревья, скрытые прежде сплошной пеленой дождя, теперь были видны.


   – Дождь почти закончился, – ободряюще сказала она. – Давай выйдем наружу и посмотрим, как там.


   Ной, занятый приготовлением сома, не услышал, как девушки вышли. Спустившись по ступеням на главную палубу, они встали у стены, чтобы не намокнуть. Дождь все еще шел, но слабел на глазах.


   – Давай скажем Старому Ною до свидания и пойдем домой, – предложила Луиза.


   Прежде чем Пенни успела ответить, девушки были поражены, увидев незнакомца, показавшегося из кустов на берегу. На нем был плащ, широкополая шляпа, с которой капала вода, а на груди сверкал значок.


   – Я – шериф Андерсон, – представился он, приблизившись к ковчегу. – Дэн Грейб на борту?


   – Вы имеете в виду Старого Ноя? – с сомнением спросила Пенни.


   – Большинство людей называют его именно так. Старик слегка не в себе, но совершенно безвреден. Тем не менее, своим ковчегом причиняет некоторые неприятности.


   Когда шериф стал подниматься на борт, Старый Ной вышел на палубу.


   – Это снова вы! – сердито крикнул он, ухватившись за перила трапа. – Разве я не предупреждал вас, чтобы вы не посягали на собственность Господа?


   – Ной, я отношусь к тебе с безграничным терпением, – устало сказал шериф. – Но в последний раз, когда я был здесь, ты обещал сняться с якоря и встать ниже по течению. Так что теперь тебе придется отправиться со мной к судье.


   – Стой! Остановись! – воскликнул Старый Ной, когда офицер начал подниматься по трапу. – Остерегайся, или я призову гнев Господень на твою голову!


   Шериф рассмеялся и продолжал подниматься. С неожиданной силой и ловкостью, Старый Ной поднял трап и швырнул его в сторону. Шериф Андерсон сделал отчаянный рывок, пытаясь ухватиться за ветку дерева. Но это ему не удалось, и он с громким всплеском упал в мутную воду реки.




ГЛАВА 8. ЗЕЛЕНЫЙ ПОПУГАЙ




   Старый Ной хлопал себя по бедрам и кудахтал от радости, наблюдая, как шериф Андерсон барахтается в мутной воде.


   – Это научит тебя! – кричал он. – Ты, сын зла! В следующий раз, может быть, ты будешь настолько умен, чтобы заняться своими собственными делами и оставишь ковчег в покое!


   Пенни и Луиза были готовы бросить шерифу веревку, но тот в ней не нуждался. Уцепившись за плавающий трап, мужчина неловко двигался к берегу. Однако, когда он попытался подняться на крутой берег, его сапоги соскользнули, и он упал лицом в грязь. Старый Ной расхохотался так, что его смех, казалось, сотряс ковчег да самого киля.


   – Смейся, смейся, старый глупец! – пробормотал шериф, поднимаясь. – Я был терпелив с тобой, но всему есть предел. Завтра я вернусь сюда с помощниками. Я уберу отсюда и тебя, и твой ковчег, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!


   – Убирайся! – высокомерно заявил Ной. – Прежде, чем мое терпение иссякнет!


   – Хорошо, Ной, этот раунд остался за тобой, – яростно произнес шериф. – Я ухожу, но я вернусь. И если ты со своим ковчегом не уберешься отсюда, мы сами его уберем!


   Рассерженный и мокрый, покрытый грязью, представитель закона скрылся в лесу.


   – Боюсь, вы зря вступили в конфликт с этим человеком, – заметила Пенни, когда шериф ушел. – Что вы будете делать, когда он вернется?


   – Это время никогда не настанет, – безмятежно ответил Старый Ной. – Прежде, чем Господь позволит отнять у меня ковчег, он поразит моих врагов молнией с неба.


   У Пенни и Луизы сложилось иное мнение о судьбе ковчега и животных, но они ничего не сказали, чтобы не тревожить старика. Дождь полностью прекратился, лучи солнца проникали сквозь разрывы в облаках.


   – Рискну предположить, что это не Всемирный потоп, – заметила Пенни, глядя на небо. – Мы очень благодарны вам, Ной, что вы предоставили нам убежище в вашем ковчеге. А теперь нам нужно идти, если, конечно, существует какой-то способ добраться до берега.


   – Вы не останетесь на ужин? – разочарованно спросил старик. – Я приготовил замечательного сома.


   – Боюсь, мы сегодня не можем остаться, – ответила Пенни. – Возможно, в другой раз.


   Длинным багром Старый Ной достал плавающий трап и снова закрепил его на ковчеге.


   – Прощайте, дщери мои, – с сожалением сказал он, прощаясь. – Вам и вашим друзьям всегда найдется убежище в ковчеге. Великий потоп скоро случится, но вы избраны, чтобы спастись.


   Взволнованные встречей с таким странным человеком, Луиза и Пенни шли вдоль извилистой речки до места ее впадения в большую реку. Вода быстро прибывала, во многих местах ветви деревьев уже касались ее поверхности.


   – Знаешь, если эти весенние дожди продолжатся, Ной может получить свой Всемирный потоп, – заметила Пенни. – Бедный старик! Он, конечно, решил судьбу своего ковчега, когда столкнул шерифа Андерсона в реку.


   По дороге к Томпсоновскому мосту, девушки вскоре приблизились к тому месту на берегу, где полиция искала сбежавшего диверсанта. Было любопытно осмотреть его при дневном свете, и они задержались.


   – Вот это место, – сказала Пенни, указывая на множественные следы. – Если вода будет подниматься с той же скоростью, завтра здесь все смоет.


   – Думаю, все, что можно, полиция узнала вчера вечером.


   – Да, они тщательно здесь все обыскали, – кивнула Пенни. – Я знаю, что они сфотографировали и измерили следы диверсанта.


   – А вот место, где стоял автомобиль, – заявила Луиза, – указывая отпечатки шин на мягкой земле. – Они нашли какие-нибудь улики, Пенни?


   – Джерри сказал, что полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О".


   – Что может означать Оттман!


   – А также Оскар, Оливер или Оксенштейн, – нахмурилась Пенни. – Хотя, вынуждена признать, это не выглядит слишком хорошо для брата Сары.


   Удовлетворив свое любопытство относительно места, где диверсант выбрался на берег, девушки продолжили свой путь к мосту. Однако не успели они пройти и дюжину футов, глаз Пенни остановился на предмете, наполовину скрытом грязью. Она осторожно подняла его, почистила, и была поражена, обнаружив, что это кожаный бумажник.


   – Внутри что-нибудь есть? – поинтересовалась Луиза.


   Пенни открыла бумажник и заглянула во все отделения. К ее разочарованию, там не было ничего, кроме маленькой карточки, на которой было написано несколько слов.


   – Зеленый попугай, – вслух прочитала она. – Вторник, 9:15. Что бы это могло значить?


   Под этими словами имелись другие: «Американское охранное общество».


   – Наверное, ничего особенного, – сказала Луиза, счищая грязь со своих туфель. – Возможно, визитная карточка.


   – А ты не думаешь, что этот бумажник мог быть потерян диверсантом? – задумчиво спросила Пенни. – Он лежал очень близко к тому месту, где тот вылез из реки.


   – Разве полиция не подняла бы его, если бы считала важной уликой?


   – Я сомневаюсь, что они его заметили, Лу. Бумажник был наполовину скрыт грязью. Я никогда бы не нашла его, если бы случайно не наступила.


   – Почему бы не отнести его в полицию?


   – Наверное, я так и сделаю, – решила Пенни, сунув карточку обратно в бумажник и завертывая тот в носовой платок. – Ты когда-нибудь слышала об Американском охранном обществе, Лу?


   – Никогда. И о Зеленом попугае тоже, что бы это ни было.


   – Думаю, Зеленый попугай – это кафе или ночной клуб с не слишком хорошей репутацией, – задумчиво сказала Пенни. – Мне кажется, папа упоминал о нем, как о месте, где играют в азартные игры.


   Девушки продолжили путь, и, без всяких приключений, вскоре добрались до автобусной остановки. Сразу же по прибытии домой, Пенни заглянула в телефонный справочник. Но не нашла там ни Зеленого попугая, ни Американского охранного общества.


   – Миссис Вимс, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай? – спросила она домработницу.


   – Это, случайно, не тот самый ресторан, который полиция закрыла несколько месяцев назад? – ответила миссис Вимс. – А почему ты спрашиваешь о Зеленом попугае?


   Пенни показала ей бумажник и объяснила, где его нашла.


   – Дорогая моя, – вздохнула домработница. – Это просто чудо, как ты умудряешься во что-нибудь ввязаться. Я уверена, что твоего отца это тоже сильно беспокоит.


   – Только не папу, – рассмеялась Пенни. – Поскольку я раздобыла для него сенсационный материал о Колодце желаний, он примирился с моей карьерой репортера.


   – Колодец желаний и диверсия – вещи совершенно разного порядка, – твердо заявила домработница. – Надеюсь, ты отнесешь этот бумажник в полицию и забудешь о нем.


   – Меня беспокоит только одно, – сказала Пенни. – То, что я стала невольной причиной ареста Берта Оттмана. И я не думаю, что он виноват.


   – Это дело полиции, и пусть они им занимаются, – ответила миссис Вимс. – Пожалуйста, отнеси этот бумажник им, и забудь об этом деле.


   Пенни отнесла бумажник в полицейский участок. Не имея возможности поговорить с кем-нибудь из детективов, занимающихся делом о диверсии, она оставила бумажник на столе сержанта. А когда уже собиралась уходить, ответив на многочисленные вопросы, решилась задать свой.


   – Кстати, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?


   – Конечно, – ответил сержант. – Это ночной клуб. Раньше он располагался на Грейнджер-стрит, но наши ребята проявляли к ним повышенный интерес, поэтому он перебрался в другое место.


   – В какое?


   – Не могу вам сказать, – ответил сержант. – Вам нужно обратиться к кому-нибудь из детективов, Джиму Адамсу или Биллу Бенсону.


   Не имея никаких веских причин для поиска этой информации, Пенни решила ограничиться тем, что уже узнала. Не имея никаких дел, она отправилась к редакции Star. Остановившись перед большим окном, она лениво наблюдала за рабочим, смазывавшим огромный печатный пресс.


   – Вот ты где! – раздался голос у нее за спиной.


   Обернувшись, Пенни увидела своего отца, только что вышедшего из вращающихся дверей главного входа в здание.


   – Привет, папа, – нетерпеливо произнесла она. – Что нового в деле о диверсии?


   – Насколько мне известно, ничего, – ответил тот довольно равнодушно. – Берт Оттман выпущен под залог.


   – Внесенный мистером Девиттом?


   – Да, – сказал, нахмурившись, мистер Паркер. – Я его отговаривал, но Девитт ощущает долг перед мальчиком. У тебя какое-то дело ко мне, Пенни?


   – В общем, нет.


   – Я собираюсь в банк, – сказал мистер Паркер, поворачиваясь. – Кстати, я нашел работу для твоего сторожа, Карла Оука.


   – Правда? Замечательно! И что же это за работа?


   – У меня нет времени рассказывать тебе сейчас, – поспешно ответил мистер Паркер, останавливая проезжавшее мимо такси. – Если хочешь узнать подробности, спроси у Джерри Ливингстона. Он в курсе, и предоставит тебе всю необходимую информацию.




ГЛАВА 9. РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА




   Желая узнать, что было сделано, чтобы помочь Карлу Оуку, Пенни поднялась на лифте в редакцию новостей Star. Стол Джерри Ливингстона был пуст, поэтому она подошла к редакторскому столу мистера Девитта, чтобы узнать, находится ли репортер где-нибудь в здании.


   – Я послал его на пожар, – ответил мистер Девитт, оторвавшись от материала, который исправлял. – Он должен вернуться с минуты на минуту. Ты же знаешь, как Джерри любит пожары.


   – Знаю. Он выбирает, где пламя сильнее всего, прыгает в него, после чего возвращается с прекрасным материалом!


   Пенни колебалась. Ей очень хотелось поговорить с редактором о диверсии, но она боялась поднимать эту тему.


   – Мистер Девитт, мне очень жаль, что так получилось с Бертом Оттманом, – неловко начала она. – Надеюсь, вы не думаете, что это я стала причиной подозрений относительно него у полиции, сообщив им...


   – Конечно, нет, – прервал он. – Это всего лишь косвенные улики. У Берта теперь хороший адвокат. Я не очень беспокоюсь.


   Измученное выражение лица мистера Девитта свидетельствовало об обратном. Его коллеги знали его как сильного человека, но теперь Пенни показалось, что он слегка сдал. И хотя он думал, что надежно скрывает свои чувства, было совершенно очевидно, что арест Берта Оттмана потряс его.


   – Наверное, я не буду дожидаться Джерри, – сказала Пенни, поворачиваясь.


   Покинув редакцию, она зашла в аптеку Фостера и села на табурет.


   – Мне, пожалуйста, двойную порцию Гавайского Наслаждения со взбитыми сливками, – сказала она служащему.


   – Ананасов нет, – грустно ответил тот. – И взбитых сливок тоже.


   – Тогда двойной шоколад.


   – Шоколада тоже нет. Извините.


   – В таком случае, дайте мне пустой поднос и позвольте полюбоваться им некоторое время, – усмехнулась Пенни.


   – А как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом? – предложил служащий.


   – Ну, хорошо, – сдалась Пенни. – И не жалейте грецких орехов!


   Она неторопливо расправлялась с мороженым и доедала последнюю ложку, когда в аптеку зашел молодой человек. Узнав Джерри Ливингстона, Пенни пробормотала приветствие. Не заметив ее, репортер направился к телефонной будке. Быстро закончив разговор, вышел и уселся перед стойкой.


   – Чашку кофе и, пожалуйста, покрепче, – небрежно произнес он.


   – Извините, сэр, кофе не подается без еды, – поддразнила его Пенни с соседнего табурета. – Как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?


   Джерри ухмыльнулся, заметив ее, и пересел поближе.


   – Где был пожар? – полюбопытствовала она.


   – Возле причала, на складах Фултона. Это был поджог.


   – Диверсия?


   – Похоже на то. Рабочие вовремя обнаружили огонь и не допустили распространения пожара. Нужно было срочно сообщить материал по телефону мистеру Девитту.


   – А это ничего, что здание Star расположено на другой стороне улицы?


   – Все равно, это слишком долго. Кроме того, мне нужно в аэропорт, на уроки пилотажа.


   – Уроки... чего? – настороженно спросила Пенни.


   – Тренируюсь, чтобы стать ангелом, – рассмеялся Джерри. – И без этого никак нельзя. Я совершенно не могу обойтись без шести крепких чашек кофе в день, так что единственное место для меня – воздушные войска дядюшки Сэма.


   – И как скоро ты собираешься оставить нас, Джерри?


   – Пока еще я не закончил своего обучения. Так что, наверное, еще долго буду гоняться за новостями.


   Пенни вздохнула и сменила тему. Одно за другим, знакомые лица уходили из Star, но ей почему-то было тяжело подумать, что Джерри тоже может уйти. Гоняясь за интересным материалом, они не раз попадали в приключения.


   – Джерри, – произнесла она, – папа сказал мне, что ты нашел работу для Карла Оука.


   – Возможно. Там платят не много, зато она несложная. Riverview Coal Company может нанять Оука сторожить их баржу, которая находится в десятом доке.


   – Большое спасибо, Джерри, ты очень мне помог. Мистер Оук будет тебе благодарен.


   – Как бы не так! Этот парень ожидал больших денег.


   – А как насчет тяжести работы?


   – Тяжести? Все, что от него требуется, это находиться на борту баржи и следить, чтобы ее не украли.


   – Не могу себе представить, чтобы кто-то попытался украсть угольную баржу, – рассмеялась Пенни.


   – Сплошь и рядом, – небрежно ответил Джерри. – Сегодня крадут даже канат, которым их привязывают.


   – Но какую ценность он может представлять для вора?


   – Эти канаты дорого стоят, – объяснил репортер. – Сейчас практически невозможно достать хороший канат из конопли. На рынке подержанных вещей такой канат любого размера стоит порядочных денег.


   – Каким же образом они их крадут?


   – Дожидаются ночи потемней, или тумана, перебираются в неохраняемую баржу и срезают его.


   – Но ведь это чистой воды вредительство! – с негодованием воскликнула Пенни.


   – Конечно. Баржи отправляются в свободное плавание, и, если вовремя не обнаружить, есть вероятность столкновения их с другими судами. Кстати, на прошлой неделе пустая угольная баржа была чуть ли не разрезана пополам. На нее налетел нефтяной танкер и проделал в ее борту огромную дыру.


   – То есть, это действительно важная работа для Карла Оука, – задумчиво сказала Пенни.


   – Важная в том смысле, что он все время должен быть начеку, но ничего сложного от него не требуется. Все, что он должен делать, это сидеть и смотреть.


   – В таком случае, она должна ему понравиться, – улыбнулась Пенни, сползая с табурета. – Когда он приступает?


   – Уже приступил. Сегодня утром.


   – Может быть, я наведаюсь в десятый док и поговорю с ним.


   – В таком случае, тебе для начала следует обернуться в целлофан, – посоветовал Джерри. – То есть, если ты ценишь кремовый цвет своего лица.


   Пенни не была уверена в том, правильно ли она поняла то, что имел в виду репортер, но чуть позже, оказавшись вблизи доков, поняла. Рядом располагалась местная железная дорога; в вагоны осуществлялась загрузка угля из огромных куч, лежавших на земле. Когда ветер дул в направлении реки, воздух, наполненный угольной пылью, чернил руки и одежду.


   Пенни некоторое время смотрела, как кран загружает уголь из кучи в вагоны, а затем отправилась на поиски мистера Оука.


   Вскоре она нашла баржу, которую искала. На борту никого не было видно. Длинная лестница вела с причала на палубу судна. Пенни заколебалась, но потом решила подняться. Едва она успела преодолеть половину пути, из сарая показался человек, покрытый угольной пылью.


   – Эй, что вы там ищете? – строгим голосом крикнул он.


   – Я ищу мистера Оука, – ответила Пенни, ухватившись за лестницу.


   – Оука? Нового сторожа?


   – Да. Он на борту, не так ли?


   – Должен быть там. Хорошо, поднимайтесь, хотя это и запрещено.


   Пенни преодолела оставшуюся часть лестницы и оказалась на палубе баржи. Она была очень огорчена, что здорово испачкалась.


   – Мистер Оук! – крикнула она. – Вы здесь?


   На крошечной палубе появился старик. Он даже не улыбнулся, узнав Пенни.


   – Ваш отец нашел мне замечательную работу! – сказал он.


   – Вы говорите так, мистер Оук, словно она вам не по душе, – произнесла Пенни, подходя к нему. – Что вам не нравится?


   – Мало платят, – проворчал он. – Я должен находиться на этой гнилой старой посудине двадцать четыре часа в сутки, за исключением обеда. Здесь так грязно, что если кто-то глубоко вдохнет, он рискует, что кусок угля застрянет у него в носу!


   – Это довольно неприятно, – признала Пенни. – Но ведь ветер не всегда дует в этом направлении.


   – Мне бы хотелось, чтобы ты попросила своего отца найти мне другую работу, – продолжал сторож. – Я бы снова хотел работать на мосту.


   – Ну, я не знаю. После того, что случилось...


   – А кто в этом виноват? – сердито перебил ее мистер Оук. – Я помог тебе и твоей подруге, не так ли? Значит, теперь твоя очередь оказать мне небольшую услугу, тем более, в том, что я потерял работу, моей вины нет.


   – Я поговорю с папой, – сказала Пенни. Раздраженная словами и поведением сторожа, она не стала продолжать разговор, а спустилась с баржи.


   От угольного причала она пошла вдоль реки, приближаясь к более приятным окрестностям. Она все еще размышляла о Карле Оуке, когда оказалась поблизости эллинга Оттманов. Сара и молодой человек были погружены в изучение большого металлического предмета, который, казалось, был самодельным водолазным костюмом.


   Сначала Пенни подумала, что рядом с Сарой – Билл Эванс. Но когда молодой человек повернулся, она увидела его лицо.


   «Это же Берт Оттман! – подумала она. – Освободившись из тюрьмы, он вернулся к своей старой работе. Мне нужно поговорить с ним и посмотреть, что он скажет!»




ГЛАВА 10. СПАСАТЕЛЬ ЗАТОНУВШЕГО ИМУЩЕСТВА И ДИВЕРСАНТ




   Сара Оттман и ее брат оторвались от работы, когда к ним приблизилась Пенни. Берт был высоким молодым человеком, двадцати шести лет, с загорелым лицом, с рельефными мускулами – результатом тяжелой физической работы. Он кивнул Пенни, но по его лицу нельзя было сказать, какие чувства он испытывает при виде ее.


   – Мы можем чем-нибудь помочь вам? – нейтрально спросил он.


   – Нет, я просто шла мимо и решила ненадолго заглянуть. А что это за странное приспособление? – Пенни кивнула на странный металлический колпак.


   – Это придумал Берт, – коротко объяснила Сара. – С помощью этого колпака мы рассчитываем поднять мотор Билла Эванса из реки.


   – А как это работает?


   – Можешь остаться и посмотреть, – пригласила Сара. – Берт собирается сделать первое погружение.


   Хотя Пенни и почувствовала, что ее присутствие на причале не слишком желательно, она все же решила остаться. Берт исчез в сарае, затем снова появился, в купальном костюме. Они с Сарой погрузили водолазный шлем в лодку и отплыли к месту, отмеченному буем.


   Берт надел металлический шлем на голову и спустился в воду. Когда ее брат исчез под поверхностью воды, Сара принялась работать насосом, подавая воздух. Билл Эванс находился в другой лодке, с беспокойством наблюдая за происходящим.


   – Думаешь, получится? – спросил он Сару. – Я даже представить себе не мог, как сложно будет отыскать этот чертов мотор.


   Сара не ответила, продолжая накачивать воздух.


   Через некоторое время на поверхности появился металлический шлем. Берт Оттман снял его с головы и сделал глубокий вдох.


   – Удалось? – с тревогой осведомился Билл.


   – Сейчас я попробую его поднять, – ответил Билл. Он залез в лодку и потянул за веревку, которая была обмотана вокруг его талии. Сара пришла ему на помощь, и они вдвоем, очень медленно, вытащили потерянный мотор из ила на дне реки.


   – Здорово! – воскликнул Билл. – Чем я могу вас отблагодарить?


   – С тебя пять долларов, – ответила Сара. – Нам с Бертом они не помешают.


   – О, разумеется, – ответил Билл, хотя глаза его несколько потухли. – Только сейчас у меня их нет. Вы можете подождать несколько дней?


   – Можем, – сказала Сара. – А сейчас тебе нужно будет привести его в порядок: очистить и смазать, иначе он придет в негодность.


   – Я так и сделаю, – пообещал Билл. – Не могли бы вы отвезти его на причал?


   Сара с братом так и сделали, после чего вернулись к своему причалу, где их ожидала Пенни. Одного взгляда на их лица было достаточно, чтобы понять – они не ожидают, что им когда-нибудь будет заплачено за их работу.


   Выбираясь из лодки, Сара заметила еще одну бутылку Старого Ноя, приткнувшуюся к краю причала. Раздраженная, она достала ее из воды. Не утруждая себя чтением записки, она закинула ее далеко на берег.


   – Ты сегодня не в настроении, Сара, – улыбаясь, заметил ее брат.


   – Я устала от этих бутылок! – заявила та. – Мне также надоело заниматься благотворительностью! В конце концов, должны мы чем-то покрывать свои расходы, платить адвокату и...


   – Успокойся, – тихо сказал Берт.


   Сара замолчала. Они привязали лодку, и Берт ушел в сарай, прихватив водолазный шлем.


   – Наверное, вы думаете, что я зануда, – заметила Сара, поворачиваясь к Пенни.


   – Вовсе нет, – ответила Пенни. – Уверена, что у вас слишком много забот.


   – Больше чем! С тех пор, как в газетах написали про диверсию у моста, наш бизнес практически сошел на нет. Дело Берта в суде будет рассматриваться через десять дней. Я понятия не имею, как мы сможем расплатиться с адвокатом. Если бы мистер Девитт не внес залог, мой брат до сих пор бы находился в тюрьме.


   – О, вам не стоит так беспокоиться, – весело сказала Пенни. – Берт будет оправдан.


   – Мне очень жаль, но я не могу быть в этом полностью уверена. Он невиновен, это правда, но доказать это будет очень сложно.


   – Но разве у вашего брата нет алиби? Где он находился в момент совершения диверсии?


   – Я не знаю, – призналась Сара, нахмурившись. – Берт молчит. Я пыталась говорить с ним, но он избегает этого разговора. Он не сказал, где находился в пятницу вечером.


   Разговор прервался, потому что в дверях сарая появился Берт. Однако прежде, чем Пенни успела заговорить с ним, на берегу, в некотором отдалении, показалась группа маленьких мальчиков.


   – Диверсант! Диверсант! – насмешливо кричали они, указывая пальцами на Берта. Кто-то из мальчишек бросил комок грязи, угодивший в пришвартованную лодку.


   – Вот видишь! – воскликнула Сара.


   – Не воспринимай это слишком всерьез, – посоветовал Берт, хотя его глаза сердито вспыхнули. – Они всего лишь дети.


   – Я не желаю больше этого терпеть, – крикнула Сара, вбежала в сарай и захлопнула дверь.


   Берт принялся счищать грязь с лодки.


   – Не нужно обвинять Сару, – сказал он. – Она всегда была слишком эмоциональной.


   – Я хотела извиниться, – тихо сказала Пенни. – Мистер Девитт считает, что вы будете оправданы.


   Берт выпрямился, глядя на противоположный берег.


   – Мне бы хотелось думать так же. Но если настоящий диверсант не будет пойман, полиция обвинит в диверсии меня.


   – Они не могут осудить вас при отсутствии доказательств. Кстати, вы не теряли кожаный бумажник?


   Вопрос удивил Берта. Он заколебался, прежде чем ответить.


   – А почему вы спрашиваете меня об этом?


   – Я нашла его на берегу. Там не было денег, и ничего, что могло бы помочь установить его владельца. Только карточка, в которой было написано: «Зеленый попугай. Вторник, 9:15».


   – Зеленый попугай!


   – Вам знакомо это место?


   – Да, я слышал о нем, – небрежно ответил Берт. – Только и всего. Я никогда там не был. Извините, но это не мой бумажник.


   И, словно не желая, чтобы его продолжали расспрашивать, молодой человек взял бухту каната и ушел. Пенни немного подождала, потом тоже ушла с причала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю