Текст книги "Герой нашего времени (изд. 1962г.)"
Автор книги: Михаил Лермонтов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
Текст на русском и английском языках.
A hero of our time. Transl. from the Russian by Martin Parker. M., Foreign languages publ. house, 1947. 224 p., ill.
A hero of our time. Transl. from the Russian by Martin Parker. Ill. D. Shmarinov and V. Komarov. M., Foreign languages publ. house, 1951. 175 p., ill. («Classics of Russian literature»).
To же. 1956.
A hero of our times. Transl. from Russian by Martin Parker. London, «Collets Holdings», 1957. 174 p., ill.
A hero of our own times. Transl. from the Russian by Eden and Cedar Paul. With an introd. by Maurice Bowra. London – N. Y., Oxford Univ. press, 1958. XIX, 284 p. («The worlds classics»).
A hero of our time. A novel. Transl. from the Russian by Vladimir Nabokov in collab. with Dmitri Nabokov. Garden City, N. Y., Doubleday, 1958. XI, 216 p. («Doubleday anchor books»).
Fair smuggler. – В кн.: «Masterpiece library of short stories». Vol. 12. London, s. a.
Контрабандист. [Тамань]. Отрывок из романа «Герой нашего времени».
Арабский язык
[Герой нашего времени]. [Послеслов. И. Андроникова. Пер. Сами ад Друби. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров]. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1959. 191 с. с илл. («Классики русской литературы»).
Язык бенгали
[Герой нашего времени]. [Послесловие И. Андроникова. Пер.: Камакхп Прошад Чоттопадхяй. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров.] М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 190 с. с илл. («Классики русской литературы»).
Болгарский язык
Герой на нашето време. Прев. Т. Странски. Пловдив, печ. «Единство», 1888. II, 166 с.
Историята на една любов. Прев. Ив. Д. К. Изд. Цаню Николов. Търново, Печ. на Церовски, 1908. X, 158 с.
Любовта на офицера с красивата черкезка. Роман. Прев, от руски. Пловдив, Изд. «Хр. Ботев», 1914. 38 с.
Любовта на офицера. Роман. Прев. Радин. Пловдив, Димитров, 1917. 33 с.
Герой на нашето време. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 2-е, поправ. София, Паска-лев, 1917. 240 с. («Всемирная библиотека». № 71-74).
Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 3-е, поправ. София, Паскалев, [1920]. 190 с. («Всемирная библиотека». № 71).
Герой на нашето време. (Роман). Прев, на Димитр Бабев. София, «Цвет», 1920. 213 с. (Библиотека «Цвет». № 66). Красивата черкезка. Роман. Пловдив, «Сйолука», [1925]. 32 с.
Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 4-е. София, [1925]. 248 с. («Всемирная библиотека». № 71).
Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. София, Игнатов, [1928]. 203 с. («Библиотека за всички». № 13).
Герой на нашето време. Роман. Прев, от рус. Христо Радевски. София, «Народна култура», 1934. 190 с.
Герой на нашетэ време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Киев – Харков, Държ. изд. на нац. малцинства в УССР, 1936. 191 с.
Герой на нашето време. Роман. Прев, от оригинала Иван Калчев. София, печ. «Радикал», 1937. 184 с. (Библиотека «Световни писатели». № 9).
Герой на нашето време. Прев. Димитр Бабев. Изд. 2-е. София, Чипев, [1938]. 183 с. («Библиотека класически писатели». Кн. 4).
Герой на нашето време. Роман. Прев, от оригинала Иван Калчев. София, печ. Бр. Миладинови, [1939]. 184 с. (Библиотека «Световни писатели». № 9).
То же. [1942].
Герой на нашето време. Прев. Христо Радевоки. София, «Хемус», 1942. 189 с.
Белински за «Герой на нашето време» – с. 5-16.
Герой на нашето време. Прев. Т. Тодоров. София, «Глобус», 1944. 188 с.
Герой на нашето време. [Прев. Людмил Стоянов]. – В кн.: Лермонтов М. Съчинения. Пълно събрание в 5 тома. Т. 5. София, Игнатов, [1945], с. 123-316.
Герой на нашето време. Прев. X. Левенсон. София, «Народна просвета», 1949. 191 с.
Герой на нашето време. Роман. Прев, от рус. Христо Радевски. София, «Народна култура», 1954. 102 с.
Венгерский язык
Korunk hose. Regeny. Ford.: Falk Zsigmond, Vajda Janos – «Magyar Sajto», 1855, № 88-144.
Taman. Elbeszeles. Ford.: Ogor. – «Magyar Posta», 1857, № 6i2-66.
Taman. Orosz beszely. Oroszbol ford. Blazievics Theoktisz. – «Hazank s a Kulfold», 1867, 1. kot, 1. 291-293, 307-310. 322-324.
Taman. (Elbeszeles). Ford.: S. J. – «Fovarosi Lapok», 1878, № 93-95.
Korunk hose. Regeny. Orosz eredetibol ford. Ruby Miroszlav, Timko Ivan. Budapest, «Athenaeum», 1879. 214 1.
Korunk hose. Orosz korrajz. Ford. Szabo Endre. Voinovich Geza bevezeto tanulma-ovaval. Budapest, Revai, 1906. XII, 178 I. («Klasszikus regenytar»).
Korunk hose. Orosz eredetibol ford.: Havas Andras Karoly. Budapest, «Anonymus», 1944. 222 1.
Korunk hose. Regeny. [Ford. Aprily Lajos. Budapest], Uj Magyar Konyvkiado, 1956..257 1. (Olcso konivtar, 1956, 14).
Голландский язык
Een held van onzen tijd. Novelle. Uit het Russisoh vert, door Annie de Graaff. Amsterdam, Maas en van Suchteren, 1908.
Een held van onzen tijd. Uit het Russisch vert, en ingel. door Aleida G. Schot. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1940. 293 biz.
Een held van onze tijd. Uit het Russisch vert, en ingel. door Aleida G. Schot. 3-е dr. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1951. 176 biz. («De Wereldboog». № 5).
Een held van onze tijd. Vert, uit het Russisch en ingel. door Aleida G. Schot. 4 u e dr. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1953. 176 biz. («Wereldboog». № 5).
Греческий язык
О iroas tis epochis-mas. Metafrasi: G. Kanonidi, G. Fotiadi. Rostob-Nton, «Komunistis», 1935. 96 c.
Enas eroas tes epokhes mas. Metafrasi: Ioannes Sfakianakis. Athenai, «Klassika Vilvia», 1950. 176 c.
Датский язык
Fyrstinde Mary. Kj0benhavn, Salomon, 1855. 105 s. («Dagbladets» Feuilleton).
Michael Lermontoff, s. 3-6›.
Vor tids helt. En fortoelling. Med et tilloeg, indeholdende en mindre fortaelling og – et par fragmenter af samme forfatter. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. Kj0ben-havn, Lunds Forlag, 1856. 381 s.
«Фаталист» не переведен.
Vor tids helt. Overs, af W. Gerstenberg. Kzibenhavn og Kristiania, 1897.
Vor tids helt. Overs, fra russisk af W. Gerstenberg. Kjabenhavn, Martin, 1909. 171 s.
Vor tids helt. (1839-1840). K0benhavn, «Athenaeum», 1944. 216 s.
Vor tids helt. Overs, fra russisk af Erik Horskjaer. K0benhavn, Reitzel, 1959. 141 s. («Hans Reitzelis Serie». 8).
Испанский язык
Un heroe de nuestro tiempo. Trad, del ruso por G. Portnof. Madrid, Fraud, 1918.:257 p. («Collecoion Granada», T. 2).
El heroe de nuestro tiempo. Trad, del ruso por Luis A. Vargas у Lidia Kuper. II. de* D. Shmarinov у de V. Komarov. Notas de I. Andronikov. Moscu, Edic. en lenguas extran-jeras, 1964. 185 p. il. («Obras clasicas de la literatura rusa»).
Итальянский язык
Leroe dei nostri giorni. Trad, di Gustavo Strafforello. Milano, Sonzogno, 1886. 151
Leroe del nostro tempo. Trad, di A. Polledro. Laniano, Carabba, 1927. 2 vol. («Scrit-tori italiani e stranieri». № 251-252.).
Un eroe del nostro tempo. Torino, Casa ed. А. В. C., 1933. 243 p.
Leroe de tempi nostri. Firenze, Salani, 1934. 80 p.
Un eroe dei nostri tempi. Trad, di Maria Mari e Bruno Del Re. 2-a ed. Milano, Bom-piani, 1945. 256 p.
1-a ed.: Milano, 1943.
Un eroe dei nostri tempi. Versione di G. D[onnini]. – В кн.: Lermontov M. J. La principessa Ligovskaja. – Un eroe dei nostri tempi. – Vadim. – Ascik Kerib. – Menschen uncE Leidenschaften. – Due fratelli. A cura di G. Donnini. Roma, Gasini, I960, p. 17-16L («I grandi maestri», 5).
Un eroe del nostro tempo. Trad, di Clara Terzi Pizzorno. Milano, Rizzoli, 1950. 168 p—
Un eroe del nostro tempo. Trad, dal testo originale russo a cura di Paola ComettL Torino, Unione tip. ed. torinese, T95i3. 213 p.
Китайский язык
[Бэла]. – Пер. Ю У. Шанхай, 1907-1914. 4 издания.
[Герой нашего времени]. Пер. Ян Линь. Шанхай, 1930. 355 с.
[Герой нашего времени]. Пер. Чжай Сун-нянь. Шанхай, 1950. 263 с.
[Герой нашего времени]. Пер. Чжай Сун-нянь. Пекин, 1957. 170 с.
Корейский язык
[Герой нашего времени]. Пер. Ли Се Хи. Б. м., «Чоосо чхульпханса», 1956. 265
Македонский язык
Tepoj на нашето време. Прев, од руски Крум Кепески. Cnonje, Државно книгоизд на Македониjа, 1948. 154 с.
Xepoj на нашето време. [Прев. Борис Марков]. Cnonje, «Кочо Рацин», [1954]. 250 с. («Библиотека светски класици»).
Б. М[арков]. Михаил Лермонтов (1814-1841) – с. 237-247.
Монгольский язык
[Герой нашего времени]. Улан-Батор, Улсын хэвлэлийн газар, 1958. 163 с.
Немецкий язык
Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers iiber den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff). – В кн.: Varnhagen von Ense K. A. Denk-wiirdigkeiten und vermischte Schriften. 2. Aufl. Bd. 6. Leipzig, Brockhaus, 1843, S. 298-355.
Первое издание книги вышло в 1840 г.
Ein Abenteuer aus dem Kaukasus – eine Episode aus dem beliebten russischen Roman «Der Held unserer Zeit» von Lermentow (!) [Ubers. von A. Mettlerkamp]. —«Ori-.ginalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1841, Sept. – Okt., № 113-119.
Отрывок из «Белы».
Grafin Maria. Novelle. Aus Petschorins Tagebuch. Dem Russischen nacherzahlt von.A. Mettlerkamp. – «Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1842, Mai – Juli, № 80-84.
Без упоминания имени автора.
Taman. Aus dem Russischen des Lermentov (!) von A. Mettlerkamp. —«Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1842, Aug. – Sept., № 1001-104.
Taman. – Der Fatalist. – Fiirstin Mary. – В кн.: Freiherr von Budberg-Benningshau-sen R. Aus dem Kaukasus. Nach Lermontoffschen Skizzen. Berlin, «Berliner Lesekabi-nett», 1843, S. 1-204.
Petchorin, oder Ein Duell im Kaukasus. Aus den hinterlassenen Papieren eines russischen Offiziers, herausg. von Lermontoff. Frankfurt am Main, «Literarische An-stalt», 1845. 416 S.
Der Held unserer Zeit. Kaukasische Lebensbilder. Aus dem Russischen ubers. von August Boltz. Berlin, Schultze, 185;2. [VIII], 242 S.
Vorwort – S. [VII-VIII]. «Фаталист» не переведен.
Der Held unserer Zeit. Aus dem Russischen von G. F. W. Rodiger. Pest, Wien und.Leipzig, Hartleben, 1855. 208 S. («Neues belletristisches Lesekabinett der besten und interessantesten Romane aller Nationen in sorgfaltiger Ubersetzung». Lief. 220-222).
Der Fatalist. Novelle. Zum Ubers. aus dem Deutschen ins Russische bearb. von A. Boltz. – В кн.: Sammlung auserlesener Romane und Lustspiele zum Ubersetzen ins Russische, Franzosische und Deutsche. № 5. Berlin, Mittler, 1859, S. 5-22.
Bela. [Balder aus dem Kaukasus]. – В кн.: Pentameron. Bilder aus Rutland und dem.Kaukasus von Lermontoff, Druschinin, Golosoff, Michailoff und Gogol. Bd. 1. Leipzig, Kollmann, 1868, S. 1-269.
Предисловие автора и «Фаталист» не переведены.
Ein Held unserer Zeit. Deutsch von Wilhelm Lange. Leipzig, Reclam, [1878]. 200 S‹ («Universal-Bibliothek». № 968-969).
Der Held unserer Zeit. [Ubers. von G. F. W. Rodiger]. Wien, Pest, Leipzig, Hartleben, i1894]. 101 S. («Collection Hartleben. Eine Auswahl der hervorragendsten Romane aller _Nationen». Jahrg. 3. Bd. 15).
Ein Held unserer Zeit. Eiin Roman. [Ubertr. yon Michael Feofanoff]. Leipzig, Insel-Yerlag, 1906. [2], 266 S.
Ein Held unserer Zeit. Ubers. yon Arthur Luther. – В кн.: Lermontow M. Werke-Herausg. von A. Luther. Leipzig, Bibliogr. Institut, 1922, S. 183-365. («Mayers Klassiker Ausgaben»).
Einleitung des Herausgebers – S. 185-190.
Ein Held unserer Zeit. Deutsch von Arthur Luther. Holzschnitte von W. Wasjutm,. Munchen, Orchis Verl., 1922. 180 S. («Der russische Mensch». Bd. 5).
Ein Held unserer Zeit. Roman. Deutsch von Johannes Guenther. Miinchen, Drei Masken Verl., [1923]. 189 S. («Russische Bibliothek»).
Ein Held unserer Zeit. [Bela. – Taman]. Durchges. Auszug von Herwarth Walden Engels, Deutscher Staatsverl., 1965. 66 S. («Schulbibliothek»).
To же. 1936.
Ein Held unserer Zeit. [Deutsch von S. Ellenberg u. M. Siissmann]. Kiew, Staatsverl. d. nat. Minderheiten d. USSR, 1938. 180 S.
Der Held unserer Zeit. Ubertr. von Fega Frisch. Herrliberg, Zurich, Buhl-Verl. [1945]. 242 S.
Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen von Erich Miiller-Kamp. Nachwort von Heinrich Liitzeler u. Erich Miiller-Kamp. Recklinghausen, Bitter, 1947. 266 S. («Die gro-J3en Dichter»).
Taman. Wien, Lemmiiller, 1947. 33 S. (Zwei-Sprachen-Biicher. Russisch-deutsch. 3)
Текст на русском и немецком языках.
Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen iibertr. von Lothar Giirgens. Berlin, Steuben-Verl. [1947]. 183 S.
Der Fatalist. Berlin, Steuben-Verl., 1947. 20 S. («Steuben-Blatter», 9).
Ein Held unserer Zeit. tibers. von Johannes von Guenther. Potsdam, Riitten und Loening, 1948. 257 S. («Romanreihe»).
Ein Held unserer Zeit. [tibers. von Johannes von Guenther]. Berlin, Verl. der Nation, 1952. 224 S.
Ein Held unserer Zeit. Berlin, Verl. deir Nation, 1953. 224 S. («Roman fur alle». Neu Folge, 19).
Petschorin. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen iibers. von Erich Miiller-Kamp. Nachwort von Heinrich Liitzeler. Hattingen (Ruhr), Hundt-Verl., 196. 303 S. («Werkeder Welt»).
Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen iibertr. von Johannes von Guenther. – Leipzig, Reclam, 1956. 236 S. («Reclams Universal-Bibliothek». № 968-969a).
Ein Held unserer Zeit. Berlin, Verl. der Nation, 1956. 244 S.
Ein Held unserer Zeit. Roman aus dem Kaukasus. Ins Deutsche iibertr. von Ericb Miiller-Kamp. Mit einer Einl. von Heinrich Liitzeler. Miinchen, Goldmann, 1969. 181 S. («Goldmanns gelbe Taschenbiicher». Bd. 585).
Норвежский язык
Fyrstinde Mary. Overs, av Helge Krog. Kristiania, Erichsen, 1915. 112 s. («Uke-Serie». № 61).
Var tids helt. Overs, til norsk av Nicolai Geelmuyden. Oslo, Gyldeaidal, 1959. 199 S. («Gyldendals gyldne bibliotek»).
Персидский язык
[Герой нашего времени]. Тегеран, 1952. 246 с. о илл.
Польский язык
Taman. Ustgp z romansu Lermontowa pod tytulem Bohater naszego wieku. – «Денница. Словинское обозрение». Варшава, 1843, ч. 1, с. 17-25.
Bohater naszych czasow. Przel. z Rossyjskiego na j§zyk Polski Teodor Koen. T. 1-2. Warszawa, Unger, 1844. T. 1. [5], 159 s. T. 2. 2i38 s.
Pojedynek na Kaukazie. Z pami§tnikow oficera rossyjskiego przez L[eszka] B[or-kowskiego]. Lwow, Jablonski, 1848. 167 s.
«Княжна Мери».
Bohater naszych czasow. Powiesc. – В кн.: Lermontow M. Wybor pism. PrzeL przez Czeslawa M^kowskiego a poprzedzony wstgpem. krytycznym Wl. Spasowicza. Warszawa, Lewental, 1890, s. 51-176. («Biblioteka (najceln. utworow literatury europejskiej. Lite-ratura Ruska»).
Knigzniczka Mary. Powiesc. Przel. Wiktor Luboradzki. Zloczow, Zuckerkandl, [1893]. 136 s. («Biblioteka powszechna». № 105-106).
Bohater naszych czasow. Romans. PrzeL Wiktor Luboradzki. Zloczow, Zuckerkandl, [1896]. 142 s. («Biblioteka powszechna», № 183-184).
Bohater naszych czasow. Tlum. Wiktor Luboradzki. Zloczow, Zuckerkandl, [1923]. 142 s.
Bohater naszych czasow. Tlum. Wiktor Luboradzki. Lodz, 1949. 229 s.
Bohater naszych czasow. Przel. Wiktor Luboradzki. Wilnius, Panst. wyd. lit. pi§k-nej Litewskiej SRR, 1952, 203 s.
Bohater naszych czasow. Tlum. Waclaw Rogowicz. Poslowiem opatrzyl Leon Gomo-licki. Warszawa, Panstw. Inst, wyd., 1954. 188 s.
Португальский язык
A princesa Maria. Trad, de Alberto de Oiiveira. Lisboa, Pereira, 1905.
Румынский язык
Fatalistul. Nuvela. Trad, de Ion Marchesiu. – «Familia», v. 10, 1874, 14 apr. – 5 mai, № 15-18, p. 174-175, 186-187, 198-199, 207-209.
Bela, istorie circasiana. – «Timpul», v. 2, 1877, 1-25 ian., № 13-19.
Bela. – «Rominia libera», v. 4, 1880, 21-31 ian., № 793-801.
Mary (din jurnalul lui Peciorin). «Romania libera», vol. 4, ll880, 7 febr. —16 mar-tie, № 806-839.
Fatalist. – «Cmtarul», v. 1, 1885, 4 apr., № 4, p. 2-3; 18 apr., № 6, p. 2-3.
Taman. Trad, de V. G. Morfun. – «Contennporanul», vol. 4, 1885-1886, 15 noiemb. – 1 ian., № 20-21, p. 776-782.
Fatalistul. – «Steaua Dunarii», vol. 2, 1898, 2 iunie – 5 iulie, № 46-48, p. 2.
Un erou al timpului nostru. Roman. Trad, de B. Marian. Craiova, 1903. 251 p.
Un erou al timpului nostru. Roman. – «Lectura», vol. 1, 1906, № 1, p. 32-52:; 1907, № 3, febr., p. 153-101; № 4, martie, p. 226-236; № 5, apr., p. 296-3017; № 6, mai, p. 318-328; № 7, iunie, p. 394-405 № 9, aug. – sept., p. 539-550.
Eroul vremurilor noastre. – «Ordinea», vol. 1, 1908, 26 octomb. —1909, 20 ian, 270-335.
Taman. Trad, de B. Marian. – «Drapelul», vol. 9, 19019, 10 martie, № 28, 14 martie, 30.
Taman. Schifa din: Un erou al timpului nostru. – Trad, de Gh. D. Belinschi. – «Epoca». 1909, 11-16 octomb., № 265-239.
Un erou al timpului nostru. Roman. Trad, de B. Marian. Bucure§ti, Ed. Alcalay, [1925]. 285 p. («Biblioteca pentru toti». № 435-436a).
Bela. Trad, de B. Marian. Bucuresti, Ed. Eminescu, [1927]. 48 p. («Romanele alese»).
Un erou al timpului nostru. Си о pref. de Al. Philippide. Trad, din limba rusa de Paul Ancel. Bucure§ti, «Cartea rusa», (194)6]. 181 p. («Clasicii rusi»).
Ed. 2-a, revazuta de Al. Philippide. Bucuresti, «Cartea rusa», 1949. 141 p.
Ed. 3-a. Bucuresti, ARLUS, «Cartea rusa» E. S. P. L. A., 1953. 192 p. («Biblioteca pentru toti»).
Fatalistul. – В кн.: Nuvele. Trad, din limba rusa de Elena Eftimiu. Bucuresti, «Fur da{ia pentru literatura arta», 1946.
Сербско-хорватский язык
Тамань. – В альманахе «Авала», 1846, с. 136-150.
Перевод сделан с немецкого языка. Имя автора оригинала не указано. Fatalista. – «Neven», 1852, № 32, с. 509-511; №,зз ? с. 522-526. Юнак нашег доба, Роман. – «Седмица», т. 5, 18516, № 73, 81, 91, 100, 108, 116, 126, 131, 140, 148, 155, 165, 171, 182, 190, 195, 203.
О переводе см. в книге: Заболотский П. А. Очерки русского влияния в славянских литературах нового времени. Т. 1, ч. I. Варшава, 1908, с. 398-400.
Jунак нашега доба. Прев, с рускога ЪорЬе Поновив. Нови Сад, Еписк. печ., 1863. 260 с.
Jунак нашега доба. Панчево, ТовановиЬ, б. г. 328 с.
Jунак нашега доба. Прев, с рускога. Ъоphe ПоповиЬ. Ново изд. [Вып. 1-2]. Панчево, JовановиЬ, б. г. [1880?]. 157 с. («Народна библиотека». Св. 78, 82).
Таман, приповетка из руског живота. Прев. М. Н. Стоисильевий. Ьеоград, 1880.
Тамань. Прев. Вук. Иванишевийева. – «Босанска Вила», 1895, 15 окт., № 19, с. 294-295; 30 окт., № 20, с. 305-3-10.
JyHaK нашег доба. (Бела). С рус. —«Радикалац», т. И, 1903, № 21-36.
JynaiK нашег доба. (Максим МаксимовиЬ). С рус. —«Радикалац», т. И, 1903, № 38-39. (Окончания нет).
JyHaK нашег доба. (Из Печориновог дневника). С рус. М. 1адранови11 – Приморац. – «Српска рщеч», т. 6, 1910, № 178.
Junak naseg vremena. S ruskog prey. Milan Bogdanovic. Zagreb, «Narodna knjizni-ca», 1918. 148 s.
JyHaK нашег доба. Прев. Милош С. Московльевий. Београд, Српска кньижевна задруга, 1921. 1612 с.
Junak naseg doba. Prev. Milan Bogdanovic. Zagreb, Nakladni zavod Hrvatske, 1947. 193 s.
Jунак нашег доба. Прев. M. Московльевийа. – В кн.: Льермонтов М. J. Проза. Београд, «Просвета», 1948, с. 179-327.
Jyнак нашег доба. Прев. Милорад JoH4nfr. CapajeBo, Ценна кньига 1958, 283 с.
Словацкий язык
Taman. Povest. Prel. Zorovit. – «Sokol», т. 5, 1866, s. 178-183.
Taman. Povest. Prel. Bohus Nosak Nezabudov. – «Orol», т. 8, 1877, s. 77-84.
Fatalista. Povest. [Prel. Bohus Nosak Nezabudov]. – «Orol», т. 8, 1877, s. 279-281, 301-303.
Bela. Prel. Bfohdana] S[kulteti]. – «Slovenske pohlady», т. 12, 1892, s. 478-490, 527-538.
Maxim Maximovic. Prel. B[ohdana] S(kultety]. – «Slovenske pohlady», т. 12, 1892, s. 601-607.
Knazna Meri. Prel. Bohdana Skultety. – «Slovenske pohlady», т. 30, 1910, s. 449-501.
Hrdina nasich casov. Prel. Bohdana Skultety. Turc. Sv. Martin, Matica slovenska, 1933. 202 s. («Prekladova kniznica Matice slovenskej». Sv. 2).
Lasky pana Pecorina. Hrdina nasich cias. 1839-1841. Prel. Viliam Zavora. Trnava, Gerdelaai, 1946. 195 s. (Edicia «Literarna druzina». Sv. 1).
Fatalista. Prel. Stary. – «Ciel», 1949, № 64, s. 5.
Hrdina nasich casov. Prel. Zora Jesenska. – В кн.: Lermontov M. J. Proza. Bratislava, «Tatran», 1950, s. 7-Ii2i3. («Edicia svetovych klasikov». Sv. 8).
Hrdina nasich cias. Prel. Zora Jesenska. —В кн.: Lermontov M. J. Knazna Ligovska. Hrdina nasich cias. Maskarny pies. Bratislava, Slovenske vyd. krasnej literatury, 1959.
Словенский язык
Junak nasega casa. Poslovenil J. Pfintar]. Ljubljana, «Narodna Tiskarna», 1883. 264 s.
Первоначально перевод публиковался в газете «Slovenski narod».
Турецкий язык
Zamanimizin bir kahramani. [Герой нашего времени]. Ceviren: Avni Jnsel. Istanbul – Ankara, Hilmi, 1940. 205 s.
Zamanimizin kahramani. [Герой нашего времени]. Servet Lunel tarafindan ter-cume edilmi§tir. Ankara, Matbaasi, 1944. X, 230 s. («Diinya edebiyatin dan terciimeler. Rus. Klasikleri». 14).
Язык урду
[Герой нашего времени]. Пер.: Кхадиджа Азим. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 221 с. с илл.
Финский язык
Aikamme uros. Wenajan kielesta suomensi M. Wuori. Helsingissa, Holm, 1882. 172 s.
Bela. Kaukaasialainen kertomus. Suomentanut S. L. Helsinki, Weilin, 1*907. 58 s.
Aikamme sankari. Romaani. Suomentanut Oskari Kostiainen. Helsingissa, Kustan-nusosakeyhtio Otava, 1927. 182 s.
Aikamme sankari. Romaani. Suomennos. Leningrad, Valtion kustannusliike Kirja, 1935. XXVIII, 190 s.
Aikamme sankari. Suomennos. Petroskoi, Karjalais – Suomalainen valtion kustannusliike, 1951. 159 s. («Venalaisia klassikoita»).
Французский язык
Un heros du siecle ou Les russes dans le Caucase. Trad, du russe par A. A. Stolypi-ne. —«Democratie pacifique», Paris, 1843, v. 1, 29 sept. —4 nov., № 60-64, 66-69, 73-78, 80-81, 89-91, 94, 96.
Характеристику перевода см. в статье: Шульц В. К. Лермонтов в переводе французских писателей. 1842-1875. – «Рус. старина», 1883, т. 37, февр., с. 458.
Une saison de bains au Caucase. Extrait de Lermontoff par Leouzon le Due. Paris, Labitte, 1845. XV, 300 p.
«Княжна Мери».
Вольный перевод с пропусками. Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 458-462.
Nouvelles russes. I. Blanche. – «Llllustration», Paris, t. 8, 1846, 26 sept., № 187, p. 58-59; 3 oct., № 188, p. 74-75; 10 oct., № 189, p. 90-91. – II. Maxime Maximitch. – 17 oct., № 190, p. 106-1017; III. Introduction. —Taman. —24 oct., № 191, p. 120-129; IV. La princesse Mary. —31 oct., № 192, p. 138-139; 7 nov., № 19-3, p. 154-155; 144 nov., № 194, p. 170-171; 21 nov., № 195, p. 186-187; 28 nov., № 196, p. 202-208; 5 dec., № 197, p. 214-215; V. Le fataliste. – 26 dec., № 200, p. 266-267.
Имена Лермонтова и переводчика не указаны.
Bela, ou Un heros de notre epoque. Nouvelle circassienne. – Maxime Maximitcli. – Taman. – La princesse Mary. – Le fataliste. – В кн.: Ghoix de nouvelles russes de Lermontof, Pouchkine, von Wiesen etc. Trad, du russe par J. N. Chopin. Paris, Reinwald, 1853, p. 1-202.
To же: Nouvelle edition. Paris, Reinwald, 1873. Bela, ou Un heros de notre epoque – p. 1-202.
Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 463-466.
Petchorine, ou Un heros daujourdhui. Scenes de la vie russe dans le Caucase. Trad, de Edouard Scheffter. – «Le Mousquetaire. Journal de Alexandre Dumas». Paris, 1855, 23 janv. – 18 fevr., № 23-2,7, 29, 31-35, 37-44, 46-49.
Предисловие M. Ю. Лермонтова и «Фаталист» не переведены.
Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 466-469.
Un heros de notre temps. I. Bela. – II. Maxime Maximitch. – III. Memoires de Petchorine: 1. Taman. —2. La princesse Marie. —В кн.: Au bord de la Neva. Contes russes traduits par X. Marmier. Un heros de notre temps. – Le manteau. – La pharmacien-ne. Paris, Levy, 1856, p. 5-208. Lermontof – p. 1-4.
To же: Nouvelle edition. Paris, Levy, 1865.
Переиздание вышло под заглавием: Contes russes. Paris, Caiman-Levy, 1889.
He переведены: Предисловие M. Ю. Лермонтова и «Фаталист».
Lermenitof (sic!). Un duel a mort. [Trad, du Gomte E. de Lonlay]. Paris, Cournol, 1863. 64 p. («Romans populaires de tous les pays»).
«Княжна Мери».
Перевод – перефразировка перевода Шопена в книге: Ghoix de nouvelles russes,. 1853. Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 470-472.
Taman. [Trad, de А. У.]. – «Le Figaro. Supplement litteraire du dimanohe», 1980, 9 oct., № 41 («Litterature russe»).
Имя автора повести не указано.
Un heros de notre temps. Recits: Bela. – Maxime Maximitch. – Taman. – La princesse Marie. – Le fataliste. – Le demon, poeme oriental. Trad, du russe par A. de Villamarie. Paris, Giraud, [1884]. XII, 355 p.
Un heros de notre temps – p. 1-312; Avant-propos – p. VII-XII.
Nouvelle edition. Paris, Savine, 1887. XII, 355 p.
Deuxieme edition. Paris, Stock, 1904. XII, 355 p. («Bibliotheque cosmopolite», № 13),
Troisieme edition. Paris, Stock, 192,2. XII, 355 p.
Un heros de notre temps. La princesse Marie. [Trad, par A. de Villamarie]. Avec notice litteraire et biographique par Charles Simond. Paris, Gautier, 1888. 32 p. («Nouvelle bibliotheque populaire»).
Notice biographique et litteraire – p. 1.
Un herns de notre temps. Trad de Boris de Schloezer. Paris, La Pleiade, 1926. 228 p. («Les auteurs classiques russes»).
Le fataliste. Trad, de Boris de Schloezer. – В. кн.: De Pouchkine a Tolstoi, contes et nouvelles traduites par Helene Iswolsky, Henri Mongault et Boris de Schloezer. Paris, «La Pleiade, 1930.
Le heros de notre temps. Trad, par J. —M. Abelsen et B. Cholot. Notes de Welle et Strouve. Paris, Libr. Mercure, 1945. 192 p.
Un heros de notre temps. Roman. Trad, de Pierre Josse. Paris, Ed. du Chene, 1946. 256 p.
Introduction p. 7-13.
Un heros de notre temps. Trad, du russe par Mousa de Chatroff. Bruxelles, Le Car-refour, 1946. 189 p. (Collection «La perle et Гёсгш»).
Le heros de notre epoque. Trad. nouv. et integrale de Marc Chapiro. Geneve, Ed-s du Saleve, [1947]. 206 p. (Collection populaire «Les beaux livres russes»).
Un heros de notre temps. Trad, du russe par R. Rodov. Moscou, Ed. en langues etran-geres, 1947. 240 p., ill.
Le heros de notre temps. Paris, Libr. Mercure, 1946-1948. 192 p. (Collection bilin-gue franco-russe).
Un heros de notre temps. Paris, «Hier et Aujourdhui», 1948. 256 p.
Un heros de notre temps. (Roman). Trad, de Boris de Schloezer. Lausanne, «La Guilde du livre», 1952, 208 p., ill.
Un heros de notre temps. Paris, Club bibliophile de France, 1954. 184 p. (Collection «La comedie uiniverselle»).
Un heros de notre temps. Postface de I. Andronicov. Trad, du russe par R. Rodov. 111. de D. Chmarinov et de V. Komarov. Moscou, Ed. en langues etrangeres, 1955. 190 p., ill. («Les classiques russes»).
To же. 1956.
Un heros de notre temps. Trad, du russe par Alain Guillermou. Introd. par Pierre Pascal. Paris, Club bibliophile de France, 1956. 178 p. (Collection «La comedie universelle»).
Язык хинди
[Герой нашего времени] [Послесл. И. Андроникова. Пер.: Р. Ядав. Илл.: Д. Шма-ринов и В. Комаров]. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 204 с. с илл. («Классики русской литературы»).
Чешский язык
Taman. Vyfiatek z pfibehu nazvaneho «Bohatyr naseho – ягёки». Prel. К. M. Letin-sky. – «Kwgty», t. 11, 1844, № 62, s. 247-249; № 63, s. 251-252; № 64, s. 255-256.
Podloudnici. Z Dennice Warsawske. Prel. J. SI. Tfomicek]. – «Ceska Wcela», t. 11, 1844, № 42, s. 16i5-166; № 43, s. 169-170; № 44, s. 173-174; № 45, s. 177-178.
Тамань. Отрывок. Перевод с польского.
Hrdina naseho veku. – «Prazske noviny», 1853, № 4-8, 11-14, 16-19, 22, 24, 26..28, 30-32, 34-38, 40.
Fatalista. Prel. F. В. K. – «Prazske noviny», 1853, 24-26 mar., № 70-72.
Taman. Poygst. Prel. J. Vaclik. – «Lumir», t. 4, 1854, s. 779-783, 804-808. Bela. Uryvek z romanu «Hrdina naseho veku». Prel. A. Strauch. – «Lumir», t. 5, 1855, s. 1010-1017, 10139-1045, 1064-1070. Taman. Prel. К. M. Letinsky. Tabor, 1Ш9.
Hrdina nasi doby. PFel. Jan Zebro. Praha, Otto, [1879]. 227 s. («Lacina knihovna narodni».. № 29).
Bela. Prel. a uvod. opatr. Zdenlk V. Tobolka. Praha – Yinohrady, Prekladatel, 1893. 59 s.
Hrdina nasi doby. Prel. uvod a pozn. opatr. Cestnrir Stehlik. Praha, Otto, 1911. 259 s. («SvStova knihovna». № 872-874).
Dvoji dobrodruzstvi. (Taman. —Fatalista). Prel. Stanislav Minarik. Praha, Sole, 1916. 32 s. («Pfizraky a fantasie». 9).
Dobrodruzstvi Grigorije Alexandrovice Pecorina. Prel. Ivan Halek (Кпёгпи Ligov-skou) a Bohuslav Ilek (Hrdinu nasi doby). Doslov naps. Boh. Mathesius. – В кн.: Lermontov M. J. Vybrane spisy. Sv. 2. Praha, Melantrich, 1941. 328 s.
Hrdina nasi doby. – В кн.: Lermontov M. J. Vybor z dila. T. 2. Praha, «Svoboda», 1951, s. 67-199.
Hrdina nasi doby. Prel. Bohuslav Ilek a Zdenka Bergrova. Predml. naps. Zdenka Bergrova. Praha, «Mlada Fronta», 1955. 152 s. («Kv6tnice». Sv. 22).
Шведский язык
Var tids hjelte. Ryskt original. Of vers, fran tredje uppl. af. O. M[eurman]. Forra Delen. Helsingfors, hos Simelii arfvingar, l!844. VI, 182 s. Forord af ofversattaren – s. Ill-VI.
En hjelte i vara dagar. Ofvers. fran ryskan av К. E. Peterson. Stockholm, Hirsch, 1888. [3], 237 s.
Fatalisten. – В кн.: Ryska novellister. Forsta samlingen. Stockholm, 1895, s. 5-19. («Samtidens fornamsta utlandska romaner och noveller i svenska godtkopsupplagor». Bd. 10).
Mm van Petjorin. Berattelsen om en hjalte. Overs, fran ryskan av K. Steenhoff. Stockholm, Norstedt, 1926. 200 s.
Var tids hjalte. Roman. Overs, fran ryskan och forsedd med inledande essay av Jarl Hemmer. Stockholm, Ahlen Akerlund, 19126. XV, 289 s.
Var tids hjalte. Overs, fran ryska av Ulf Malmsten och Alice Wallenius. Forord av I. Andronikov. 111. av D. Sjmarimov, V. Komarov. Moskva, Fori, for lit. pa frammande sprak, 1958. 189 p., ill. («Ryska litteraturens klassiker»).
Эсперанто
Princino Mary. Rakonto. Trad. E. de Walil. Varsovio, Zameinhof, 1889. 32 p. («Kolekto da novaj verkoj en la lingvo internacia esperanto». Kajero № 1).
Японский язык
[Герой нашего времени]. Пер. Такасака Есикжи. Токио, Эссандо, 1020. [Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Киноэйдо, 1924. [Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Иванами сётэн, 1928. [Герой нашего времени]. Пер. Умэда Хироси. Токио, Кайдзоюя, 1938. [Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Иванами сётэн, 1948. [Герой нашего времени]. Пер. Такахаси Масахира. Токио, Акацуки сёбо, 1949. [Герой нашего времени]. Пер. Нобуюки Китагаки. Токио, Нихонхиоронша, 1950. 338 с. с илл.
[Герой нашего времени]. Пер. Масами Ичиё. Токио, Кадокава сётэн, 1954. 272 с. [Герой нашего времени]. Пер. Тору Накамура. – В кн.: [Пушкин А. С. Евгений Онегин. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени]. Токио, Каваде сёбо шинша, 1958.
Список библиографических источников, использованных при составлении библиографии218
Дукмейер Ф. Лермонтов у немцев. – В кн.: Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений. Под. ред. и с примеч. Д. И. Абрамовича. Т. 5. СПб., 1913, с. 102-115. (Акад. б-ка рус. писателей. Вып. 6).
Заболотский П. А. Лермонтов у славян. 1. Лермонтов у болгар. 2. Лермонтов у сербов и хорватов. 3. Лермонтов у словинцев. 4. Лермонтов у поляков. 5: Лермонтов у чехов. 6. Лермонтов у словаков. – Там же, с. 79-101.