412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Ломоносов » Избранные произведения » Текст книги (страница 24)
Избранные произведения
  • Текст добавлен: 20 августа 2025, 18:30

Текст книги "Избранные произведения"


Автор книги: Михаил Ломоносов


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)

<Сентябрь> 1758

Комментарии

Поэтические произведения Ломоносова неоднократно выходили при его жизни отдельными изданиями (оды, послания, «Письмо о пользе Стекла», трагедии, поэма «Петр Великий» и др.), однако прижизненные собрания его сочинений были изданы только два раза. Впервые в 1751 г. в Петербурге выпущенное Академией наук «Собрание разных сочинений в стихах и в прозе Михаила Ломоносова, книга первая» и в 1757 и 1759 гг. в двух книгах в издании Московского университета «Собрание разных сочинений в стихах и прозе Михаила Ломоносова». Произведения Ломоносова, напечатанные при его жизни позднее или оставшиеся неопубликованными, появлялись в посмертных собраниях его сочинений или публиковались в различных изданиях (Андреева Г. А. Издания собраний сочинений М. В. Ломоносова в XVIII–XX веках//Книга: Исследования и материалы. М., 1960. Сб. 3. С. 203–229; Морозов А. А. О некоторых малоизвестных изданиях Ломоносова // Рукописные и редкие печатные книги в фондах Библиотеки АН СССР. Л., 1976. С. 75–79; Тюличев Д. В. Прижизненные издания литературных произведений и некоторых научных трудов М. В. Ломоносова // Ломоносов. Л., 1983. Сб. 8. С. 49–75). Первое посмертное издание сочинений Ломоносова было осуществлено Академией наук в 1768 г. в двух томах под наблюдением А. П. Протасова; оно изобиловало погрешностями. Первое научное издание было выпущено Вольным российским собранием при Московском университете в трех книгах в 1776–1778 гг. под редакцией архимандрита Дамаскина (Д. Е. Семенова-Руднева) – «Покойного статского советника и профессора Михаилы Васильевича Ломоносова собрание разных сочинений в стихах и прозе». Наиболее полным и лучшим в XVIII в. изданием было вышедшее в 1784–1786 гг. в шести томах «Полное собрание сочинений Михаила Васильевича Ломоносова», подготовленное О. П. Козодавлевым, И. И. Лепехиным, Н. Я. Озерецковским и С. Я. Румовским при участии племянника Ломоносова и ученика Л. Эйлера – М. Е. Головина, нашедшего и предоставившего для издания ряд рукописей; здесь впервые были опубликованы письма к И. И. Шувалову. К этому изданию было приложено составленное М. И. Веревкиным жизнеописание Ломоносова (так называемая «Академическая биография 1784 года»).

В XIX в. после ряда изданий сочинений Ломоносова, не имеющих серьезного научного значения (И. П. Глазунова в трех томах Спб., 1803; П. И. Перевлесского, М., 1846; А. Ф. Смирдина, Спб., 1847 и др.). Академия наук предприняла новое Полное собрание сочинений Ломоносова в восьми томах. Издание, начатое в 1891 г. М. И. Сухомлиновым, было завершено только в 1948 г. Л. Б. Модзалевским. Обширные комментарии к этому изданию были значительным вкладом в изучение биографии и творчества Ломоносова. В основу его был положен принцип публикации текстов по первому прижизненному изданию; позднейшие авторские редакции сообщались в виде вариантов. В 1949 г. по инициативе президента Академии наук СССР С. И. Вавилова и под его главной редакцией было начато новое издание сочинений Ломоносова в десяти томах, законченное в 1957 г. В 1984 г. вышел дополнительный XI том со справочным материалом ко всем томам (в дальнейшем – сокращенно ПСС); в нем помещены и некоторые стихотворения, приписываемые Ломоносову. В 7 том этого издания (1952) вошли «Труды по филологии», включая «Риторику», а в 8 том (1959) – «Поэзия. Ораторская проза. Надписи». Весь материал расположен в хронологическом порядке. При скрупулезной, отчасти механической, точности, воспроизводящей даже явные ошибки и опечатки оригинала: например, написание Умой росой Кастильской очи вместо Кастальской (в «Оде на взятие Хотина 1739 г.»), собственного имени Кадм со строчной буквы («Хочю о кадме петь…», 1739), – в этом издании допущено произвольное обращение с текстом: например, в «Оде в торжественный праздник высокого рождения Иоанна Третиего 1741 г.» напечатано Монарх-Младенец, райской цвет, (ПСС. Т. 8. С. 35), и такое написание нарушает эстетический смысл произведения (в первоисточнике Монарх, Младенец райской цвет). См.: Морозов А. А. О воспроизведении текстов русских поэтов XVIII века // «Рус. лит.», 1966, № 2. С. 175–193. Упомянем издание: Ломоносов М. В. Сочинения. М., 1957, под редакцией А. А. Морозова (переиздано в 1961 г.). В этом издании помещен более достоверный текст «Риторики с сочинителевыми исправлениями» по изданию 1759 г.

В «Библиотеке поэта» «Избранные произведения» Ломоносова выходили пять раз. В «Большой серии» – в 1935 г. (подг. П. Н. Бер ков, Г. А. Гуковский и А. И. Малеин под общей редакцией А. С. Орлова) и в 1965 г. (подг. А. А. Морозов). В «Малой серии» – в 1935 г. (подг. П. Н. Берков и Г. А. Гуковский), в 1948 г. (подг. П. Н. Берков) и в 1954 г. (подг. А. А. Морозов).

Настоящее издание представляет собой собрание избранных поэтических произведений Ломоносова. В «Приложениях» даны важнейшие теоретические работы: «Письмо о правилах российского стихотворства» и «Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке». Не вошли в сборник лишь произведения незавершенные и малоинтересные в художественном и идейном отношении; все они перечислены (в хронологическом порядке) в конце книги. В основу сборника положено последнее прижизненное «Собрание разных сочинений в стихах и прозе… Михайла Ломоносова» (кн. 1, М., 1757 и кн. 2, М., 1759). Произведения, не вошедшие в это издание, печатаются в последней прижизненной редакции. Произведения, не напечатанные при жизни Ломоносова, печатаются по позднейшим наиболее авторитетным публикациям.

В расположении сборника в основном принято жанровое деление, которого придерживался сам Ломоносов, но «духовные оды», помещавшиеся, по традиции XVIII в., в начале собрания сочинений, поставлены после «од похвальных». Внутри жанровых разделов соблюдается хронологический порядок, за исключением переложений псалмов, которые Ломоносов располагал в порядке их следования в Псалтири. Жанры, представленные небольшим числом произведений (басни, пародии, эпиграммы, стихотворения на случаи), объединены в разделе «Разные стихотворения», куда отнесены, и переводы, носящие характер свободной переработки и отражающие позицию автора («Памятник» Горация). Раздел «Переводы» включает в себя не только переводы од, но и включенные почти с исчерпывающей полнотой стихотворные переводы античных авторов из «Риторики».

В примечаниях, как правило, указаны первая и последняя редакции, по которой обычно и печатается текст. Приводится указание и на наличие текстов в прижизненном издании 1751 г. Ссылка только на первую публикацию означает, что текст печатается по ней. Большинство автографов Ломоносова не сохранилось, и отсутствие их специально не оговаривается; сохранившиеся автографы указаны в книге: Модзалевский Л. Б. Рукописи Ломоносова в Архиве Академии наук СССР. Научное описание. Л.; М., 1937 // Труды Архива АН СССР. Т. 3. Отмечается только местонахождение автографов, корректурных экземпляров и писарских копий в других архивах. Важнейшие варианты, имеющие значение для истории текста или понимания развития поэтического стиля Ломоносова, выделены в самостоятельный раздел, причем особое внимание уделяется отрывкам не дошедших до нас редакций, сохранившихся в цитатах и примерах, приводимых Ломоносовым в рукописной «Риторике» 1744 г. и в печатной «Риторике» 1748 г. Ссылки на печатный текст «Риторики» даются по Соч. 1759 г. и, в необходимых случаях, по изданию 1748 г., так как весь тираж издания «Риторики» 1747 г. погиб в том же году во время пожара в Академии наук. В тех редких случаях, когда текст приводится по ПСС, источник текста ПСС особо не оговаривается. Принятые ранее датировки были подвергнуты пересмотру и в ряде случаев расширены их границы, так как Ломоносов заранее знал даты и события, к которым приурочивались сочиняемые им «должностные оды» и другие произведения (надписи на иллюминации, кар навалы и пр.), поэтому мог приступить (и нередко приступал) к их написанию до официального поручения. Кроме того, необходимо учитывать, что он иногда продолжал работу и после их представления печать. Подробнее см.: Морозов А. А. О некоторых принципах датировки текстов русских поэтов XVIII века // «Рус. лит.». 1972, № 2. С. 111–116. Предположительные датировки, определяемые промежутком времени от 1751 до 1757 г., означают, что это произведение скорее всего написано в период от выхода в свет «Сочинений.. Ломоносова 1751 г. до сдачи в набор «Сочинений…» 1757 г. Обоснование датировок приводится в примечаниях лишь в случаях, когда произведение коренным образом передатируется. Указание «начало» и «конец» какого-либо года охватывает первые или последние три месяца данного года. Даты предположительные отмечаются вопросительным знаком; даты в угловых скобках означают год, иногда месяц, не позднее которого было написано данное произведение (в большинстве случаев это время первой публикации).

Тексты печатаются, согласно Инструкции по подготовке книг «Библиотеки поэта» (Л., 1985), по современной орфографии с сохранением исторических и индивидуальных особенностей написания Ломоносова, имеющих стилистическое значение или важных для произнесения стихов. Система правописания Ломоносова вырабатывалась постепенно, и живые следы этой работы видны в его стихотворениях, написанных и напечатанных им на протяжении тридцати лет. Отсутствие строгой последовательности в орфографии, характерное для этапа образования литературного языка, прекрасно прослеживается в стихотворениях Ломоносова, однако сохранение всех особенностей его орфографии представляется излишним. У Ломоносова встречаются написания тма и тьма, возри и воззри, чюдовище и чудовище, верьх и верх, ниской и низкой, скорьби и скорби, зодияк и зодиак (иногда даже в пределах одного стихотворения!). При упорядочении текста все же было необходимо сохранить и некоторые колебания в написании отдельных слов, так как механическая унификация отразилась бы и на эстетическом восприятии, и на произношении произведений Ломоносова, нарушила бы историческую перспективу. Поэтому сохраняются колебания, между живыми и книжными элементами литературного языка, в частности в окончаниях прилагательных на – ой, – ей и на – ый, – ий, что влияет на стилистическую окраску слова, например смутный град и зверской взор («Петр Великий»), правый суд и мирной сосед («Поздравительное письмо Г. Г. Орлову»). Сохраняются формы родительного падежа единственного числа существительных женского рода на – ыя и – ия (великия жени), а также двойственное написание лицо и лице (в творительном падеже единственного числа лицем и лицом, также концем, венцем, мечем). Сохраняются усеченные формы прилагательных (южны, обнаженны), формы позны и позные наряду с поздно, однако форма поздний не сохранена.

Сохраняется церковнославянизм лакоть («Возлегши лактем на Кавказ…»), но вместе с тем принято написание локоть для обозначения меры длины, тем более что в ряде случаев у самого Ломоносова для этой цели встречается именно такое написание. Как признак «высокого штиля» сохраняются архаические написания: змия (наряду со змеей), раби (множ.), плещи (т. е. плечи), крилами (наряду с крылами), седьми (наряду с семь, седьмой), седит (т. е. сидит) и склонение деньми, душею и др. Сохраняются написания Ломоносова олтарь, елень, ентарь (но также и янтарный), сопостат (форма супостат в «Разговоре с Анакреоном» не сохранена, как явная модернизация текста первыми публикаторами).

Сохраняются колебания в написании, отвечающие двум формам произношения церковнославянского с твердым р и русского с мягким рь – первый и перьвый и, соответственно, тверьди (но твердь), Зерькало, скорьби (но скорбь), ветьви (но ветвь), завистьлив и т. п., что далеко не безразлично для произношения стихов, так как в современном русском языке под влиянием орфографии норма живого произношения утрачивается, что может привести к ошибочному произношению стиха Ломоносова. При воспроизведении посмертной публикации «Разговора с Анакреоном» сохранена форма первой, как рифмующаяся с Минервой. Особое внимание уделено сохранению рифменных окончаний, в частности типа Россия – златыя, София – злыя, фин – Исполин, фин – долин, ушол – дол, тиранны – попран ны и др. Однако чисто графические написания рифм, не имеющие произвольного значения, не сохраняются: тиранна – Балабана, нас – Кавкас и т. п. Принято написание Фаэтон, однако сохранена рифма Фаэтонта – понта.

Также не сохраняются формы, не влияющие на произношение стихов: серце, итти, взотти, чють, совмесный, вящший, присудство, чюдился, чють, ево, возъиграть, скачют, дватцать, жемчюг. Не сохраняются как единичные формы употребления слова Ломонрсовым (напр., тма, зодияк при обычных у него тьма, зодиак), так и формы, употребляемые им постоянно (мерсской, дерсской, блиской, ниской, пещь, тяшкий, лутчий, протчий, чорный, щоголь, вимпел, слаткой, кленется, щастливый, пасства, бесщастно, истинна (сущ.), каммер ный, збор; згарает, зделал и др.). Не сохраняется чередование а и о в глаголе рождать. Приводится единообразное написание слов с буквой э (т. е. везде Этна, Энцелад, эфир, Эрмий, эклога, Фаэтон), несмотря на то что Ломоносов отвергал эту литеру и писал вместо нее е (Етна, Енцелад, ефир). Сохраняется различное написание: готы и готфы, яппоны и яппонцы, а также ломоносовские особенности в написании собственных имен: Виргилий, Димосфен (но также и Демос фен), Улике, написание имени императрицы – Елисавет (как подписывалась и она сама). В соответствие с современными нормами правописания приведены Ипокрена, Парнасе, Геккуба, Приям, Сток голм, Лейбциг и т. п. Не сохраняется ломоносовское написание иллуминация, так как уже в XVIII в. установилось принятое в настоящее время. Сохраняется окончание сравнительной степени – яе, когда оно находится под ударением: дивняе, сильняе, скоряе, тяжчае. Не сохраняется раздельное написание есть ли (если), что бы (чтобы), сто крат (стократ).

В отдельных случаях, когда можно предположить, что в тексте не наречие, а сочетание существительного с предлогом, сохраняется раздельное написание (в низ, на верьх). Это относится и к таким случаям, когда раздельное написание необходимо для точного понимания текста, как, например, в «Письме о правилах российского стихотворства» в цитате, приведенной Ломоносовым: «Не возможно сердцу, ах! не иметь печали…», так как Тредиаковский считал все односложные слова ударяемыми, а написание невозможно делало бы спор с ним Ломоносова непонятным.

Не сохраняются формы одической условности, выразившиеся в употреблении заглавной буквы для обращения к адресату оды (Ты, Тебя, Твоей), обозначения царствующих особ (Царица, Князь, Государь, Монарх, Он) и относящихся к ним слов (Отец, Мать, Дщерь, Внук, Прадед, но Отец отечества), однако прописная буква оставлена в словах Свет, Светило (т. е. Иоанн Антонович) в «Оде в торжественный праздник высокого рождения Иоанна III» и в слове Плод (т. е. Петр III) в «Оде императору Петру Феодоровичу» 1762 г., так как употребление в данных случаях строчной буквы затрудняет понимание текста. Сохранена прописная буква в обращении Меценат. В соответствии с современными требованиями слова Бог, Богиня, Господь, Творец, Создатель пишутся со строчной буквы. Не сохраняются особенности одической графики Ломоносова в «Оде в торжественный праздник высокого рождения Иоанна III» – написание с прописных букв слов Очи, Ручки, Ножки, Перстик. При обозначении действующих лиц без их прямого называния прописная буква сохранена: Тень велика (Петр I), Смиритель стран Казанских. (Иоанн Грозный). К тому же случаю относится и написание с прописной буквы слова Герой в «Оде на взятие Хотина 1739 г.» и в поэме «Петр Великий»; в прочих же случаях, в отличие от ломоносовской традиции, слова герой и геройский пишутся со строчных букв, за исключением тех редких случаев, когда подобное написание может привести к неправильному пониманию текста (Геройска дщерь, т. е. дочь Петра 1). Согласно ломоносовской традиции, слово Отечество пишется с прописной буквы всюду, за исключением трагедий и словосочетания Отец отечества, однако, вопреки этой традиции, прилагательные российский, росский пишутся со строчной буквы всюду, кроме Российского Зевеса (Петра I) и Российского Рая, а также словосочетаний, обозначающих Россию как государственную целостность (Российские пределы, Росская страна, Российская держава и т. п.). С прописной буквы пишутся и все персонифицированные понятия – Человек (в значении Петр I), Орлица (Анна Иоанновна), Орел и Лев (гербы России и Швеции).

Со строчной буквы пишутся названия ветров (Борей, Зефир, Аквилон) и названия частей света (Норд, Запад, Юг и т. п.), за исключением Запада в «Оде 1764 г.» как собирательного понятия для обозначения враждебных России европейских государств (Западны страны); но этим же причинам там употреблен с прописной буквы и Восток («От Запада защитник он…»). Не сохраняется написание с прописной буквы общего наименования мифических существ – амуры, нимфы, гиганты, музы (если они не названы поименно, например Урания), но оставлена прописная буква в обозначении Муз собор. Сохранено ломоносовское написание с прописной буквы мифологических Левиафана и Бегемота в «Оде, выбранной из Иова», но в «Надписи на день восшествия на престол… 1753 г.» экзотические животные Крокодил, Тигр и Дракон пишутся со строчной буквы наряду с обыкновенными вепрем, львом и волком, как не несущие элемента персонификации. Сохранено характерное для Ломоносова написание с прописной буквы названий точных наук и приборов (Химия, Барометры), а также слова Горизонт там, где Ломоносов его употреблял с прописной буквы. В «Письме о пользе Стекла» сохраняется написание с прописных букв слов Стекло и Система (в значении: система Коперника). Сохраняется написание Океан (в значении: мировой океан); слово Понт и образованные от него прилагательные пишутся с прописной буквы лишь в том случае, когда подразумевается определенное море («Вливаясь в Понт, Дунай ревет..» – т. е. в Понт Эвксинский – Черное море; «В янтарного заливах Понта…» – т. е. Балтийского моря), но там, где море названо (Финский понт) или имеется в виду море вообще: «Пускай земля как понт трясет…»-(«Ода на взятие Хотина 1739 г.»), это олово пишется со строчной буквы.

Названия народов (Россы, Агаряне, Варвары, Римляне, Татары), равно как и образованные от них прилагательные (Готфский, Сарматской, Варяжский, Финский), вопреки ломоносовской традиции, пишутся со строчной буквы, за исключением тех случаев, когда они носят характер персонификации – Перс, Турок, Гот, Сармат в надписи 5-й к статуе Петра Великого (см. с. 511), Манжуры (в значении: Маньчжурская династия), южны Эфиопы (тропические страны), Хины, Инды и Яппоны (в значении этих стран в целом). Со строчной буквы, вопреки ломоносовской традиции, пишутся и прилагательные, образованные от названий частей света (Американски, Азийски), стран (Ливанской, Шведской, Троянский), городов (Франкфуртской, Вильманстрандской, Берлинский); исключение составляют обозначения сражений (Нарвская удача и Полтавская рана), все прилагательные, входящие в состав титула (князь Московский, царевич Крымский), а также употребленные в расширенном значении Архангельский брег (т. е. побережье Беломорья) и страны Казанские (т. е. Поволжье). Согласно ломоносовской традиции, с прописной буквы пишутся все прилагательные, образованные от прочих географических названий, как правило, гидронимы (воды Курильские, токи Невские, стремнина Дунайская, брега Обские и т. п.), а также входящие в состав словосочетаний с существительными горы и верьхи (Парнасские, Рифейские, Идейские, Троянские, Шлонские, Таврские, Атлантские и проч.).

Прилагательные, входящие в состав устойчивых мифологических словосочетаний, пишутся с прописной буквы (Геонские воды, Немейский лев, Алцейская лира, Кастальская роса, мед Иблейский, Дельфийский лавр), что отличает их от авторских словосочетаний типа парнасские цветы, парнасские вымыслы.

Пунктуация приближена к современной, исключая случаи, когда это привело бы к неправильному прочтению или модернизации стиха. В старинной синтаксической форме, при которой подлежащее включается в деепричастный оборот, этот оборот не отделяется запятой.

 
В тополовой тени гуляя муравей
В прилипчивой смоле увяз ногой своей.
 

Двоеточие, часто выполнявшее в пунктуации XVIII в. функцию точки с запятой, заменено в ряде случаев этим знаком. Все примечания в тексте, не отмеченные как редакторские, принадлежат Ломоносову. Пространные названия од, надписей и т. д., приводимые в тексте, даются во вступительной статье, вариантах, примечаниях, алфавитном указателе и оглавлении сокращенно, причем пропуски отточиями не отмечаются.

Мифологические имена и названия, отсутствующие в «Советском энциклопедическом словаре», а также малоупотребительные слова внесены в словарь; при пояснениях в словаре, так же как и в примечаниях, учитывается контекст, в котором встречается поясняемое слово.

Условные сокращения, принятые в примечаниях

ААН – Архив Академии наук СССР.

Акад. изд. – Ломоносов М. В. Соч.: В 8-ми т. Спб.; Л., 1891–1948.

Артемьев – Артемьев А. И. Описание рукописей, хранящихся в библиотеке Казанского университета. Спб., 1892.

БАН – Библиотека Академии наук СССР.

БЗ – «Библиографические записки».

Билярский – Билярский П. С. Материалы для биографии Ломоносова. Спб., 1865.

ГПБ – Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Каз. сб. – рукописный сборник «Разные стиходейства». Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР.

ОПИ ГИМ – Отдел письменных источников Государственного Исторического музея.

Пекарский – Пекарский П. П. История имп. Академии наук в Петербурге. Спб., 1870–1872. Т. 1–2.

Примеч. к вед. – «Примечания к ведомостям».

ПСС – Ломоносов М. В. Поли. собр. соч.: В 10-ти т. М.; Л., 1950–1959; т. 11. Л., 1984.

Рит. 1748 – Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится Риторика, показующая общие правила общего красноречия, то есть Оратории и Поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки трудами Михаила Ломоносова, императорской Академии наук и Исторического собрания члена, химии профессора. Спб., 1748.

Рук. Рит. 1744 – Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия, сочиненное чрез Михаила Ломоносова, императорской Академии наук адъюнкта, в Санктпетербурге 1744 года (Рукопись ААН).

Рук. 1751 – Рукописный сборник, содержащий оды и надписи Ломоносова, подготовленные им для издания 1751 г. (ААН).

Соч. 1751 – Собрание разных сочинений в стихах и в прозе Михаила Ломоносова, книга первая. Спб., 1751.

Соч. 1757 – Собрание разных сочинений в стихах и прозе господина коллежского советника и профессора Михайла Ломоносова, книга первая. М., 1757.

Соч. 1759 – Собрание разных сочинений в стихах и прозе господина коллежского советника и профессора Михайла Ломоносова, книга вторая, в которой содержится Краткого руководства к красноречию разделение первое, состоящее из Риторики, второе издание с сочинителевыми исправлениями. М., 1759.

Соч. 1778 – Покойного статского советника и профессора Михаилы Васильевича Ломоносова собрание разных сочинений в стихах и прозе. М., 1776–1778. Кн. 1–3.

Соч. 1784 – Полное собрание сочинений Михайла Васильевича Ломоносова. Спб., 1784–1786. Т. 1–6.

Спб. вед. – «Санктпетербургские ведомости».

ЦГАДА – Центральный государственный архив древних актов.

ЦГИА – Центральный государственный исторический архив.

Ода блаженный памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года*

Соч. 1751.-Соч.1757 (с исправлением опечатки в ст. 17: кастильской). Автограф 1739 г. не сохранился. Отрывки ранней редакции в Рук. Рит. 1744 и Рит. 1748. Написано в Фрейберге после получения известия о взятии русскими войсками 19 августа 1739 г. (по старому стилю) турецкой крепости Хотин, в период с середины сентября до середины декабря 1739 г. (по новому стилю). Подготовляя Соч. 1751, Ломоносов переработал оду и, сохранив, а иногда усилив метафорический стиль, упорядочил синтаксис, устранил инверсии, создававшие затрудненность поэтической речи, и ввел некоторые новые сравнения.

(1) Верьх горы высокой – Парнас, куда ведет автора поэтический восторг. «Высокая гора» соотносится и с положением турецкого лагеря при Ставучанах.

(2) Ключ – Кастальский ключ у подножия Парнаса. В переносном значении родник поэтического вдохновения.

(3) Сестр – сестер; здесь: муз.

(4) Пермесский жар – вдохновение; Пермес – река в Беотии, на берегах которой обитали музы.

(5) Род отверженной рабы – т. е. род Агари. Ломоносов переносит это название на турок и татар.

(6) За Тигр, Стамбул, своих заграбь. Стамбул – здесь обозначает всю Турецкую державу (Порту). Ломоносов предлагает ей убрать свои полчища в глубь Малой Азии (за Тигр).

(7) Скрывает луч свой в волны день и т. д. Русские войска заняли турецкие позиции в седьмом часу вечера. Отступая, турки сожгли свой лагерь.

(8) Герой открылся – т. е. Петр I. Далее Ломоносов вспоминает Азовский поход (1696), Персидский поход (1722) и войну со шведами («готфами»).

(9) Смиритель стран Казанских – Иван Грозный.

(10) Каспийски воды. Намек на взятие Астрахани Иваном Грозным.

(11) Селим – здесь: условное имя для обозначения восточного властелина.

(12) Луна – полумесяц, эмблема Турции.

(13) Янычар… на росский полк скакал. Имеется в виду контратака янычар (отборных турецких войск), обращенных в бегство русскими войсками.

(14) Стесняет внутрь Хотин своих. После разгрома турецкого лагеря при деревне Ставучаны, турки укрылись в Хотине.

(15) Калчак – турецкий паша, комендант крепости Хотин, вручивший русскому командованию ключи от крепости в знак капитуляции.

(16) Где Вислы ток. Намек на взятие в 1734 г. русскими войсками Данцига на Висле, после чего они стали двигаться к Рейну (Рен).

(17) Дамаск, Каир, Алепп – торговые города, принадлежавшие в то время Турции.

(18) Крит. Остров Крит принадлежал Турции.

(19) Тяжчае б Фивы обвинили. По преданию, древнегреческий поэт Пиндар (ок. 518–442 до н. э.) вызвал нарекания в своем родном городе Фивах за восхваление мужества афинян.

(20) В Китайских чтут ее стенах. 28 апреля 1732 г. в Москву прибыло китайское посольство, принятое Анной Иоанновной и заверившее ее в стремлении к нерушимой дружбе с Россией.

(21) Заднестрской тать. Имеются в виду орды татар, опустошавших своими набегами украинские казацкие селения.

(22) Седми пространных морь. Имеются в виду моря, омывающие берега России – Мурманское (Баренцево), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное.

Ода в торжественный праздник высокого рождения Иоанна Третиего 1741 года августа 12 дня*

Примеч. к Вед., 1741, 18 августа. Подпись: Л. Датируется периодом с 8 июня (день возвращения Ломоносова из-за границы в Петербург) по 12 августа 1741 г. (день рождения Иоанна Антоновича, которому исполнился год). После восшествия на престол Елизаветы Петровны все издания с упоминанием Иоанна III уничтожались.

(1) Мои пределы. Ода написана от имени Веселящейся России, в первом лице.

(2) Смущать не смейте. Намек на реваншистскую войну, начатую Швецией против России в 1741 г.

(3) Филиппов сын – Александр Македонский; услышав о победе своего отца, заплакал, страшась, что на его долю не останется славных дел.

(4) Осса – горный хребет в Фессалии, упоминаемый в мифе о борьбе гигантов с богами.

(5) Денница. Здесь: одно из имен Сатаны.

(6) Двух колен. По материнской линии Иоанн Антонович принадлежал к русскому царствующему дому, по отцовской – к Брауншвейгскому.

(7) Тейтон. Намек на падение Западной Римской империи под натиском германцев (тевтонов).

(8) Гостомысл – легендарный новгородский старейшина, подавший совет пригласить на княжение варяжских князей – Рурика (Рюрика), Синеуса (Синава) и Трувора.

(9) Игорь (ум. в 945 г.) – киевский князь. Имеются в виду его походы на Византию.

(10) Внук – Владимир (ум. 1015), великий князь киевский, принявший христианство.

(11) Дмитрий Донской (1350–1389) – князь московский, разбивший татар во время Куликовской битвы (1380).

(12) Места Ахайские. Здесь имеются в виду предгорья Кавказа.

(13) Геон – древнее название, применявшееся к рекам Нилу и Араксу.

(14) Супруг – муж правительницы Анны Леопольдовны (матери Иоанна III) Антон Ульрих Брауншвейгский (1714–1774).

Первые трофеи Иоанна III, чрез преславную над шведами победу августа 23 дня 1741 года в Финляндии*

Примеч. к Вед., 1741, 11 сентября. Печ. по отд. изд. СПб., 1741 (единственный сохранившийся экземпляр – в ГПБ). Датируется периодом с 23 августа 1741 г., когда была одержана победа под Вильманстрандом, упоминаемая в оде, по 29 августа того же года (день тезоименитства Иоанна Антоновича). Первое выступление Ломоносова в печати, подписанное его полным именем. Нарушив «вечный мир», Швеция 27 июля 1741 года начала военные действия, вскоре же потерпев большой урон.

(1) Лев – герб Швеции.

(2) В другой на Финских раз полях. Первой победой Ломоносов считает взятие Выборга в 1710 г.

(3) Градив – подразумевается Карл XII, бежавший после поражения под Полтавой в Турцию и в 1715 г. возвратившийся в Швецию.

(4) Приход Венеры и Дианы. Преемник Карла XII, шведский король Фредерик I (1676–1751), увлекался галантными похождениями и охотой.

(5) Лилеи – герб Франции, подстрекавшей Швецию на реваншистскую войну с Россией.

(6) Секвана – латинское наименование Сены. Здесь намек на французскую дипломатию.

(7) Эта – гора, на которой погиб Геракл, когда Деянира послала ему пропитанную ядом одежду. Ломоносов сравнивает с поступком Деяниры поведение Франции, толкавшей Швецию на гибель.

(8) Войны врата – врата храма Януса.

(9) Зачем ваш сбор у нас стоит? Имеются в виду военные приготовления Швеции на территории Финляндии в 1739–1741 гг.

(10) Аннин – т. е. Анны Иоанновны.

(11) Вторая есть – т. е. правительница Анна Леопольдовна (1718–1746).

(12) Коль близко наша к вам столица! Перед объявлением войны шведские войска находились на расстоянии одного перехода от Выборга.

(13) Столп и град. Перед началом войны шведы вели фортификационные работы в Вильманстранде, превратив город в крепость.

(14) Гремит Стокгольм трубами ярко. Манифест об объявлении войны с Россией был оглашен в Стокгольме 28 июня 1741 г. под звуки труб.

(15) Вечный мир – Ништадтский мир, заключенный со шведами Петром I в 1721 г.

(16) К трудам избранной наш народ. Ломоносов использует строку из «Оды на взятие Хотина», остававшейся еще не напечатанной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю