355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Ахманов » Капитан Френч, или Поиски рая » Текст книги (страница 24)
Капитан Френч, или Поиски рая
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:06

Текст книги "Капитан Френч, или Поиски рая"


Автор книги: Михаил Ахманов


Соавторы: Кристофер Гилмор
сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

Джонатан – так мы его назвали. Он появился на свет в положенное время, крикливый розовощекий паренек с зелеными глазами, довольно крупный и смугловатый. Вылитая Шандра! Вначале мне казалось, что в нем нет ничего от меня, но я ошибся. Этот малыш был хитер, как лис, и проявлял здоровый прагматизм: вопил, если голоден, спал, если ему хотелось спать, и мочил пеленки с удивительной регулярностью. Прагматизм – мое наследие, самое ценное, что я оставляю ему, вместе со всеми страхами, коим подвержен расчетливый и логичный человек. Но ведь бесплатных пирожных не бывает, не так ли? Я старался не расставаться с Шандрой до рождения ребенка, но последние месяцы на Коринфе мне пришлось посвятить делам. Я продал кое-какие технические спецификации, животных, голофильмы и нейроклипы; скромный бизнес, но средств хватило, чтоб приобрести усадьбу в окрестностях столицы и городской особняк. Он предназначался не для жилья; там разместится лучший на Коринфе центр мод, салон леди Киллашандры, непревзойденной манекенщицы, супруги капитана Френча. Я должен был заняться им – установить компьютеры, перегрузить информацию из файлов “Цирцеи”, нанять персонал, обеспечить запасом тканей, перевезти роботов… Еще я депонировал на имя Шандры средства в драгоценных металлах, разместив их по самым надежным банкам; ведь разумный человек не складывает все яйца в одну корзину.

Моя принцесса следила за этими хлопотами – разумеется, когда Джонатан не требовал ее забот.

– Грэм, ты покидаешь меня на тридцать или сорок лет, а кажется, что на тысячелетие. Меня это пугает, дорогой. Салон, поместье, и эти вклады в банках, и орбитальная станция, и еще… Что ты еще затеял? Не слишком ли много? Зачем?

– Чтоб ты не заскучала. Когда ребенок подрастет, ты не останешься без дел, а бизнес – лучшее средство от тоски. Это один резон, милая, но есть и другие. Я – старый…

Она рассмеялась, махнула на меня рукой.

– Знаю, знаю! Ты – старый мужчина со Старой Земли, и ты предусмотрительный человек. Но не слишком ли? Ведь ты вернешься, и мы покинем Коринф… улетим вдвоем…

– Мы так надеемся, – пробормотал я. – Но я могу кануть в вечность в любой из галактических дыр, и тебе придется похлопотать о бессрочном контракте с коринфянами. Все будет проще, если ты станешь богатой и влиятельной персоной… все будет проще, дорогая, поверь мне.

Головка Шандры качнулась.

– Нет, Грэм, в это я верить не хочу и не стану! Ты вернешься за мной, ты заберешь меня, и мы улетим с Коринфа… – Она протянула руку и стиснула мои пальцы – на одном из них сверкал золотой ободок. – И ты сохранишь это кольцо!

– Сохраню, – отозвался я. – Кольца принцесс не теряют.

Я улетел. Великий Торговец со Звезд, славный Друг Границы, Старый Кэп Френчи покинул Коринф…

Но за день до расставания с Шандрой с “Цирцеи” был спущен драгоценный груз – пятьсот килограммов платины и золота. Я доставил его в Первый Промышленный банк Коринфа, в кабинет управляющего, где было заготовлено все необходимое. Металл взвесили, оценили и отправили в хранилище; затем я ввел своею собственной рукой вечную запись в компьютер – для надежности, под паролем. Этот шифр был известен двоим, мне и хозяину кабинета.

– Итак, – произнес управляющий, – если дела вашей леди будут идти хорошо, я сохраняю тайну вклада. Я или мой преемник правомочны наращивать капитал, распоряжаться им по собственному усмотрению, но без ущерба для вкладчика… то есть для вас, сэр. Если же у леди Киллашандры возникнут трудности… у нее или у вашего сына… в таком случае я должен поддерживать их вплоть до вашего возвращения. Эффективно поддерживать – так, чтобы они ни в чем не нуждались, не зависели от государственных субсидий или пожертвований частных лиц. Это все, сэр?

– Почти, – вымолвил я. – Есть последний пункт, из тех, что не пишут в контрактах. Но он, как водится, дороже всех остальных. Управляющий приподнял брови.

– Надеюсь, сэр, вы не будете склонять меня к чему-то противозаконному?

– Ни в коем случае.

– О чем же речь?

– О доверии. О доверии и возможности обмана. Он многозначительно покивал головой.

– Конечно, доверие… доверие… Самый тонкий вопрос и очень щекотливый…

Но мы – деловые люди, сэр, и понимаем, что стопроцентных гарантий не существует.

– Не существует, – согласился я. – Скажите, вам знакома история Регоса?

Капитана Регоса с “Прекрасной Алисы”?

Брови снова приподнялись – на этот раз в недоумении.

– Да, разумеется, сэр… Весьма трагический эпизод… весьма печальный и поучительный… Так что же? Вы собираетесь кому-то мстить? Так, как мстил Регос?

– Это не в моих привычках. Но, если, вернувшись, я узнаю, что моя леди обманута, я сделаю с вами то же, что Регос сделал с Клераком.

Он не обиделся, и это был хороший признак. Он протянул мне руку и сказал:

– Принято, сэр. Я не хочу, чтобы моя жена стала вдовой. Это все гарантии, какие я могу вам дать. И я ему поверил. Все-таки есть на Коринфе своя специфика…

ЭПИЛОГ

Я вернусь. Я обязательно вернусь!

"Цирцея” – надежный корабль; пока я с ней, под ее покровительством и защитой, мне ничего не грозит. Мы путешествуем вместе не первое тысячелетие, и было бы странно, если бы что-то случилось сейчас, когда я, Грэм Френч, принадлежу не только себе, но и Киллашандре. Она ждет… Ждет и растит нашего сына… Надеюсь, он доставляет ей много радости. Надеюсь, что ее любовь ко мне стала еще сильней. Ведь это мой сын! И хочется думать, что Джонатан напоминает ей меня…

Я вспоминаю девиз спейстрейдеров, о котором говорил когда-то Шандре: ВСЕ ПРОХОДИТ. Несомненно, так! Все проходит, и горе, и радость, и воспоминания; все проходит, оставляя за собой пустоту…

Пусто! Как пусто без нее! Пусто в спальне и в салоне, в спортивном зале и в кают-компании, в коридорах и в оранжереях… Пусто на севере и юге, на западе и востоке, и на всех мирах, которые я посетил без нее… Пусто! И слишком широка кровать, на которой я сплю в одиночестве.

И поэтому я стараюсь проводить время на мостике, взирая на экраны и высматривая среди причудливых созвездий далекое солнце далекого Коринфа. Далекого не в пространстве – во времени; я считаю день за днем, перебираю их, как серую морскую гальку, в надежде отыскать алмаз, сверкающий камешек, которым отмечу день возвращения.

Иногда, любуясь на звезды, я думаю о Рае. Где же он, мой ненайденный Парадиз? Вот светило Коринфа, вот солнце Старой Земли, вот Абидон, Уленшпигель, Тапиона, Баратария, Алойзис, Ченга… Как много звезд, туманностей, галактик – миллиарды миров сияют передо мной немеркнущим вечным светом! Но Рая нет среди них; Рай – не какое-то место, не планета, не космический город, не постоянная точка в пространстве. Теперь я это понимаю. Рай и преисподняя – в каждом человеке; мы носим их с собой, в собственном сердце, в душе, в каком-нибудь потаенном углу или щелке, не ведая, не замечая или не желая замечать, что они – с нами. Всегда с нами! Но вот приходит великое горе или великое счастье, и мы – в аду или в Раю…

Где же ты, мой Рай?.. Где мое счастье?..

Я знаю, знаю… Я уверен: Рай был там, где была она.

1. УПОМИНАЕМЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, НАЗВАНИЯ И ИМЕНА

ГЛАВА 1

Мерфи – планета, упоминаемая в романе Джеймса Блиша “Вернись домой, землянина (тетралогия “Города в полете”).

Пернские птерогекконы – летающие ящерки, похожие на крохотных драконов и способные к телепатическому общению; описаны в романах Энн Маккефри (цикл “Всадники Перна”).

Перн – планета из вышеуказанных романов Энн Маккефри. На ней обитают переселенцы с Земли и огромные драконы, выведенные из ящерок-телепатов. Драконы живут в тесном симбиозе со своими всадниками и сражаются с жуткими тварями, которых время от времени заносит на Перн из космического пространства.

ГЛАВА 2

Барсум – название Марса на языке его абориге– нов, описанных в знаменитом Марсианском Цикле Берроуза.

Кристаллошелк – упоминается в романах Бертрама Чандлера.

Биоскульптура – придумана Полом Андерсоном.

…какая-то темная индонезийская компания по экспорту пряностей и напитков… – компания ван Рийна, космического торговца и одного из главных персонажей “Полисотехнической Лиги” Пола Андерсона.

ГЛАВА 3

Эдем-название планеты взято из одноименного романа Станислава Лема. Трантор – столичный мир Галактической Империи, описанный в сериале Айзека Азимова “Основание”.

Т р а н а и – мир, придуманный Робертом Шекли.

Киллашандра – великая певица, о которой Энн Маккефри написала несколько романов.

… насколько мне известно, Киллашандра… – певица со Старой Земли, чья жизнь была описана некой Аннет Макклоски – Энн Маккефри, чье имя подверглось искажению за двадцать тысячелетий.

… отец, Лазарус Лонг… – персонаж романа Роберта Хайнлайна “Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга”.

ГЛАВА 4

Без примечаний.

ГЛАВА 5

Шард с “Шаловливой красотки” – главарь космических пиратов, персонаж книг Лорда Дансени.

ГЛАВА 6

… я нашла другие сказки… – Шаурля Перра, Асты Линрен и Боба Гарварда – речь идет о Шарле Перро, Астрид Линдгрен и Роберте Говарде, родоначальнике “Конанианы”; их имена подверглись искажению за прошедшее время. Бонди с двумя нулями – Джеймс Бонд, агент 007.

Бластер “Филип Фармер – три звезды” – назван в честь Филипа Фармера, автора “Саги о Мире Реки” и других замечательных историй.

ГЛАВА 7

… на сороковом этаже отеля “Сим-мо,нс-Гиперион”… – отель, разумеется, названа честь Дэна Симмонса и его знаменитого романа “Гипе-рион”. Массаракш – это ругательство изобретено Аркадием и Борисом Стругацкими (роман “Обитаемый остров”).

Зоданга – название марсианского города, упоминавшегося в “Принцессе Марса” (Берроуз, Марсианский Цикл).

Джонс с “А с г а р д а” – Макс Джонс, герой романа Хайнлайна “Астронавт Джонс”.

ГЛАВА 8

Без примечаний.

ГЛАВА 9

Без примечаний.

ГЛАВА 10

Без примечаний.

ГЛАВА 11

Богоимператор и самодержец-Клерак Белуг – это имя принадлежит предводителю каннибалов, упомянутому в одной из новелл Пола Андер-сона.

ГЛАВА 12

Виола Сидера – мир, придуманный Кордвай-нером Смитом; Планета воров.

Дэвиде с “Четырех грачей" – персонаж одной из новелл Роджера Желязны. Эдвард Смит с “Жаворонка пространства” – его прототипом стал Э. Э. “Док” Смит, написавший роман “Жаворонок пространства”, а также знаменитый цикл о Ленсменах в шести книгах.

ГЛАВА 13

Без примечаний.

ГЛАВА 14

… любому из знатных нобилей сопутствует в жизни огромная белая птица, потомок мутировавших попугаев какаду, способная к эмпатии… – вся последующая история взята из романов Энн Маккефри о всадниках Перна, только всадники и драконы заменены благородными амазонцами и попугаями. Солярис – название планеты взято из одноименного романа Станислава Лема.

ГЛАВА 15

Без примечаний.

ГЛАВА 16

Без примечаний.

ГЛАВА 17

Жил в медиевальную эпоху одинвы-думщик и фантазер… – речь идет о Станиславе Леме, писателе и философе.

Солярис был колонизированпересе-ленцами с Авроры… – Аврора – одна из планет (Внешних Миров), упоминаемых в сериале Айзека Азимова “Основание”.

ГЛАВА 18

… время, демоны Максвелла и Закон Больших Чисел воистину творят чудеса…

– имеются в виду умозрительные демоны Максвелла, способные управлять движением молекул.

ГЛАВА 19

Без примечаний.

ГЛАВА 20

Крис Кордей с “Чиквериты”, который сейчас летает на “Космической гончей”… – название второго корабля Кордея фигурирует в романе Альфреда Ван Вогта “Путешествие “Космической гончей”.

ГЛАВА 21

… питался в соседнем баре “Магелланов ы Облака”… – названном в честь одноименного романа Станислава Лема.

ГЛАВА 22

Без примечаний.

ГЛАВА 23

… за подрывным элементом бдительно следила СлужбаЛенсменов… – эти Ленсме-ны – аналог галактической полиции, описанной “Доком” Смитом в “Саге о Ленсменах”.

ГЛАВА 24

Просмотрев каталоги, я остановился на фирме “Ю. С. Роботе энд Мекэникл Мен Корпорейшн”. Она являлась самым древним предприятием на Пойтексе, ветвью легендарной земной компании “Азимов, Келвин и К0”… – эти реалии взяты из рассказов Айзека Азимова о роботах. В частности, Сьюзен Келвин служила главным робопсихологом в компании “Ю. С. Роботе”.

… среди них две женщины – мисс Зоэ Коривалл, художник-модельер, и мисс Барра Саринома – эти две дамы – персонажи романов о Ричарде Блейде, написанных Джеффри Лордом и его последователями.

… директор “Эмейзинг Ф э ш н” – иначе говоря, “Amazing Fashion”, или “Удивительная Мода”. Название этой компании происходит от известного журнала фантастики “Amazing Stories”.

… морской курорт Мельнон – это название относится к роману “Башни Мельнона”, повествующему о приключениях Ричарда Блейда.

ГЛАВА 25

Без примечаний.

ГЛАВА 26

Без примечаний.

2. ОБИТАЕМЫЕ МИРЫ ГАЛАКТИКИ

Земля, или Старая Земля, как ее чаще называют, – мир, откуда двадцать тысячелетий назад началась космическая экспансия человечества. Окраина, или Граница, – область пространства, где находятся миры, заселенные в последнюю тысячу или две лет.

Космические города – искусственные поселения в космическом пространстве, в которых обитает одна из ветвей человеческой расы – сакабоны.

Пять Миров

Пять Миров – пять планет в ближайших к Земле звездных системах, заселенных в период первой волны эмиграции.

Исс – мир в пяти с половиной световых годах от Логреса. Камелот – мир, который капитан Френч посетил во время своего второго путешествия. Отсюда происходила Ильза, одна из его жен. Лайонес – мир, который капитан Френч посетил во время своего второго путешествия.

Логрес – высокоразвитый мир, который капитан Френч посетил первым во время своего второго путешествия.

Пенелопа – мир у Альфы Центавра, открытый капитаном Френчем и названный им в честь своей дочери Пенелопы. Самая первая из земных колоний. Здесь родилась Жанна Дюморье – первая из “космических жен” капитана Френча.

Старые Миры

Старые Миры – планеты, заселенные в первое тысячелетие космической экспансии.

Аврора – водный мир; его обитатели колонизировали Солярис. Арморика – один из Старых Миров; здесь капитан Френч некогда купил остатки корпуса колонистского корабля, переоборудовав их в салон “Цирцеи”. Арморика также является родиной капитана Криса Кордея.

Б а р с у м – планета с низким тяготением (0,6 земного), населенная очень высокими тонкокостными людьми.

Виола Сидера-Старый Мир, с которого происходила Тея, одна из жен капитана Френча.

Горизонт – высокоразвитая индустриальная планета.

Малакандра – здесь в результате генетического скрещивания верблюдов и лошадей вывели шабнов.

Новая Македония – высокоразвитый мир, откуда изгнали Детей Света, религиозных сектантов.

Панджеб – мир, откуда капитан Френч попал на Мерфи. П е р н – планета, на которой обитают птерогекконы – летающие ящерки, похожие на крохотных дра-кончиков.

Роза Долороса-довольно веселая планета; одним из ее важнейших

Общественных институтов является Орден Плотских Наслаждений. Славится

Предметами роскоши (в частности, тканями и кружевами). Сан-Брендан – отличается скудостью и высоким тяготением, на десять процентов выше стандартного земного. Его обитатели колонизировали Бруннер-шабн, когда тот обезлюдел после ядерной войны, и переименовали его в Преобразование. Секунда – мир, который славится своими экзотическими одеждами. Транаи – высокоразвитый в технологическом отношении мир, где царит гуманный коммунизм; здесь изобрели ментальный аннигилятор. Трантор – весьма высокоразвитый мир; в его окрестностях капитан Смит разыскивал свою сбежавшую жену Ивонну. Две супруги капитана Френча, Нина и Джессика, были транторианками.

Шангри-Ла – планета, на которой произошло разрушительное восстание деклассированных; также славится своими изделиями из фарфора. Эдем – прекраснейшая планета в созвездии Кас-сиопеи, открытая капитаном Френчем; отсюда происходят огромные яркие бабочки. В этом мире Френч оставил Жанну Дюморье.

Эскалибур – здесь производят знаменитые розовые вина.

Прочие Миры

А6идон – ничем не примечательная планета.

Аластор – планета, где изобрели дубликатор массы и где этот прибор был куплен капитанами Джонсом и Шардом.

Александрия – мир вблизи Соляриса.

Алойзис – ничем не примечательная планета.

Алоха – мир вблизи Соляриса.

Алфанор – высокоразвитый мир, где Шард впервые продал спецификации на дубликатор массы.

Аматерасу – мир, откуда происходит Йоко, одна из жен капитана Френча.

Америция – один из миров, где буянил капитан Траск.

Аэрлит – ничем не примечательная планета.

Баратария – мир на Окраине, где погиб капитан Дэвиде с “Четырех грачей”. Белл Рив – мир, в котором капитан Френч высадил Детей Света, своих пассажиров с Новой Македонии.

Беовульф – еще один мир, где буянил капитан Траск. Но Беовульф знаменит не только этим; здесь высокоразвитая промышленность, и здесь производят нейроклипы, не уступающие по качеству земным.

Бесценная Жемчужина – прекрасный мир, найденный капитаном Френчем, куда переселились колонисты с Логреса. Там произошла катастрофа – вследствие опасных генетических экспериментов по перестройке человеческого организма. Бруннершабн – планета, население которой было уничтожено в результате ядерной войны. После повторной колонизации названа Преобразованием. Глободан – окраинный мир, где водятся зверьки с оранжевым мехом, похожие на обезьянок.

Дальний – мир, где у капитана Кордея похитили корабль и где он приобрел новое судно, “Космическую гончую”.

Земля Лета – довольно отсталый мир, где некогда правил диктатор Клерак Белуг. Упоминается в связи с историей капитана Филипа Регоса. Кадат – мир, откуда происходила Дафни, жена капитана Френча. Был разорен в результате опустошительной войны между людьми и искусственными человекоподобными существами.

Калипсо – ничем не примечательная планета.

Карно – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Кокаин – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Конская Грива – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Коринф – планета, на которой капитан Френч оставил Шандру. Удивительный мир, где женщины обладают даром безошибочного выбора супруга. Кость-в-Горле – мир, где производили опасные генетические эксперименты, результатом которых явились голод и война.

Лимра – ничем не примечательная планета.

Марун – ничем не примечательная планета.

Мерфи – планета, заселенная колонистами с Преобразования. Названа в честь руководителя колонистов Саймона Мерфи. На Мерфи капитан Френч купил Киллашандру.

Мир Аткинсона – довольно холодная планета, населенная рослыми бледнокожими людьми.

Навсикая – мир, который, как и Солярис, славится своими специями. Нил-Карборунд – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Песня-в-Сердце – мир, в котором сделали остановку Эдвард и Ивонна Смит на пути к Трантору.

Пойтекс – весьма благополучный мир, который капитан Френч посетил после Соляриса.

Преобразование – см. Бруннершабн.

Радевски – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Селена – ничем не примечательная планета.

Скилл – ничем не примечательная планета.

Смейда – ничем не примечательная планета.

Солярис – водный мир, где суша (в виде островов) составляет тридцатую часть планетарной поверхности. Основной предмет экспорта – косметика, специи и лекарственные препараты.

Тапиона – ничем не примечательная планета. Траллион – ничем не примечательная планета. Тригисмус – один из миров, мимо которого пролетал капитан Френч по пути к Коринфу.

Тритон – исключительно высокоразвитый мир; тут изобрели кристаллошелк и способ генетического изменения пола.

Уист – ничем не примечательная планета. Уленшпигель – ничем не примечательная планета.

Фидлерс Грин – обитаемая планета вблизи Соляриса.

Хепер – еще один мир, где буянил капитан Траск.

Ченга – ничем не примечательная планета. Эльдорадо – здесь произошла экологическая катастрофа в результате искусственно вызванных землетрясений.

Ямаха – здесь произошла экологическая катастрофа в результате попытки изменить наклон планетарной оси.

3. СПЕЙСТРЕЙДЕРЫ И ИХ КОРАБЛИ

Альдис – корабль “Двойная звездам. Даваслатта – корабль “Королева пчел”. Даре – корабль “Анастасия”. Джонс, Макс – известен тем, что Шард обскакал его в сделке с дубликатором массы; корабль “Асгард”.

Дэвиде – погиб на Баратарии; его корабль “Четыре грача” достался Ивонне Смит.

Кордей, Крис – спейстрейдер, у которого похитили на Дальнем корабль “Чикверита” и который, в свою очередь, похитил судно миссионеров, названное им “Космической гончей”. – Просперо – корабль “Трибулет”. Пейн – корабль “Ворг”.

Регос, Филип – супруг Сдины Бетин Сди, погибшей на Земле Лета; корабль “Прекрасная Алиса”.

Смит, Эдвард – разыскал корабль Дэвид са на Баратарии и вступил во владение им совместно со своей женой Ивонной; корабль “Жаворонок пространства”. Смит, Ивонна – бывшая супруга Эдварда Смита, сбежавшая от него на корабле “Четыре грача”, переименованного ею впоследствии в “Лопнувшего Смита”. Траск, известный драчун и богохульник, – корабль “Немезида”.

Фоул – корабль “Номад”.

Френч, Грэм, старейший из всех космических торговцев, – корабль “Цирцея” (прежнее название – “Покоритель звезд”).

Шард, Рокуэлл – любитель дальних прыжков, прославившийся тем, что первым привез на Землю дубликатор массы, – корабль “Шаловливая красотка”.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю