355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Тайный уговор (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Тайный уговор (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:30

Текст книги "Тайный уговор (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

   – Боюсь, твои объяснения мало убедительны. Тилли Феллоу сейчас у нас в доме.


   – Ну и что?


   – В тот вечер ее ограбили на пароходе.


   – Мы уже говорили об этом, – с раздражением сказала мисс Джадсон. – Ты оскорбляешь меня, говоря, что это я, возможно, выхватила у девушки сумку! С чего бы мне красть, если мой отец богат? У меня всегда было все, что мне хотелось иметь.


   – Мне бы очень хотелось тебе верить, – тихо сказала Пенни. – Но, пока ты не дашь мне полное объяснение, боюсь, не смогу.


   – Хорошо, если ты настаиваешь, я скажу тебе, – сердито ответила мисс Джадсон. – Ты, может быть, читала в газетах, что я помолвлена с майором Говардом Эшли?


   – Это от меня ускользнуло.


   – Я восхищаюсь Говардом, – продолжала Полетта, по-прежнему ледяным тоном. – Он из прекрасной семьи, состоятельный, и, по мнению отца, будет для меня хорошим мужем.


   – Но ты так не думаешь? – тихо спросила Пенни.


   – Я не люблю Говарда, и, думаю, никогда не полюблю. В тот вечер, когда мы встретились на борту Goodtime, я была там со своим другом, Карлом Фельдманом. Мы отправились на прогулку вместе с ним.


   – Твой отец ничего об этом не знал?


   – Я сказала ему, что меня сопровождала другая девушка.


   – Да, я понимаю.


   – В этом нет ничего дурного, – раздраженно сказала Полетта. – Но мне прекрасно известно, что последовало бы, если бы меня узнали, если бы об этом стало известно отцу или Говарду. В этом случае возникли бы серьезные проблемы, поскольку Говард очень ревнив.


   – Именно поэтому ты и надела парик и очки?


   – Именно поэтому. Майор Эшли встречал меня на причале, и, прежде чем пойти к нему навстречу, я выбросила сверток с маскировкой в реку. Теперь тебя устраивает мое объяснение?


   – Вполне, – ответила Пенни. – На самом деле, я никогда и не подозревала, что это ты ограбила Тилли.


   – Но твое поведение говорило об обратном.


   – Возможно, но мне всего лишь хотелось узнать правду.


   Мисс Джадсон не ответила. Ее холодный взгляд ясно демонстрировал, что Пенни ей не нравится, и она считает ее сумасшедшей.


   – Хочешь узнать что-нибудь еще? – спросила она после длительного молчания.


   – Ничего, мисс Джадсон. Я подумала, что, может быть, могу помочь чем-нибудь тебе и твоему отцу.


   – Спасибо. Нам не нужна твоя помощь.


   – Тебе, возможно, нет, – сказала Пенни, – но твоему отцу нужны друзья. Он признался мне, что если бы не ты, он разом покончил бы со всем.


   Эти слова ошеломили Полетту.


   – Отец не мог так сказать! – воскликнула он.


   – Он так сказал.


   – Я не могу в это поверить. Мой отец самый жизнерадостный человек в мире!


   – Возможно, в твоем присутствии. Потеря Morning Press, должно быть, была для него сильным ударом.


   – Отца никто не вынуждал закрывать газету, – запротестовала Полетта. – Он сделал это потому, что устал так много работать.


   – Это он тебе так сказал?


   – Да. И ни по какой другой причине.


   – Люди говорят, – они в этом убеждены, – что твой отец играл на бирже и потерял большую сумму денег.


   – Чушь, – отрезала Полетта. – Насколько мне известно, отец никогда не играл. Возможно, иногда он покупал какое-то количество акций, но исключительно с целью инвестиций.


   – Значит, ты уверена, что он расстался с газетой не потому, что ему нужны были деньги?


   Полетта помедлила с ответом.


   – Мне это никогда не приходило в голову, но в прошлом году отец был довольно близок к тому, чтобы ее закрыть. Мне показалось, он повел себя довольно беспечно, когда позволил этому случиться. Но он всегда обеспечивал меня тем, что я хотела иметь.


   – Он одобряет твой брак с майором?


   – Да, и, возможно, из-за денег, – медленно произнесла Полетта. – Он часто говорит мне, что, став женой Говарда, я буду просто купаться в роскоши.


   – А твой друг Карл – беден?


   – У него хорошая должность, но денег немного. Отцу всегда нравился Карл. Поэтому я не могла понять, почему он попросил меня больше с ним не встречаться.


   – Я уверена, что твой отец думает только о твоем благополучии.


   – Но я предпочла бы выйти замуж за Карла и жить в бедности, чем в роскоши – с Говардом.


   – Ты не говорила об этом отцу?


   – Нет. Мне даже в голову не могло прийти, что он поступает так из-за денег.


   – Говорят кое о чем еще, – сказала Пенни. – Но мне, наверное, не стоит тебе об этом говорить.


   – Я настаиваю.


   – Я слышала, что твой отец закрыл Press, поскольку стал жертвой шантажа.


   – Со стороны кого?


   – Не имею ни малейшего представления. Этого всего лишь слухи.


   – Это может быть правдой, – тихо сказала Полетта. – Ты открыла мне глаза, Пенни Паркер, я была слепа.


   – Значит, ты думаешь, что кто-то, возможно, заставлял твоего отца платить ему деньги за молчание?


   – Не знаю. Но отец вел себя странно с той поры, как газета закрылась. Раз в месяц, четвертого числа, его навещает человек, который выглядит очень странно. И он всегда пытается удалить меня из дома, когда этот человек приходит.


   – Ты не знаешь его имени?


   – Нет. Отец никогда мне ничего о нем не говорил. Этот человек редко задерживается долее десяти минут.


   – Ты можешь его описать?


   – Очень плохо, поскольку никогда не видела его с близкого расстояния. Он средних лет, мрачный и суровый. Совсем не такой, какого мой отец выбрал бы себе в друзья.


   – Твой отец не говорил, зачем этот человек приходит?


   – Нет. Не хочет обсуждать эту тему. Но я заметила, что в течение нескольких дней, после посещения, отец очень нервничает и беспокоится.


   – Прошу прощения, что задаю так много вопросов, но ты, случайно, не знаешь причину, по которой твоего отца могли бы шантажировать?


   – Нет. Я уверена, что он не может быть замешан в чем-то непорядочном.


   Пенни больше не о чем было спросить; она была уверена, что Полетта честно рассказала ей обо всем. Чувствуя, что ей не рады, она встала, собираясь уходить.


   – Я рада, что ты зашла, – сказала Полетта, протягивая ей руку. – Прости, пожалуйста, мою грубость. Так много всего, чего я не замечала.


   – Ты тоже прости меня, – ответила Пенни. – Я не хотела вмешиваться, но мне действительно хочется помочь твоему отцу.


   – Мне тоже, – обеспокоенно произнесла Полетта. – Боюсь, я была эгоистична и невнимательна.


   – Ему можно помочь, если ты готова это сделать.


   – Не понимаю.


   – Ты говоришь, что четвертого числа каждого месяца сюда приходит человек, чтобы повидаться с твоим отцом. Ты не могла бы попытаться узнать его имя?


   – Если появиться в нужный момент, отец, возможно, сочтет нужным представить меня.


   – Ты готова на это пойти?


   – Да, но не имею представления, что из этого получится.


   – Может быть, что-то, а может быть – ничего, – ответила Пенни. – Если этот человек – шантажист, нужно во что бы то ни стало узнать его имя.


   – Сделаю все, что смогу.


   – В таком случае, до свидания. До четвертого числа. И, пожалуйста, ни слова мистеру Джадсону. Нам следует действовать тайно.


   Размышляя над сведениями, сообщенными Полеттой, Пенни отправилась на ферму Питера Фенестры. В четверти мили от нее она припарковала машину и отправилась дальше пешком, стараясь не попасться владельцу фермы на глаза, если он дома.


   Ее тактика себя оправдала. Она была ярдах в трехстах от ограды, когда вдруг заметила возле сарая мужчину. С первого взгляда девушка поняла, по его небольшому росту, что он не может быть Питером Фенестрой.


   Пенни остановилась, наблюдая; мужчина незаметно проследовал через двор к входу в дом. Огляделся по сторонам, и Пенни, увидев лицо, узнала его – это был Якорь Джо.


   «Интересно, что он здесь делает?» – с изумлением подумала она.


   Вопрос сразу же получил ответ. Якорь Джо бросил на крыльцо белый конверт. Затем, несколько раз постучав в дверь, бросился за кусты сирени.




ГЛАВА 19. ИНФОРМАЦИЯ МИССИС ВИМС




   Прошло несколько минут, прежде чем дверь открыл сам Питер Фенестра. Он осторожно окинул взглядом двор, затем увидел конверт. Пенни услышала, как он что-то пробормотал, поднимая его.


   Лицо Фенестры исказилось яростью, когда он, вскрыв конверт, прочел его содержимое. Все еще бормоча, он скомкал бумагу и сунул ее в карман. Затем, войдя в дом, захлопнул за собой дверь.


   Пенни не осмеливалась сделать попытку повидаться с миссис Вимс, пока Фенестра был дома. Она колебалась, решая, как ей поступить. В это время из-за кустов появился Якорь Джо. Он не заметил девушку.


   – Джо! – тихо позвала она.


   Матрос обернулся. Узнав ее, бросился прочь через двор. Проскользнув под изгородью, направился к реке.


   – Джо! Вернитесь! – позвала Пенни.


   Не обращая внимания, матрос быстро двигался по полю и вскоре исчез, скрытый деревьями и кустарником.


   Пенни испытывала беспокойство, недоумевая, почему Якорь Джо следит за домом Фенестры. Она была склонна полагать, что это не первый его визит.


   Неожиданно, дверь распахнулась. Пенни едва успела спрятаться за большой клен, прежде чем Питер Фенестра спустился с крыльца. Он отправился в сарай и через несколько минут вывел из него свой автомобиль.


   «Прекрасно! – подумала Пенни. – Похоже, он отправляется в Ривервью. Теперь я могу спокойно поговорить с миссис Вимс, не опасаясь, что нас прервут».


   Как только машина скрылась в направлении главной дороги, она подбежала к кухонной двери и постучала. Поскольку реакции не последовало, она приоткрыла ее и позвала домработницу по имени.


   – Я здесь, – ответила миссис Вимс, появляясь из столовой. – Надеюсь, ты приехала забрать меня отсюда, Пенни Паркер!


   – Нет, только чтобы услышать ваш рассказ, – Пенни присела на стул рядом с печкой. – Вам, кажется, не по душе ваша новая работа.


   – Это ужасное место. Надо было быть сумасшедшей, чтобы согласиться с тобой.


   – Вам удалось что-нибудь узнать?


   – Я узнала, что Питер Фенестра – один из самых неприятных людей, каких я когда-либо встречала в своей жизни! Ему ничего не нравится. Ему нужна рабыня, а не домработница!


   – А как насчет штормового укрытия? – спросила Пенни. – Вам удалось узнать, что Фенестра в нем прячет?


   – Разумеется, нет. Висячий замок всегда заперт, а ключ он держит у себя в кармане.


   – Но он там что-то скрывает? – с нетерпением спросила Пенни. – Он спускается в него по ночам?


   – Я видела, как он входил в него, когда я сюда устроилась.


   – Когда это было?


   – Прошлой ночью, после того, как я легла спать. Я услышала, как закрылась дверь, поэтому подошла к окну и стала смотреть.


   – Как долго он там оставался, миссис Вимс?


   – Насколько я могу судить, приблизительно три часа. Было уже больше двух, когда он вернулся.


   – Что он может скрывать там?


   – По-моему, ничего, – заявила миссис Вимс. – Думаю, он там что-то готовит. По крайней мере, он разводит там огонь.


   – Что заставляет вас так думать?


   – Я видела дым, просачивающийся сквозь трещины в двери укрытия.


   Пенни нахмурилась.


   – Понятия не имею, что он может там готовить, – сказала она. – Вряд ли у него есть там что-то, чего нет здесь.


   – Я тоже так думаю. И еще я думаю, что ты сделала великую тайну из ничего.


   Миссис Вимс, нагрев воду, стала мыть посуду. Пенни взяла полотенце и автоматически ее вытирала.


   – Я и не предполагала, что за домом следят, – сказала она. – Несколько минут назад я видела, как Якорь Джо прокрался к двери и оставил письмо мистеру Фенестре.


   – Якорь Джо!


   – Мистер Мойер не поймал его. Но зачем он пришел сюда? И какое сообщение оставил Фенестре?


   – Я слышала стук в дверь, – призналась миссис Вимс. – Фенестра открыл, а когда вернулся на кухню, то был в ужасном настроении.


   – Это письмо так расстроило его?


   – Я не знаю, что в нем содержалось.


   – Якорь Джо оставил его на крыльце. Возможно, в нем содержалась угроза. Много бы я отдала, чтобы узнать его содержание.


   – Фенестра очень нервничает с тех пор, как я сюда приехала, – сказала миссис Вимс. – Если он слышит какой-нибудь необычный звук во дворе, то сразу настораживается.


   – Он опасается за свою жизнь?


   – Да, скорее всего. Я сомневаюсь, что он задержится здесь надолго. Его одежда уже упакована в чемоданы.


   – Это важная информация, – заявила Пенни. – Ах, если бы только знать, почему ему угрожают, и почему он собирается уехать! Наверное, мне стоит подняться наверх и осмотреть его комнату.


   – Ты ничего там не найдешь, – ответила миссис Вимс. – Фенестра очень осторожный человек. Он не оставляет никаких бумаг.


   – Все равно, осмотр не помешает.


   Пенни поднялась по скрипучей лестнице, миссис Вимс следовала за ней.


   – Вот его комната, – сказала домработница, открывая дверь. – Я еще не стелила постель.


   Она занялась постелью, пока Пенни осматривала комнату. Ковра не было. Имелся старомодный комод, умывальник и кровать с высоким изголовьем.


   Пенни открыла дверцу комода. Здесь были вешалки, без одежды. Одежда была упакована в два чемодана, стоявших у стены.


   – Я уже осмотрела багаж, – сказала миссис Вимс, когда девушка нагнулась, собираясь открыть чемодан. – Там ничего нет, кроме одежды. Повторяю, Питер Фенестра – очень осторожный человек.


   – Согласна, – ответила Пенни. – В этой комнате не больше доказательств, чем в шкафу матушки Хаббард.


   – А что ты надеялась найти?


   – Ну, не знаю... Что это? – Пенни подняла лист бумаги.


   – Ничего особенного, – рассмеялась миссис Вимс. – Всего лишь список продуктов, составленный Фенестрой. Он никому не доверяет тратить свои деньги.


   – Это писал Фенестра? – Пенни внимательно рассматривала бумагу.


   – Да.


   – Миссис Вимс, я видела этот почерк раньше! – воскликнула Пенни. – Я почти в этом уверена, есть несомненное сходство!


   – Сходство с чем?


   – С запиской, в которой содержалась угроза. Кажется, я вам не рассказывала. Кто-то оставил записку на моем редакционном столе, предупредив меня, чтобы я прекратила выпускать газету.


   – И ты думаешь, ее оставил Питер Фенестра? – с улыбкой спросила домработница.


   – Почерк похож на тот, которым была написана записка.


   – Возможно, ты ошиблась, Пенни. С какой стати его должна интересовать твоя газета?


   – Однажды он приходил в редакцию, чтобы спросить меня об истории с Джоном Манном. Я заберу это с собой и сравню с запиской.


   Осторожно сложив бумагу, Пенни сунула ее в карман платья. Миссис Вимс закончила стелить постель и была готова уйти.


   – Я узнала для тебя все, что смогла, – сказала она. – Теперь, я надеюсь, ты позволишь мне вернуться домой.


   – Пожалуйста, останьтесь еще хотя бы на день, – взмолилась Пенни. – Я чувствую, что мы на пороге важного открытия.


   – Ты чувствуешь! – пожаловалась домработница. – Скажи мне, как там поживает Тилли Феллоу?


   – Она очень старается, но, должна признаться, папе вся эта комбинация не нравится.


   – Тогда я просто обязана вернуться. Это нелепо – оставаться здесь.


   Пенни не обратила внимания на слова миссис Вимс. Она взяла корзину для бумаг и принялась изучать ее содержимое. Здесь было несколько рекламных проспектов, конверты без адреса и смятый бумажный лист. Пенни тщательно разгладила его.


   – Миссис Вимс! – воскликнула она. – Взгляните на это!


   Домработница поспешно подошла к ней. С интересом взглянула на лист бумаги. На нем ничего не было написано – только грубый рисунок осьминога.


   – Должно быть, это то самое послание, которое Якорь Джо оставил на крыльце несколько минут назад! – взволнованно воскликнула Пенни.


   – Думаешь, это предупреждение Питеру Фенестре? – Домработница с сомнением рассматривала рисунок.


   – Я в этом уверена, миссис Вимс! Разве вы не видите? Рисунок – копия татуировки, которая есть на спинах Якоря Джо и Джона Манна!


   – Да, это похоже на татуировку Джо, – признала домработница. – Но что это значит? Почему этот рисунок послали Финестре?


   – Если бы я знала...


   – Ясно одно. Этот моряк, которого нанял твой отец, просто мошенник.


   – Он разыскивается правительством, мы это знаем, но и Фенестра может оказаться мошенником. Может быть, Якорь Джо угрожает ему, потому что это знает?


   – В самом деле? Это дело полиции, а не мое и не твое, – заявила миссис Вимс. – Я готова уехать отсюда. Причем, не ставить Фенестру в известность.


   – Вы не можете уехать отсюда сейчас, не можете! – простонала Пенни. – Останьтесь, по крайней мере, до четверга. Я уверена, что к тому времени все прояснится.


   – Почему четверг?


   – У меня есть небольшое дело в этот день. Кроме того, я отправила письмо, которое может пролить свет на эту тайну. Пожалуйста, миссис Вимс, сделайте это, и я никогда вас больше ни о чем не попрошу.


   – До следующего раза, ты хочешь сказать. Хорошо, я останусь до пятницы. Но ни днем дольше. Однако предупреждаю, если я замечу Якоря Джо, то немедленно вызову шерифа.


   – Это меня вполне устраивает, – улыбнулась Пенни. – Но я должна исчезнуть, прежде чем Фенестра вернется из города. Просто присматривайте за ним, и сообщите мне, если случится что-то необычное.




ГЛАВА 20. ПИКНИК ПРИ ЛУННОМ СВЕТЕ




   Пенни не сочла нужным подробно рассказать своему отцу, что случилось с миссис Вимс. Она как-то вскользь упомянула о том, что домработница несколько дней будет помогать Фенестре, и он согласился с тем, что ее на это время подменит Тилли Феллоу, не задавая лишних вопросов.


   За завтраком, в среду утром, издатель подождал, пока Тилли выйдет на кухню, после чего вполголоса спросил:


   – Как долго это будет продолжаться? Когда миссис Вимс собирается вернуться домой?


   – В пятницу утром, папа. Тебе не нравится, как Тилли готовит?


   – Просто ужасно, – все так же тихо произнес он. – Эти яйца, наверное, жарили на сале.


   – Так и есть, – хихикнула Пенни. – Тилли приучена жить экономно. Она никогда без особой надобности не употребит масло.


   Разговор был прерван появлением самой Тилли. Мистер Паркер тут же переключился на другую тему – пикник с барбекю, который он устраивал каждое лето для сотрудников Star. Пенни совершенно забыла, что отдыхающие намеревались остаться на ночь в коттедже.


   – Спасибо, что напомнил, папа, – сказала она. – Я обязательно прибуду туда за своей порцией ростбифа. Можно, я возьму с собой Старого Хорни?


   – Пригласи его, если хочешь, – ответил мистер Паркер. – Но больше никого. Это пикник для сотрудников газеты, а не тех, кто состоит на учете в бюро по трудоустройству, как ты устроила в прошлом году.


   В тот же день, после школы, Пенни как обычно работала в офисе Times. Она занималась рекламными объявлениями, когда подняла голову и увидела Фреда Клоски, стоявшего в дверном проеме.


   – Ты... ты очень занята? – неуверенно спросил он.


   – Да, – с обескураживающей краткостью ответила Пенни.


   – Мне не хотелось тебя беспокоить, – пробормотал Фред, – я просто хотел спросить, у тебя не найдется работы для меня? Я бы хотел поработать в настоящей газете. Мне нравится быть редактором Chatter, но мне бы хотелось получить практический опыт.


   – Ты хочешь получить работу? – осведомилась Пенни. Она намеревалась ответить коротко, но передумала. – Прежде всего, – сказала она, – тебе нужно получше ознакомиться с разными шрифтами. Иначе может получиться так, что буквы в названии газеты будут перепутаны!


   Фред смотрел в пол.


   – У меня есть для тебя работа, – продолжала Пенни. – Ты можешь вынимать из матриц и очищать литеры после печати. Если ты будешь делать это хорошо, возможно, у меня найдется для тебя что-нибудь еще.


   – Когда мне приступать? – уныло спросил Фред.


   Пенни была удивлена тем, что он не отказался от такой грязной, низкооплачиваемой работы. И уже гораздо более дружелюбным тоном отправила его в наборный цех, к Старому Хорни.


   «Он не такой плохой, – подумала она после того, как Фред ушел. – На следующей неделе я что-нибудь подберу для него в офисе».


   Пенни вернулась к прерванной работе. Ей понадобился новый лист, она попыталась открыть нижний ящик стола. Тот не подавался. Она несколько раз дернула его и, наконец, вытащила полностью. На пол упала сложенная газетная вырезка.


   Недоумевая, что это может быть, она подняла ее. На порванном листке, пожелтевшем от времени, была фотография молодого человека. Лицо было смутно знакомо, подпись гласила: Мэттью Джевел.


   – Мэттью Джевел, – прошептала она. – Но это же Мэттью Джадсон! Джадсон в молодости. Он, наверное, сменил имя!


   Длинный заголовок привлек ее внимание.




   МЭТТЬЮ ДЖЕВЕЛ ПОЛУЧИЛ ДЕСЯТЬ ЛЕТ В НЬЮ-ЙОРКСКОЙ ТЮРЬМЕ ЗА ПРИСВОЕНИЕ БАНКОВСКИХ СРЕДСТВ


   Она обратила внимание на то, что это была вырезка из нью-йоркской газеты, двадцатилетней давности. В ней говорилось о приговоре, вынесенном Мэттью Джевелу после признания им хищения двух тысяч долларов, принадлежавших Berkley Savings Bank.


   Пенни снова посмотрела на фотографию. Она нисколько не сомневалась, что молодой человек на фотографии и Мэттью Джадсон – одно и то же лицо. Очевидно, вырезка была сделана прежним владельцем газеты и каким-то образом оказалась под ящиком стола.


   «Уверена, никто в Ривервью не знает, что Джадсон сидел в тюрьме, – подумала она. – Он приехал сюда много лет назад со своей дочерью и, по всей видимости, вел честную жизнь».


   Прочитав вырезку еще раз, она положила ее в ящик и заперла. Она знала, что эта информация очень важна. Разве не возможно, что она нашла объяснение странного поведения Джадсона в последние годы? Не могла ли эта информация, став достоянием беспринципного человека, послужить основанием для шантажа?


   «Но почему Джадсон предпочел закрыть издание, а не сражаться? – размышляла она. – Многие люди, совершив ошибку в молодости, начинали новую жизнь. Правда, возможно, унизительна для него, но вряд ли кто в Ривервью стал бы смотреть на него косо».


   Пенни, глубоко встревоженная, собрала вещи и отправилась на поиски Старого Хорни. Увидев, что он объясняет Фреду Клоски его новые обязанности, она отозвала печатника в сторону и пригласила на пикник.


   – Большое спасибо, – ответил тот, – но у меня нет подходящего костюма. Мои штаны так блестят, что их можно использовать в качестве зеркала.


   – Не беспокойтесь об этом, Хорни. Будет темно, и никто ничего не заметит. Папа вас приглашает.


   – Ваш отец? – Старый печатник не смог скрыть своего удовольствия. – Хорошо, если он меня приглашает, я, возможно, приду.


   – Приведите себя в порядок, пока я подгоню машину, – сказала Пенни. – Мы уже опаздываем.


   Через десять минут Старый Хорни встречал ее у главного входа. Его волосы были причесаны, он был в поношенном пиджаке и даже ухитрился начистить туфли.


   – Хорни, – вдруг спросила Пенни, когда они подъехали к реке, – вы когда-нибудь слышали о том, чтобы у Мэттью Джадсона были проблемы, прежде чем он отказался от издания газеты?


   – Вы имеете в виду финансовые? – уточнил печатник.


   – Нет, я имею в виду личного характера. Я раздумываю над вашим предположением о том, что Джадсона шантажировали.


   – Наверное, мне не следовало этого говорить. Ведь это всего лишь мое предположение.


   – Я склонна полагать, что это может быть именно так, Хорни. Предположим, Джадсон когда-то украл деньги и оказался в тюрьме...


   – Этого не может быть, – прервал ее печатник. – Джадсон всегда был честным, он не мог оступиться.


   Пенни захотелось рассказать Хорни о найденной вырезке, но она сдержалась. Тем не менее, она была удовлетворена тем, что сотрудники Morning Press ничего не знали о прошлом Джадсона.


   К тому времени, когда Пенни и Хорни прибыли к коттеджу, пикник был в самом разгаре. Поставщик провизии ответственно подошел к делу и вместе с помощниками был готов обслужить почти две сотни шумных, голодных газетчиков.


   Любимая всеми, Пенни тут же была окружена друзьями. Убедившись, что Хорни встретил знакомых, она принялась веселиться.


   Джерри Ливингстон, подвинув других молодых людей, не отходил от нее весь вечер. После ужина он отвел ее в сторону.


   – Хочется побыть в тишине, – сказал он. – Пойдем, полюбуемся луной.


   – Разве мы не можем полюбоваться ею отсюда? – спросила Пенни.


   – Самое лучшее место для наблюдения за луной – песчаный пляж, – улыбнулся Джерри. – И лучше это делать рядом с верным другом.


   Пенни бегом устремилась по пляжу к подвесному мосту. Она была на его середине, когда он догнал ее. Мост так раскачивался, что ей пришлось ухватиться за его руку.


   – Прекрати, Джерри Ливингстон! Ты сломаешь мост!


   – Тогда не пытайся удрать от меня. Позволь, я покажу тебе луну?


   – Нет, я знаю тебя, Джерри. Ты всем девушкам показываешь луну.


   – Если я и делал это, то только в качестве тренировки. Понимаешь, Пенни, я надеялся, что когда-нибудь смогу показать луну тебе.


   – Странная тренировка, – рассмеялась Пенни. – Но я так не играю. Как специалист по демонстрации луны, ты просто ужасен. Тебе нужно еще попрактиковаться.


   Джерри засмеялся, и взяв ее руку в свою, повел через мост.


   – Если ты взглянешь на луну, – сказал он, – то увидишь смотрящего на тебя Старого моряка.


   – Полагаю, в конце концов, мне все же следует на нее посмотреть, – ответила Пенни, поднимая глаза к яркому диску среди звездного неба. – Она прекрасна.


   Она наслаждалась тишиной, когда Джерри внезапно вскрикнул и сжал ее руку.


   – Пенни! – воскликнул он. – Посмотри туда!


   Дальше вниз по реке, на берегу, в лунном свете виднелись фигуры двух борющихся мужчин.


   – Ах, Джерри! – воскликнула Пенни. – Они дерутся.


   – Насмерть, – мрачно подтвердил Джерри. – Поспешим, не то будет слишком поздно!




ГЛАВА 21. КЛИЕНТ ЭЛЛИСА ЗААЛА




   Пенни сорвалась с места, оставив репортера позади. Их шаги были услышаны боровшимися мужчинами, внезапно прекратившими схватку. Увидев приближающихся Пенни и Джерри, они бросились бежать – один вдоль реки, другой к дороге.


   – Мы их напугали! – воскликнул репортер. – Интересно, почему они сбежали?


   – Наверное, они испугались, что мы их узнаем, – ответила Пенни. – Тебе не показалось, что один из них был похож на Питера Фенестру?


   – Я никогда не видел его. Это был тот парень, который побежал вдоль реки?


   – Нет, другой. Тот, который побежал через поле к ферме, – Пенни махнула рукой в сторону едва видимого света в окне.


   – Итак, они оба скрылись, – заявил Джерри, останавливаясь на берегу. – Интересно, из-за чего они сцепились?


   – Фенестре угрожали, – сообщила Пенни. – Вчера Якорь Джо оставил у него на пороге рисунок осьминога.


   – С какой целью?


   – Наверное, это было предупреждением. Якорь Джо и другие люди следят за домом.


   – Как ты об этом узнала, Пенни?


   – Я сама видела. А кроме того, Тилли Феллоу, которая работала на ферме, сказала мне, что Фенестра очевидно боится за свою жизнь.


   – Может быть, вторым человеком как раз и был Якорь Джо.


   – Возможно. Жалко, что мы оказались далеко и не смогли как следует рассмотреть этих людей.


   Пенни вышла на поляну, где боролись мужчины. Трава была смята на большой площади, что свидетельствовало – схватка длилась довольно долго. В лунном свете блеснул какой-то предмет. Пенни подняла его и тихо окликнула Джерри, по-прежнему стоявшего на берегу.


   – Что это? – спросил он, быстро подойдя к ней.


   – Я нашла ключ, Джерри! Он лежал здесь, в траве.


   – Должно быть, он выпал из кармана одного из мужчин.


   – А может быть, именно за него они и сражались.


   – Что заставляет тебя сделать такое предположение?


   – Этот ключ похож на ключ от навесного замка?


   – Да.


   – Я просто убеждена, что он – от замка на штормовом убежище Питера Фенестры! Напавший на него пытался завладеть этим ключом!


   – Минутку, – возразил Джерри. – Ты излагаешь свои мысли быстрее, чем я успеваю их осмыслить. Объясни, что такое штормовое убежище.


   – Обещаешь не использовать ничего из моего рассказа для Star?


   – Это справедливо.


   Удовлетворенная обещанием Джерри, Пенни рассказала ему все, что узнала на ферме Фенестры. Репортера особенно заинтересовало штормовое убежище.


   – Ты думаешь, это ключ от замка на его двери? – задумчиво спросил он.


   – По крайней мере, попробовать стоит.


   – Сейчас?


   – Самое лучшее время. Миссис Вимс полагает, что Фенестра собирается уехать из Ривервью.


   Джерри заколебался, но ненадолго.


   – Хорошо, я с тобой, – сказал он. – Веди.


   Они стали удаляться от реки, когда услышали поскрипывание подвесного моста под ногами шедшего по нему человека. Они остановились, прислушиваясь.


   – Джерри! Эй, Джерри! – раздался знакомый голос.


   – Я здесь! – отозвался репортер.


   Из-за деревьев показалась фигура. Они узнали Солта Саммерса, фотографа Star.


   – Я тебя везде искал, – пожаловался он. – Ты нужен в Ривервью.


   – Это что, шутка? – с подозрением спросил Джерри.


   – Вовсе нет. Fulton Powder Company обанкротилась. Джо, Гас и Филлипс уже в пути. Девитт послал меня разыскать тебя.


   – Fulton Powder Plant! – воскликнул Джерри, направляясь к Солту. – Это сенсация!


   – Конечно, а мы опаздываем! Поторопись.


   Джерри бросил взгляд на Пенни, вспомнив, что у нее тоже есть сенсация.


   – Мы навестим ферму Фенестры завтра, – поспешно пообещал он.


   Зная, что Пенни может попытаться исследовать штормовое убежище в одиночку, он схватил ее за руку и потянул за собой.


   – Возвращаемся, – сказал он. – Здесь не место для ночных прогулок маленькой девочки.


   Не обращая никакого внимания на протесты Пенни, Джерри и Солт отвели ее обратно в коттедж. Сдав с рук на руки ее отцу, они вскочили в машину издательства и исчезли.


   Через несколько часов пикник окончился. Приехав с отцом домой, после того как они подвезли Хорни к зданию Times, Пенни была поражена, увидев свет на втором этаже.


   – Это в комнате миссис Вимс! – воскликнула она. – Но ее не может быть дома!


   Пенни ошиблась. Поспешив наверх, чтобы узнать причину, она нос к носу столкнулась с домработницей.


   – Миссис Вимс! Я думала, вы останетесь на ферме до завтра!


   – Я решила, что несколько часов ничего не изменят. Пенни, там было невыносимо.


   – Как вы добрались сюда?


   – На такси.


   – Ах, как бы мне хотелось, чтобы вы задержались еще на один день, – вздохнула Пенни. – Вам удалось что-нибудь узнать со времени нашей последней встречи?


   – Ничего существенного. Незадолго до моего отъезда Фенестра вернулся домой. Он был в ужасном настроении.


   – У него не было никаких ссадин на лице?


   – У него были черные и синие метки на щеке.


   – Значит, я была права! – торжествующе воскликнула Пенни. – Хотелось бы мне знать, кто на него напал.


   Отвечая на вопрос миссис Вимс, она описала сцену, свидетельницей которой стала на реке, и с гордостью продемонстрировала ключ.


   – Он похож на тот, который я видела у Фенестры, – заявила домработница.


   – Значит, он должен открыть замок на штормовом убежище! Завтра же я отправлюсь туда и узнаю, так ли это!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю