Текст книги "Пожиратель лодок"
Автор книги: Микки Спиллейн
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
Глава 3
«Зачем только принимал ванну?» – сердито подумал Хукер. Он вновь весь вспотел, и хотя они на совесть отдраили лодку, от него все равно несло рыбой. Туфли, понял он. Эти чертовы полотняные туфли вечно воняют рыбой.
– Эй, Элли...
Бармен поднял голову.
– Плесни-ка мне еще, о'кей?
Бармен подтолкнул полный бокал, тот заскользил по стойке и остановился прямо в ладони Хукера.
– Чего это ты всегда выпендриваешься?
– Да потому, что ты единственный, кто может это оценить.
– Да, больше никто, похоже, на это не способен.
– Только я, приятель. Должен же человек как-то проявлять свои таланты. Кстати, а правда, что тебя зовут Мако? – Элли улыбнулся. – Билли тут недавно заходил. Сам знаешь, как разносятся здесь слухи. Так правда или нет?
– Да, меня действительно звать Мако. Черт, ты стал таким же, как все они здесь.
– Куда денешься, друг. Целых десять лет. Все лучше, чем быть пожарным в Нью-Йорке. Пенсия приходит каждый месяц чеком. Большую часть бабок кладу в банк.
– Ну а остальное куда деваешь?
– Бог ты мой, парень, разве не знаешь, что здесь полно молоденьких хорошеньких цыпочек?
– Меня они как-то мало волнуют, друг.
– Ладно, шучу. Короче, вкладываю все эти денежки в один проект на острове Корин. Знаешь, что у меня там?
– Нет. Расскажи.
– Вкладываю деньги в салун у причала. Нет, не роскошный кабак, но эдакий славный старомодный салун в пиратском стиле, куда всегда будут с удовольствием заглядывать туристы.
– Уверен, что там будет достаточно туристов?
– Ты что, газет не читаешь, друг? Компания «Полуночный круиз» уже открыла на берегу одиннадцать точек. Сейчас даже сооружают поля для гольфа, для тех, кто устал от серфинга. Все у них очень толково организовано, заведения небольшие, но уютные. Достаточно открыть хотя бы одно такое, и парень, вроде меня, скоро будет купаться в деньгах.
– Ну а как насчет сухого закона?
– Шутишь, что ли? «Полуночный круиз» уже скупил всю местную полицию с потрохами. Так что без проблем. Черт, тебе следовало бы знать об этих вещах.
– Да откуда мне знать?
– У меня есть лодка, девочки и клиенты, которые не прочь попользоваться и тем, и другим. Хорошие бабки, я плачу налоги. И стоит только захотеть, могу и сам доставить себе такое удовольствие, прокатиться на яхте с шикарной блондинкой.
– Да, красиво жить не запретишь.
– И нечего тебе прибедняться, старая акула. Тебе тоже скоро пришлют пенсионный чек.
– Кто это тебе сказал, друг?
– Сам вычислил, – ответил Элли. – Ты приехал сюда из большого города, заимел тут гнездышко, ходишь на лодке и скалишься всю дорогу. Так что если и через год будешь делать то же самое, стало быть, я прав. Да или нет?
– Ты абсолютно прав, мой друг, – согласился Хукер. – А теперь дай-ка мне еще пива. И постарайся подать так, словно здесь Нью-Йорк.
На этот раз Элли подал ледяное пиво в высокой глиняной кружке. Поставил на столик, слизнул с пальцев пену, потом вернулся за стойку.
– Могу кое о чем спросить?
– Конечно.
– Как-то раз видел тебя без рубашки. Где ты заполучил такие шрамы?
– Мы принимали участие в нескольких войнах, или ты забыл?
– Никак нет, дружище, не забыл. Просто хотел знать, как ты мне это преподнесешь.
– А что?
– Да то, что я был в комнате для допросов, когда раскручивали дело Кормана. Ну, когда эти террористы разрушили здание Арби-Беннета. Сам я служил тогда в пожарной бригаде, и как раз в тот день они привели одного спеца, который только что положил с полдюжины этих уродов. Ну и ему тоже крепко досталось. И я успел разглядеть этого здоровяка прежде, чем нас всех выперли вон. И он был чертовски похож на тебя.
– Дело Кормана, это ж сто лет назад было!
– Однако не думаю, что ты о нем забыл. Так это был ты или нет?
– Я читал об этом в газетах.
– Не вешай лапшу на уши, – усмехнулся Элли. – Ты мне все можешь рассказать, друг. Чего тебе бояться? Я всего лишь какой-то паршивый бармен на пенсии на вонючем карибском островке. Оба мы с тобой из бывших. Так что нечего придуриваться.
Хукер хмыкнул и одним махом отпил пол кружки. Пиво оказалось холодное, как раз такое, как он любил, и он оттер ладонью пену с губ.
– Я это был, я.
– Ты был копом?
– Только не из Нью-Йорка.
– О, бог мой, – протянул Элли. – Стоит продолжать?
– Не советую.
– Ладно, оставим все как есть. Скажи, ты ведь знаешь Бергера? Ну, который всю дорогу косит под Сидни Гринстрита? Тогда я вроде как Ходжи Кармишель, который сидит в уголке, бренчит на пианино или же топчется у бара. А ты у нас тогда сам Богарт.
– Перестань, Элли.
– Нет, Хукер, я должен это спросить. Просто должен.
– Так спрашивай.
– Ты из федералов, что ли?
– Вроде того.
– Черт!.. Не надо было спрашивать, верно?
– Проехали, друг. Ты ведь сам сказал, все мы теперь на пенсии.
– Как же, на пенсии он, рассказывай сказки, – пробормотал Элли, и лицо его приняло озабоченное выражение. – Тебя ведь прислали сюда кого-то пришить, верно?
Хукер поставил кружку и поднял глаза на бармена. Элли был высоким костлявым мужчиной под шестьдесят, у которого никогда не было настоящего дома, если не принимать в расчет пожарную часть в нижнем Манхэттене. Жизнь словно прошла мимо него, он пребывал в каком-то нереальном, выдуманном им же самим мире и впитывал все детали мира навсегда ушедшего.
– Не имею ни малейшего желания убивать кого бы то ни было, – ответил Хукер.
– В неподходящее время ты приехал, друг.
– С чего ты взял?
– Двадцать четыре года проработал в пожарном отделении. Был командиром бригады. Торчал в одних и тех же барах с копами, вместе с ними выезжал на происшествия. Одна большая семья, так что могу отличить своего от чужого. – Он покосился на дверь. – А тут вдруг со всех сторон наползают феды.
– Черт, о чем это ты, Элли?
Бармен налил еще кружку пива, сел против Хукера и сказал:
– Смотри, кого только что приволок Бергер.
Хукер не обернулся. Покосился вместо этого на старое пыльное зеркало над баром и увидел в нем Чану. Она тоже увидела его, глаза их встретились, и на секунду он пожалел, что не захватил с собой «кольт» 45-го калибра. Если в сейчас пушка была под рукой, он бы развернулся и, не задумываясь, выпустил бы кишки этой красивой сучке и покончил бы со всем этим раз и навсегда.
Она подошла и сказала:
– Привет, Мако.
Он опустил кружку на стол и поднялся. Он знал, как ненавистен ей сам его вид, но отступать было некуда.
– Привет, куколка, – проговорил он. – Вот уж сюрприз так сюрприз.
– Да уж. – Она смотрела на него, улыбаясь, а затем тихо добавила: – Не ожидала, что Компания проявит такую прыть.
Хукер взял ее за подбородок, заставил слегка приподнять голову.
– Компания тут ни при чем, детка. Никоим образом. Ни за что не стала бы снова сводить нас после того, что произошло. Больше всего на свете боялись, что я тебя найду и тогда тебе просто каюк. Даже когда ты была на моей стороне, то умудрилась подстрелить меня. И это сошло тебе с рук.
– Меня не предупредили, – ответила она.
– Ты действовала не думая, глупая шлюха, – проронил Хукер.
Она почувствовала, как напряглись у нее мышцы спины, почти приготовилась к выпаду, но затем вспомнила, что с ним, в отличие от остальных, такие штучки не проходят.
– Непременно сделала бы то же самое снова, – заявила она.
– А ты попробуй. Посмотрим, что получится.
– В следующий раз и пробовать не буду. Просто сделаю, и точка.
– Ты сильно рискуешь, детка. Никогда не поступай так с мужчиной, иначе хвост спалишь. Прямо сейчас мне хотелось бы отшлепать тебя по заднице, но ведь это было бы не по-американски, верно? – Он улыбнулся ей, обнажив крупные белые зубы. – Пиво будешь?
– Отвяжись.
– Только после пива. – Он взмахом руки подозвал Элли. Когда тот принес кружки с пивом и поставил перед ними на стол, Хукер сказал: – Если еще раз посмеешь заговорить со мной в таком тоне, так врежу по хорошенькой мордашке, что мать родная не узнает. – Он улыбнулся еще шире. – Усекла?
Она взяла кружку, прикинула, можно ли нанести этим предметом удар, который бы раскроил Хукеру череп, затем решила, что не стоит. Сдула пену, отпила глоток.
– Усекла.
– Прямо как в старые добрые времена, – заметил он.
– Не совсем. Ты вроде бы вышел на пенсию, – напомнила ему Чана.
Хукер поднес кружку к губам и пил долго и жадно. Потом со стуком поставил ее на стол.
– Сведения у тебя верные.
Слегка склонив голову набок, она смотрела на него как на полного идиота и лжеца. Пять лет службы в Компании, и ты уже считаешься ветераном, а она прослужила двенадцать. Возможно, сейчас Компания уже не та, что прежде, ослабила хватку, и немало голов слетело по политическим причинам, но руки у нее по-прежнему были длинными, да и шифры все те же, ничуть не изменились.
– Рада за тебя, – сказала она. – Насколько я поняла, живешь здесь, на Пеолле?
– А этот Бергер сообразительный толстяк. Вот уж не думал, что он меня знает.
– Проходил такой курс, тренировка памяти.
Хукер кивнул.
– Да, не учел. Забыл, что Компания всегда держит подобных типов в потенциально горячих точках.
– Ага, – со значением вставила она, – еще как держит.
Он уловил ехидство в ее голосе и пожал плечами. Ему плевать, что она теперь там думает. Когда-то было не все равно, а теперь плевать.
– Сколько еще пробудешь здесь? – спросил он.
– Точно не знаю. Хотя задание не хлопотное, еще повезет, если удастся погреться на солнышке хотя бы неделю.
– Попробуй поплавать рядом с лодкой. Тут есть рыба, которая не прочь с тобой познакомиться.
Чана допила пиво, бережно опустила кружку на стол. Потом улыбнулась Хукеру и тихо проговорила:
– Хамло.
Поднялась и направилась к Бергеру с Кольбертом с довольным видом, словно у нее только что состоялась очень приятная беседа. И подсела к ним за столик.
К Хукеру подошел Элли. Выразительно покосился на вновь прибывших.
– Кто она?
– Старая подруга.
– Ха-ха!..
Хукер допил пиво и протянул пустую кружку бармену.
– Знал ее давным-давно.
– Знал в каком смысле?
– Уж больно ты любопытен, друг.
– А чем еще заняться? Пожаров здесь не бывает, а если что и загорится, аборигены пописают и сами потушат огонь. Так что весь мой опыт здесь совершенно ни к чему. Вот и сую нос в чужие дела. – Он подал Хукеру свежее пиво и выжидательно уставился на него.
Тот после паузы выдавил:
– Когда-то занимались одним общим делом.
– Завалить девку в постель – это, конечно, дело, – ухмыльнулся бармен.
Но Хукер так взглянул на него, что улыбка тут же увяла.
– Похоже, мало чему тебя научили в пожарной части, приятель. Если в я и валялся с ней в койке, то трезвонить бы об этом не стал. Могу сказать вот что. Одну из отметин на моем теле, которые так тебя взволновали, оставила она.
– Черт. Извини, друг.
– Да ладно. Проехали.
– Ну и что теперь собираешься с ней сделать?
– Да пусть себе живет, Элли. Позволю ей завершить дело, чем бы она там ни занималась. И помашу ручкой вслед ее кораблю. Возможно, справедливость все же существует, и та тварь слопает ее. Хотя... как бы не подавилась, ведь эта дамочка далеко не сахар.
Элли слегка нахмурился.
– Ты хочешь сказать, что веришь во всю эту чушь?
Хукер пожал плечами.
– Помнишь, был фильм о пауке, который сожрал чуть ли не весь Питтсбург? Конечно, чушь.
Элли прищелкнул пальцами.
– Послушай... может, ради этого они сюда и заявились?
– Кто?
– Да целая толпа киношников и... – тут он умолк и снова нахмурился.
– О чем толкуешь, не пойму?
Элли придвинулся поближе, навалился грудью на стойку бара и зашептал:
– Только держи язык за зубами. Но этому старому толстому хрену сегодня сюда позвонили. И он говорил из бара, вон по тому телефону. Не знал, что я ошиваюсь поблизости. Ну и по разговору я понял, что сюда приезжает киногруппа, снимать фильм о крушении «Королевы Арико».
– К чему это им?
– Черт, да откуда мне знать, приятель. Может, надеются раскопать что интересное. Не думаю, чтоб киногруппа стала скрывать свои истинные намерения. Лично мне так просто повезло. Сезон кончился, а тут вдруг возникает шанс подзаработать.
Хукер покачал головой.
– Ты у нас тут заменяешь целую программу новостей.
– Стараюсь. Больше говорить особенно не о чем.
– Честно сказать, дружище, мне лично плевать. Ради этого сюда и приехал. Самые хорошие новости – это отсутствие новостей. – Он поставил кружку и бросил на стойку несколько монет.
– Еще будешь?
– Нет.
– Может, хочешь заказать на лодку?
– Это можно. – Хукер громко рыгнул, пригладил ладонью волосы, натянул на голову кепку-бейсболку и вышел.
Оказавшись на улице, он какое-то время шел по тротуару прямо, затем свернул влево и направился к пристани. День начался неплохо, а теперь оказался безнадежно испорченным.
Мысленно он вернулся к первым неделям своего пребывания на острове. Тогда он не знал, что происходит, и чувствовал себя превосходно. А потом все эти истории с лодками, на которые нападал непонятно кто, а теперь еще и неожиданное появление Чаны Стерлинг.
Хукер тихо чертыхнулся. Прощайте беззаботные денечки, он понимал, что против своего желания и даже ведома вновь влип в какую-то заварушку. Что-то происходит, недаром Компания вступила в игру и задействовала при этом лучших своих сотрудников. И здесь же, в самой гуще непонятных пока событий, оказался он.
– Вот дерьмо! – громко произнес Хукер.
– Человек, который говорит сам с собой, может и лишнего сболтнуть, сэр.
Хукер вздрогнул, рука инстинктивно потянулась к револьверу, которого на месте не было.
– Черт, Билли, подкрался незаметно, как тот ковбой.
– Вы бы еще сказали, что в ботинках у меня песок, сэр.
– Мы вроде бы договорились, что ты будешь называть меня по имени.
– Да. Я долго об этом думал, но потом решил, что мистер Акула, который там плавает, предпочел бы, чтоб я называл его именно так. Договорились, сэр?
– Да, конечно, Билли. Но не кажется ли тебе, что рыбе все равно, как ее называют, а?
– Пусть рыба и думает. А я точно знаю, эта рыбина думать умеет. Думала, как бы сожрать ту, здоровую, что вы поймали. А когда видит, что в воду кто-то опустил ногу, думает, как бы откусить эту самую ногу. Отхватить, как ножницами, у самой лодыжки.
– А о тебе она думает, Билли?
Тот усмехнулся. Хукер понял это, когда увидел блеснувшие в темноте зубы.
– Да, всякий раз, когда мы думаем друг о друге, сэр. Я жду, мистер Акула ждет.
– Чего ждет?
– Ждет, когда мы перестанем думать, сэр.
– Замечательно, – пробормотал Хукер и указал кивком в сторону причала: – Знаешь этот корабль, Билли?
– Называется «Теллиг». Приходил сюда раз пять или шесть еще до того, как вы появились. Американский корабль.
– А ты откуда знаешь?
– Мы знаем.
– И чем они там занимаются, на этом корабле?
Билли Брайт долго молчал, затем пожал плечами, словно давая тем самым понять, что говорить больше не о чем.
– Смешными делами.
Что ж, он спросит его об этом позже. Позже получит ответ. Хукер ощутил, как его охватывает раздражение. Слишком часто правительство и чиновники всех рангов смотрят на таких людей сверху вниз. Лишь потому, что те расхаживают полуголыми и пьют спиртное прямо на пляже. Они словно не существуют, их игнорируют. Господи, до чего же глупо! У этих островитян свой подход к жизни, свое восприятие окружающего мира, свои ответы на все вопросы.
– Ну, что, идем домой, Билли?
– Да, сэр, конечно, сэр. Нынешняя ночь, она была для меня очень хорошая.
Хукер многозначительно хмыкнул.
– Она все еще тебя любит?
Билли снова сверкнул в улыбке зубами.
– О да.
– Ну а ты?
– Я люблю эту девушку долго и сильно.
– Стало быть, у вас взаимность?
– Что, сэр?..
– Ладно, ничего, забудь.
Глава 4
Примерно за час до восхода солнца Билли разбудил Хукера. Видно, тому снилось что-то страшное. Он стонал и скрежетал зубами, а над верхней губой выступили крупные капли пота. Еще одна вещь, которую Билли никак не мог понять: отчего это люди с большой земли не умеют спать спокойно? Сколько раз он видел, как Хукер нервно дергает во сне пальцами. Билли знал: его босс вышел на ночную охоту, и пальцы его смыкаются вокруг рукоятки револьвера.
– Пора, мистер Хукер, сэр.
Тот открыл глаза.
– Но еще темно.
– Солнце скоро будет, увидит вас.
Хукер кивнул, сел и отер с лица пот. Почувствовал запах свежесваренного кофе, услышал, как шипит сало на сковородке. Перед завтраком надо еще умыться и побриться. Хороший он все-таки парень, этот Билли Брайт. С каждым днем подводит его все ближе к своему восприятию и пониманию мира. Глядишь, настанет день, и он, Хукер, почти сравняется в этом с Билли. Он улыбнулся. Что не так уж и плохо, честное слово.
По дороге к пристани Хукер спросил:
– Что взял нам на обед, а, Билли?
– Не думаю, что вам понравится это знать, сэр.
– Тогда зачем взял именно это?
– Потому что вам понравится вкус.
– Да, тот еще будет денек, – пробормотал Хукер себе под нос.
– Что, сэр?
– Просто говорю, что день будет хороший.
– Да, очень хороший день. – По его голосу Хукер понял: Билли прекрасно расслышал и понял, что он сказал.
«Слух у этого парня, будто у оленя», – подумал он.
Через час после выхода в море переносной холодильник у транца был уже битком набит рыбой. Такого улова им хватит на целую неделю, да еще можно будет устроить пиршество для друзей.
В подобные моменты Билли полностью одобрял своего босса. Он не из тех городских, кто будет понапрасну транжирить запасы. Не станет подвешивать рыбу на крючки, чтоб затем сфотографировать и после выбросить под пирс на корм крабам. Нет, для него это не спорт. Что они добыли, то и будут есть.
– А откуда ты знал, что сегодня здесь будет столько рыбы, Билли?
– Каждый год сюда приходит, в один и тот же день, сэр.
– С каких это пор у тебя завелся календарь?
Билли пожал плечами.
– Просто знаю, и все, сэр.
– Природная интуиция, – улыбнулся Хукер.
Билли понял, о чем речь, и улыбнулся в ответ.
– Что-то в этом роде, сэр.
– Ну а почему другие не вышли ловить? Мы здесь одни. – Он увидел, как сосредоточенно нахмурился Билли, и рассмеялся. – О'кей, понял, – сказал он. – Эта рыба для нас, городских. Вы же будете есть рыбу, только вымоченную в этом своем сумасшедшем соусе.
– Она и для приманки тоже хороша, сэр.
– На что?
– На большую рыбу сарган.
– И что будешь делать, если поймаем такую?
– Устроим большой пир, сэр. Позовем всю деревню. Позовем ту женщину с того конца острова...
– Билли...
– Ладно, сэр, это я так, сэр.
– Прекрати, понял?
– Больше не буду, сэр.
Секунд тридцать, не меньше, Билли оглядывал горизонт, затем взгляд его сфокусировался на какой-то одной точке. Хукер, щурясь, всматривался в море, потом, наконец, различил темное пятно, в том месте, где вода сходилась с небом. Полез было за биноклем, и тут Билли сказал:
– Это «Теллиг», мистер Хукер, сэр.
Хукер навел бинокль, подкрутил колесико, кивнул.
– Но как ты узнал?
– Так на борту ж написано, сэр, – шутливо произнес Билли.
Хукер не знал, верить ему или нет.
– А куда они направляются?
– К острову Скара. В той стороне больше ничего нет. – Он подошел к штурвалу, скорректировал курс на двенадцать градусов к востоку. – Можно подойти и посмотреть.
– Зачем?
Билли пожал плечами и ответил простодушно:
– Так у них на борту леди. Ваша знакомая.
Стало быть, все, что произошло в баре, стало достоянием местной общественности. И это при том, что, кроме них, там никого не было. Может, у здешних ребят имеются электронные прослушивающие устройства, или же они умеют читать чужие мысли? «Остается надеяться, что не последнее», – подумал Хукер.
* * *
Всего их оказалось восемь, этих сфер, диаметром четыре фута каждая, с равноудаленными выступами на поверхности, которая сплошь покрылась коралловыми образованиями за долгие годы пребывания под водой. Они угнездились на мягком песке побережья, там, куда их прибило приливом. Кругом валялись всякие обломки и мусор, гниющие водоросли, тоже прибитые к острову течением. Вырванные с корнем ураганными ветрами пальмовые деревья были свалены на этом берегу, лежали, вытянувшись во всю длину, точно спички, а чуть выше торчали из песка деревянные каркасы старых суденышек и лодок, напоминавшие добела обглоданные скелеты.
Чана закончила фотографировать эти реликты и убрала аппарат в сумку. Тэлбот осторожно отбивал коралловую корку в той точке, где показал ему Ли Кольберт, и вот, наконец, стали видны идентификационные номера.
– Наши, – пробурчал он.
– Интересно, сколько они тут пролежали? – сказала Чана.
– Ну, учитывая тот факт, что они оказались поверх всего этого мусора, прибило их сюда в последнюю очередь. И песка вокруг намело совсем немного. – Он призадумался, затем добавил: – Две недели тому назад было полнолуние. Скорее всего, их принесло сюда сильным приливом. Лежат себе, как куколки, тихо и спокойно.
– Стало быть, на берег их выбросило плавно, без ударов, иначе бы запалы пришли в действие.
– На них такие толстые коралловые образования, они и защитили. К тому же, возможно, в основании эти шпоры разъела ржавчина, в том месте, где они входят в корпус.
– Возможно, – согласилась Чана.
– Да, вполне вероятно.
– Думаешь, они могут сдетонировать?
– Ну, не стал бы сидеть на одной из таких штуковин, если в ты лупила по ней молотком.
– А как насчет этой теории Бергера о саморазрушении взрывателя?
Ли насмешливо покосился на нее и перешел прямо к делу:
– Хочешь попробовать взорвать одну, давай. Правда, у нас нет оборудования, позволяющего сделать это с корабля, но соорудить детонатор несложно.
Чана похлопала по объемистой сумке, где лежала фотокамера.
– Прихватила с собой пластид и запалы.
– Я так и знал, – вздохнул Ли. – Си-4?
– Вариант минимальной взрывной мощности. Активатор на корабле. Так что можем взорвать и оттуда.
– Тогда за дело. Есть там одна, лежит себе одиноко на южном окончании острова, так что другие не взорвутся.
– А если шрапнель? – спросил Тэлбот.
– Это поможет ответить на другой вопрос. В порядке ли взрыватели.
Не меньше часа они занимались подготовкой старой мины к взрыву. Разместили пластид, затем осторожно обложили мину со всех сторон песком, чтобы уменьшить взрывную волну. А весь мусор убрали как можно дальше. Потом установили взрыватель, проверили крохотную антенну, затем все трое уселись в корабельную шлюпку, с мотором «Джонсон» мощностью в пятнадцать лошадиных сил, и направились на «Теллиг».
Судно находилось примерно в миле от берега. Чана пошла на корму, вытянула руку с зажатым в ней электронным взрывателем и нажала на кнопку.
Раздался глухой хлопок, на берегу взметнулось вверх маленькое облачко песка, сила взрыва была минимальна.
– Похоже, Бергер был прав, – заметила Чана.
Ли Кольберт выключил видеокамеру с телеобъективом, извлек пленку.
– Желаете видеть, чем кончилось дело? – Он вставил кассету с пленкой в видоискатель и включил.
Для современных технологий расстояние не было помехой. Казалось, что ты находишься прямо перед вкопанной в песок миной, отчетливо была видна каждая деталь. И они увидели пластид с запалом, крохотную антенну, прикрепленную к коралловой корке, разбросанный вокруг мусор и одинокого шустрого краба, который слишком далеко забрел от моря.
А потом все это вдруг перестало существовать. Грохот взрыва слышно не было, они увидели лишь взметнувшийся вверх столб песка и металла, большой стальной шар разлетелся на десятки осколков в этом дожде из песка. И все это быстро осело на землю, а затем экран погас.
– Да, думаю, Бергер был прав, – сказал Ли. – Отчет получится весьма любопытный.
– Прокрути еще раз, – попросила Чана.
– Что ты еще хочешь там увидеть?
– Может, краб все же уцелел, – усмехнулся Тэлбот.
– Ну, давай же, – продолжала настаивать Чана.
Ли пожал плечами, перекрутил пленку в исходное положение, нажал на кнопку, и сцена вновь ожила. Они досмотрели ее до конца, затем Ли спросил:
– Ну и что?
– Еще раз, – сказала Чана.
Ли повторил процедуру. На этот раз Чана вскинула руку сразу после того, как произошла детонация, и сказала:
– Стоп.
Ли нажал на кнопку «пауза».
Вместо мины в образовавшейся в песке яме безжизненно лежали изуродованные взрывом металлические осколки.
– Видишь? – спросила Чана.
Тэлбот после паузы тихо пробормотал:
– Черт бы меня побрал!..
– Ты видел, Ли?
Тот отрицательно помотал головой.
– Да ты не на мину гляди.
Они снова прокрутили пленку, но ничего не заметили. Чана взяла карандаш и указала кончиком на маленькую точку на заднем плане, на гребне песчаного холма. Ли и Тэлбот растерянно переглянулись.
– Прокрути на полсекунды вперед, Ли.
Он повиновался. Нажал на кнопку «старт» и почти тотчас же выключил. На экране рядом с первой возникла вторая точка.
– Еще раз, – попросила Чана Ли.
Полсекунды спустя обе точки по-прежнему находились там, только немного сместились вправо. Еще один небольшой временной интервал, и они почти исчезли с экрана.
– У нас гости, – сказала Чана.
– Может, это какие-то животные, – предположил Ли. – Или птицы.
– Будем придерживаться худшего из сценариев, – тихо проговорила Чана. – Это были люди.
– Вообще-то остров считается необитаемым, – заметил Тэлбот. – Если кто-то и мог попасть туда, так только на лодке. В этом случае они должны были высадиться на дальнем конце острова, чтоб мы их не увидели. – Он взглянул на часы и нахмурился. – Мы вернулись оттуда примерно час тому назад, так что, наверное, они давно уплыли.
– Почему бы не проверить, пока еще светло? – предложила Чана.
Они согласились, хоть и не слишком надеялись на результат. Еще через час они на шлюпке обогнули весь остров, к тому времени прилив развернулся уже в полную силу. Тогда они причалили к берегу и стали искать следы других побывавших здесь лодок, но их не было. Быстро поднимающаяся вода смыла все следы. И они вновь вернулись на «Теллиг», поставили шлюпку в полуклюз на палубе и двинулись к базе.
На быстро темнеющем небе уже начали появляться звезды, оттуда-то с запада доносились глухие раскаты грома. Вокруг ни души, ни одной лодки видно не было.
– Хотел бы я знать, – сухо заметил Ли, – успело ли сегодня чудовище поужинать.
Тэлбот хмыкнул и взглянул на экран бортового сканера.
– Если современные электронные приборы способны его уловить, мы узнаем об этом до того, как оно примется за нас.
– А что, если одна из мин плавает где-нибудь на поверхности, прямо по курсу? – спросил Ли.
– Тогда один мой знакомый будет совершенно счастлив, – откликнулась Чана.
Хукер сумел перехитрить команду «Теллига». По чистой случайности он заметил отблески света от объектива телевизионной камеры и понял, что с борта «Теллига» снимают взрыв на острове. Он знал, что находится в весьма уязвимой позиции, и начал отползать сразу же после того, как грянул взрыв. А потом они с Билли сели на борт «Клэмдип», обогнули остров Скара с другого конца от того места, где бросил якорь «Теллиг», и благополучно скрылись из вида.
Они сидели рядышком на песке, наблюдали за тем, как сгущаются вокруг сумерки, и время от времени Хукер ловил на себе настороженный взгляд Билли. И вот наконец он поднялся, лениво потянулся и с улыбкой взглянул на своего друга.
– Не дергайся, Билли, мой мальчик. Обещаю, мы проведем ночь на берегу.
– О! Большое вам спасибо, сэр!
– Перестань. Я бы не вынес всех этих твоих охов и вздохов. Почему ты ведешь себя, как какая-то суеверная старая дамочка, а?
Билли добродушно усмехнулся. Теперь он знал: ночь они проведут в безопасности, на суше.
– Поэтому дамочка и постарела, сэр.
– Ладно. Теперь скажи-ка мне вот что. Как думаешь, давно эти мины находятся на Скаре?
– Недавно.
– Примерно сколько дней?
– Точно не скажу, сэр. Но я был там месяца два назад и их не видел.
Хукер вытянул длинные ноги, вдавил пятки в песок, отчего там образовались две ямки. Осталось еще семь мин. Сюда их прибило приливом, а до этого они находились под водой, причем довольно долго. Скорее всего, с сороковых годов, со времен войны. Никто не знал и не помнил, чтоб в этих краях когда-либо устанавливали минные поля. Но мины были и, по всей вероятности, попали сюда из одного источника.
– Скажи, Билли, а ваши люди рассказывают какие-нибудь истории о старых днях?
– Рассказывают, мистер Хукер, сэр.
– И что говорят об этих минах?
Билли призадумался. Потом ответил:
– Очень давно это было, да. Две рыбацкие лодки с Ары поймали в сети одну такую штуковину. Рыбаки с одной хотели ее вытащить. А те, что были в другой, говорили, мол, не надо ее вообще трогать. Ну а потом первая лодка подошла совсем близко и, видно, задела эту штуковину бортом. И бах! Взрыв, и нет тебе больше лодки!
– А сколько тебе тогда было, Билли?
– Восемь, а может, десять. – Он умолк, скроил гримасу и добавил: – И еще там потонул корабль. Кругом плавали спасательные жилеты. И банки с едой.
– Чей это был корабль?
– Помню... на мундирах был вроде бы американский флаг. Маленький такой, вот здесь, на воротничках.
– Ну а спасти судно пытались?
– Ни ныряльщиков, ни кранов. И потом там глубоко, – он взглянул на Хукера, на лбу залегла озабоченная морщинка. – О чем думаете, сэр?
– Если эти мины действительно попали сюда с американского корабля, поднимется такой шум, что не дай бог. И добра это не принесет.
– Но та, что они взорвали, сэр, была совсем слабенькая. Проделала маленькую дырку в песке и все.
Хукер кивнул и призадумался.
– Если большая толстая свеженькая мина взорвется под каким-нибудь важным иностранным судном, разницы никто не заметит. Прекрасная террористическая операция. И во всем обвинят Соединенные Штаты Америки.
– Но кто станет делать такое, сэр?
– Из всех, кого ты знаешь, никто. Но тут есть о чем поразмыслить.
– Я знаю, что делается на острове Корин, мистер Хукер, сэр. Многие из наших зарабатывают там куда как больше денег, чем можно заработать рыбалкой.
Хукер удивленно покачал головой.
– И давно тебе об этом известно, Билли?
– Месяцев шесть назад один корабль зашел к нам за водой. И они спрашивали, сколько людей согласны туда переехать.
– И что же?..
– Ну, старики, конечно, и с места не сдвинулись. А молодые, они хотят деньги, хотят видеть новые вещи. Им нравится жить по-новому. – Билли заметил, с каким выражением взглянул на него Хукер, и грустно улыбнулся. – Наши люди, они не слишком-то любят говорить.
– Особенно с чужаками, вроде меня, да?
– Да.
– Почему?
– Если скажу, вы не рассердитесь?
– Нет, конечно.
– Потому, что для чужаков мы вроде бы и не люди вовсе. Мы только живем здесь. И язык у нас, будто у детей. Но в нем есть слова для всех вещей, которые у вас имеются, чтоб вы знали.
Хукер с трудом сдержал смех.
– Нет, ты положительно удивляешь меня, Билли. Твои проницательность и интуиция, они просто феноменальны. Хочешь, скажу тебе кое-что?
– Конечно, сэр.
– Не обидишься?
– Нет, никогда.
– Ладно, приятель. – Хукер улыбнулся во весь рот. – Ты ведь и о нас думаешь в точности так же, верно?
– Откуда вы знаете, сэр?
– Черт, просто догадался. Хорошо, что мы нравимся друг другу, как ты считаешь?