Текст книги "Дорога через хаос"
Автор книги: Михаил Анчаров
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
СЦЕНА 1
Ночь. Осень. Монастырская стена. Голые сучья деревьев. Могила Моны Лизы. Ветер срывает листья. Топот коней. Входят Леонардо и Зороастро.
Леонардо
Ты оботри коней. Нам дальняя дорога.
Зороастро
Да я уж знаю, мастер мой, я знаю…
Вы там недолго… Ночь нехороша.
Леонардо
Смешной старик. По-прежнему слуга,
И мастером, как прежде, называет,
И говорит, что ночь нехороша.
Что ночь?! Всё ночь. Ночь, ночь кругом…
Да есть ли день на этом белом свете?
Быть может, день всего ублюдок ночи?
А свет лишь искаженье темноты?
Когда ж не так, то почему я ночью,
Как вор, скитаюсь под стенами Рима,
Сношу пощёчины осенних листьев,
И сам, как лист осенний, сорван бурей
И вот прибит к могиле Моны Лизы?!
О, Мона Лиза!..
(Падает на могилу.)
Зороастро
Мастер мой, скорее…
Леонардо
(рыдая)
“Скорее, мастер!.. Леонардо, живо!..”
О, Мона Лиза! Некуда скорее!..
Мне некуда спешить… Ты слышишь?.. Нет…
Теперь ты больше ничего не слышишь…
Нет для тебя ни рая и ни ада,
И это значит, нет их для меня.
Но неужели труп – та девочка, которой
Принадлежало имя Моны Лизы,
Единственная собственность её,
Которую не отняла могила?!
А может быть, и имя только труп
Любви моей, что отняли у нас…
(Рыдает.)
Входит Джокондо.
Джокондо
(входя)
Ага! Ты плачешь, еретик проклятый!
Слуга предателя! Исчадье сатаны!
Леонардо
Кто ты?
Джокондо
Не узнаёшь?
Леонардо
Узнал… Джокондо.
Джокондо
Что… Не помог тебе твой Цезарь Борджа?
Он мнил себя властителем страны,
Но сдунут ветром, словно лист осенний.
Ведь стоило скончаться Александру,
И рухнула его земная власть,
И Рим избрал себе другого Папу,
И Цезарь Борджа заточен в тюрьму…
Леонардо
Молчи… Ступай… Всё кончено теперь.
Неважно всё пред этою могилой. Стой…
Расскажи, как всё произошло?
Джокондо
А хватит сил в твоём огромном теле,
Чтоб выслушать историю мою?
Я всё тебе сейчас же расскажу,
Чтоб лопнуло твоё гнилое сердце,
От ужаса полезла борода!
Леонардо
Рассказывай.
Джокондо
Когда случилось это несчастное восстанье, много было убито народу, и собаки стали жирные. И тогда она послала Аниту искать тебя, потому что был слух, что ты тоже в Ареццо. И когда старуха шла по дороге в Ареццо, она встретила воинов Флоренции, которые бесчинствовали в домах. Она стала их корить… И тогда один воин ударом меча отсёк груди старой Аниты, и она вся в крови пошла умирать в Ареццо.
Леонардо
Она была хорошая женщина…
Джокондо
Она тебя ненавидела…
Леонардо
Она боялась за Мону Лизу… Откуда
Ты всё узнал?
Джокондо
Приходил Фанфоя, переодетый монахом…
Он бежал, и его ищут…
Леонардо
Фанфоя всегда был трусом… Говори
Дальше.
Джокондо
Дальше?.. Ты просишь дальше?!..
Дальше моя жена задумала бежать к тебе.
Леонардо
Дальше…
Джокондо
И я со слугами её поймал,
Она недалеко уйти успела…
Я предложил вернуться ей домой,
Она домой вернуться отказалась…
Тогда церковный суд постановил,
Чтоб я согласье дал…
Леонардо
На что согласье?!..
Джокондо
Чтоб заточить её в монастыре…
Леонардо
(кричит)
Ты согласился?!..
Джокондо
(тоже кричит)
Да! Я согласился!
Из всех не согласилась лишь она!
Яд выпила… И умерла… И, как собака,
Схоронена за стенами кладбища…
Из-за тебя, проклятый живописец…
Из-за тебя, отродье сатаны!..
Леонардо
(тихо)
Молчи, торговец, если хочешь жить,
Моя любовь погибла, как цветок,
Захватанный вонючими руками…
Ведь ты жену свою купил, как вещь,
Взял за долги, как ношеное платье.
Ведь если бы не деньги, ты б ослеп,
Едва взглянувши на её лицо!
Но ты богат, и ты её купил!!
Джокондо
(яростно)
А ты как думал, еретик проклятый?!
А что ж мне делать, если бог не дал
Ни сил, ни красоты и ни таланта?!
Я, значит, не имею прав на счастье!
И быть счастливым можешь только ты?
Леонардо
Я счастлив, Джокондо… Ты несчастен.
Она меня любила… не тебя…
Джокондо
Как плакала она и как просила
Не заточать её в монастыре!
Ты думаешь, душа не содрогнулась?!
Я устоял – ведь я её любил!
Она ведь знала про мою любовь!
И крик её в ушах стоит немолчно!
“Ведь ты меня любил! Я знаю! Знаю!
По-своему, но всё-таки любил!
Я не хочу! Смотри, ведь я живая!
Ведь звери никого не заточают,
А ты не зверь!” Я отвечал:
“Молчи!
Молчи, жена, в тебе бушует плоть…”
Погонщика ослов! Бродягу! Вора!
Кого угодно я бы ей простил,
Но не тебя, бастард, проклятый мастер!
Леонардо
Убью тебя…
Джокондо
Убей… Ведь ты сильнее,
Тебя ведь силой бог не обделил.
Леонардо
Свирепы когти хаоса…
Джокондо
(испуганно)
Идут…
Вбегают латники и окружают их.
Воин
Вы кто такие?
Зороастро
(подбегая)
А вы?
Джокондо
(льстиво)
Что вы, друзья?.. Что вы?.. Да вы знаете, на кого вы руку подняли?.. Ведь это же знаменитый маэстро Леонардо, живописец его святейшества Папы Льва Десятого.
Воин
Верно… Это наш художник… Я видал его…
Здесь никто не проходил?
Джокондо
Нет, никто не проходил… Кого вы ищете?
Воин
Пошли.
Джокондо
Кого вы ищете, друзья?
Воин
(обернувшись)
Цезарь Борджа бежал из тюрьмы…
Воины уходят.
Джокондо
(в страхе)
Простите меня, мастер Леонардо,
Я сам не помню, что я говорил…
Леонардо
Не бойся… Борджа не вернётся.
Входит Цезарь Борджа.
Джокондо
Ах!..
Цезарь
Ушли они?
Пауза.
Леонардо
(хмуро)
Ушли.
Цезарь
Какие встречи…
Какие встречи в эту ночь… Какие встречи…
Я угадать не мог.
Леонардо
Всего не угадаешь,
Цезарь
Я угадал всё на своей дороге.
Леонардо
Ты только смерть отца не угадал.
Цезарь
Ты думаешь, что кончена игра?
Что козырей в колоде больше нету?
Леонардо
Но ты бежишь?!
Цезарь
Бегу! Бегу! Бегу!
Но я вернусь! Клянусь тебе крестом!
Ещё запляшут языки пожаров.
Ещё примчится войско Вельзевула,
Держась за стремена моих коней!
Эй, Зороастро, кони где?
Зороастро
(уклончиво)
Что кони…
Ну-ну, я здесь, хорошие мои…
Цезарь
Старик, скажи… Вернусь ли я назад
Тем же путём, что нынче уезжаю?
Зороастро
Нет, больше не вернёшься…
Цезарь
Ах ты, враг!
Я был для вас плохим государём?
Я плох вам показался? Говори.
Ну что же, поживите при другом.
Тогда вы и припомните меня.
Обратно позовёте – я приду.
Но я тогда в страну прибуду с войском.
Зороастро
Так вот что ты задумал, Цезарь Борджа?
В страну вернуться хочешь, но не прежде,
Чем преступленья нового злодея
Достигнут перевеса над твоими?!
Но слишком долго ждать того придётся.
Борджа бьёт его ножом в грудь.
Простите меня, люди,
Борджа бежит. Топот коня.
За то, что я предателю служил.
Леонардо
Томмазо…
(Кричит.)
Зороастро! Зороастро!
Зороастро
Умираю, мастер…
Мне не хватило выдержки… Не дожил…
До той поры, когда построишь крылья…
Не удержался, как мальчишка… Извини.
Джокондо
Так наказует бог еретика!
Леонардо
Не понимаю… Нет… Не понимаю!
Скажи, зачем живёт такая жаба,
Когда здесь умирает Зороастро?
(Со стоном.)
Не по-ни-маю!!..
Джокондо
Что ж, я пойду… Пора и отдохнуть.
(Уходит.)
Зороастро
Прости меня, что я тебя подвёл…
Но ты не бросишь своего пути.
Леонардо
Я встретился с тобою, с подмастерьем,
А расстаюсь я с другом и отцом…
Прости меня и ты, любимый друг!..
Я опирался на тебя всю жизнь…
Ты загораживал меня в боях,
Ты подставлял усталое плечо,
Когда я падал. Если же хотел
С пути я уклониться – не давал мне.
Ты нёс меня в ладонях, как птенца,
Чем заслужил подобную любовь?!
Зороастро
Как странно мне… А я всегда считал,
Что всё это со мною делал ты…
И я всегда хотел тебя спросить,
Чем заслужил подобную любовь…
Мы никогда о том не говорили.
Ты шёл вперёд, как чёрная комета,
Мы за тобой спешили, задыхаясь.
Всё меньше оставалось за тобой.
Я дольше всех тебя не покидал…
На всех дорогах мы искали счастья,
Но ты учил, что счастье – это взлёт.
Дорога пройдена… Путей здесь нет…
Государей хороших не бывает…
Прыжок ты сделаешь… Вы сможете, маэстро…
Взмахните крыльями… Вперёд… Вперёд…
Прощай, любимый мастер… Я лечу…
Занавес.
СЦЕНА 2
Ватикан. Покои во дворце. Папа Лев Десятый. Перед ним кардинал и толстый монах.
Лев X
Чем он ещё у Борджа занимался?
Кардинал
Он рисовал с натуры оборванцев
И с них писал он образы Христа.
Толстый монах
Из всякой швали делал он святых,
А из меня, послушника, Иуду.
В моём лице затронута была
Бессмертная святая сила церкви,
К коей мы все принадлежали. А значит,
Оскорблена святейшая особа
Наместника Иисуса на земле.
Лев X
Ну-ну, преувеличивать не надо.
Изобразить тебя есть далеко не то же,
Что оскорбить меня…
Толстый монах
Но я хотел…
Лев X
О, ты хотел уйти. Пошёл отсюда вон!
Ослица вифлеемская…
Толстый монах уходит.
Он слишком многим нужен, Леонардо…
Но мне он стал не нужен. Вот в чём суть.
А тот, кто бесполезен нашей церкви,
Тот враг святого римского престола.
Распорядись, чтоб вызвали людей.
Я заведу с ним долгий разговор.
Когда произнесу: “Пора кончать!”,
То это означает: “Приготовьтесь”,
Когда кивну – схватить еретика.
Ну что ещё там?
Кардинал
Пьяница какой-то.
Монах поддельный арестован был,
Когда хотел, проникнув на приём,
Добиться личного свиданья с вами.
Он утверждает, что имеет весть,
Которую он сообщит лишь вам.
Неделю целую мы бьёмся с ним.
Боюсь я, как бы он не сдох.
Лев X
Он где, недалеко?
Кардинал
Да, ваша милость.
Мы привели его на всякий случай.
Лев X
Ведите дурака. Да, открывай приём.
И тотчас же с приходом Леонардо
Ты стражу увеличишь у дверей.
Кардинал уходит. Открывается дверь, входят стражники, придворные, чины церкви. Вводят истерзанного Фанфою.
Лев X
(Фанфое)
Кто ты?
Фанфоя
(бормочет)
Привёз я вести страшные…
Но мне ничто не страшно…
Поэтому осмеливаюсь вам сказать…
Что я скажу вам при условии…
Лев X
Что мелет этот пьяница безродный?
Осмелился потребовать условий?
Гоните его в шею, и плетей!
Мне вести не нужны.
Фанфоя
(в страхе)
Как не нужны?
Ах, пропади всё пропадом!
Я без условий!
Лев X
Вон! – я сказал! Ну, живо!
Фанфою тащат к дверям.
Фанфоя
Французы Альпы перешли!
Слуги останавливаются.
Войска французов движутся на Рим!
Общий ужас.
Лев X
Пустите его…Ты откуда знаешь?
Фанфою отпускают.
Фанфоя
Я провожал того доминиканца,
Которого отправил ты послом.
Мы натолкнулись на дозоры их…
Лев X
Проклятье! Они его убили?
Фанфоя
Убьёшь гадюку эту! Он предатель!
Он выстрелил в меня из арбалета,
Отнятого к тому же у француза,
Когда я попытался убежать,
Меня швырнуло в пропасть. Я успел
За куст схватиться. Уцелел случайно.
(Поднимает голову и смотрит на Льва X.)
Я слышал разговор его с французом.
Он человек Гастона де Фуа.
Лев X
Предатель!.. Что же делать?.. М-м-м…
Предатель.
Бежать! Бежать!.. Где генерал Ровера?
Я ставлю вас командовать войсками!
Ступайте живо!
Ровера
Слушаю, синьор!
Лев X
Постойте… Эй…
Ровера
Я слушаю, синьор.
Лев X
Вся гвардия пойдёт в мою охрану.
Ровера уходит.
Кем окружил себя я! О, Иуды!
Вы все предатели… Я вижу по глазам…
(Фанфое)
Один лишь ты мне верным оставался…
Проси награды! Ну, чего ты хочешь?
Поместья? Денег? Может, бенефиций?
Проси что хочешь… Говори скорей.
Фанфоя
Не троньте вы маэстро Леонардо.
Пауза.
Лев X
Ну, это, знаешь, дело не твоё.
Ты позаботься о себе.
Фанфоя
Не троньте
Маэстро Леонардо.
Лев X
Ты забылся!
Фанфоя
Нет… Я не ту Италию спасал…
Один лишь раз и был я человеком,
И в этот раз я друга погубил…
Кого я спас?!. Кого я погубил?!.
Входит Леонардо. Общее замешательство.
Маэстро Леонардо, берегитесь!
Ему зажимают рот и выволакивают.
Лев X
Живее в башню Ангела! Мерзавец!
Идите же, идите, Леонардо,
Что с вами? Испугались?
Леонардо
Не могу
Припомнить я, где слышал этот голос!..
Лев X
Мой бедный мастер, я тебя позвал…
Утешить в горе от потери друга.
Его убил бежавший ночью Борджа.
Я знаю всё… Но вот беда пришла.
Она мне все перемешала карты.
Теперь я сам нуждаюсь в утешенье…
Теперь тебе я говорю другое:
Возьми людей и власть возьми над ними.
Используй тайные свои познанья.
Приказывай везде. И там и тут,
Все твои мысли слуг себе найдут.
Леонардо
Власть над людьми принять я не могу.
Я не умею справиться с собою.
Но что-нибудь случилось, мой синьор?
Лев X
Король французский Альпы перешёл.
Войска французов движутся на Рим.
Пауза.
Леонардо
(с отвращением)
Война… Война… Проклятая война…
Она съедала все мои усилья,
Все лучшие деяния мои…
Опять помчалась конница по низам,
Опять артиллерийский серый дым
Смешала с пылью хриплая пехота…
Я вижу… воздух полон стрел…
И жеребцы грызутся… и щиты
Кровавой грязью залиты и пеной,
А под ногами конницы, в пыли
Зубовный скрежет, лязг и визг ножей,
Вскрывающий, как устрицы, доспехи…
Одни тела другими роют землю…
Нет ровных мест… Зияют ямки,
Следы копыт, наполненные кровью.
Лев X
(бледнея)
Боже!
Леонардо
Опять забилась мать среди дороги,
Оплакивая мёртвое дитя,
Раздавленное рыцарской подковой…
Лев X
(кричит)
О, перестань!.. Ты!.. Ты!.. Колдун
Проклятый!
Нет, ты не патриот! Ты трус!
Леонардо
Я трус?
Лев X
Что толку в том, что ты силён, как бык,
Что ростом чуть не выше Голиафа?
Вдвойне позор, когда в могучем теле
Скрывается дрожащий бабий дух.
Мужчина – воин! Так велел господь,
Создавший нас по своему подобью.
Мужчина от рожденья до надгробья
Войною дух свой пестует и плоть!
Леонардо
Войной за что?.. Ведь если создан я
По образу и божьему подобью,
То не затем, чтоб умножать надгробья,
Ведь это может делать и змея.
Нет, я боец!.. Но кистью и резцом
Я не калечу божии творенья,
Я создаю Вселенной повторенье,
Недаром бога мы зовём творцом.
Лев X
Ты богохульник!
Леонардо
Нет, синьор, художник!
Лев X
Мой капитан, вы здесь?
Микелотто
Так точно.
Лев X
Вы помните приказ?
Микелотто
Так точно, помню.
Леонардо
О, Микелотто? Капитан? Ах, старый друг!..
Я вижу, здесь собрались патриоты…
Микелотто
Точь-в-точь как вы, маэстро.
Леонардо
О, как я!
Вот человек без предрассудков.
Микелотто
Как и вы…
Леонардо
Без родины…
Микелотто
Я человек Вселенной.
Леонардо
Ты человек той части во вселенной,
В которой больше платят!
Микелотто
Как и вы!
Леонардо
Врёшь, Микелотто… Разница большая:
Мне платят, чтобы я работал.
Тебе же – чтоб не изменял.
Я продаю князьям свою работу,
Ты, Микелотто, верность продаёшь.
Есть разница? А?
Лев X
Убирайся, Микелотто!
Микелотто
Работа может быть изменой, мастер.
Леонардо
Да, да, ты прав…
Лев X
Пошёл, пошёл.
Постой за дверью. Ты нас раздражаешь!
Микелотто в бешенстве уходит.
Лев X
(вкрадчиво)
Ты не за деньги трудишься, я знаю.
Ты, как и я, против междоусобиц,
Ты любишь всю Италию, я – тоже,
Но вот теперь ты можешь, Леонардо,
Свою любовь на деле доказать.
Ведь приближается чужое войско,
Чужой правитель и чужой язык,
Но прячешь ты военные секреты,
Что помогли бы выиграть войну.
Леонардо
Но ведь воюют люди, а не тайны.
Кому же мне вручить секреты эти?
Быть может, патриоту Микелотто,
Чтоб он их тотчас передал французам?
Да, выиграть войну… А дальше что?
Работа тоже может быть изменой.
Секреты! Пресловутые секреты!
Да их и нет, секретов, у меня…
Прости меня, народ… Я бесполезен…
Лев X
(яростно)
Ты бесполезен стал, едва родился!
Ученики твои бездарны, мастер!
Картин твоих, увы, ничтожно мало,
А те, что есть, ветшают на глазах.
Машин твоих почти никто не видел,
А те, что есть, не нужны никому!
Секреты?! Но ведь их не оказалось?!
Ты даром прожил жизнь, мой Леонардо!
Великий Леонардо! Горный пик!
Велик, да толку что?! Так… Украшение пейзажа!
Тупой, тяжелокаменный болван,
Ломающий колёса у повозок!
Он, как и ты, велик и бесполезен!
Пауза.
Леонардо
(тихо, почти жалобно)
Пара коней влечёт телегу жизни.
И каждый тянет в сторону свою…
Телега делает зигзаги в поле
И продвигается вперёд едва…
Слепые кони бьются на постромках,
Возничий пьян и вожжи опустил.
Я всё хотел ускорить бег коней,
Направить бег их с поля на дорогу,
Но стрелка равнодействующей силы
Прошла случайно через грудь мою.
Пауза.
Я с юности отправился искать
Весёлые секреты мирозданья,
Чтоб человек, природе подчиняясь,
Построил храм по принципам её.
Чтобы земля, как сад благословенный,
Произвела людей, а не скотов,
Чтоб шар земной помчался по Вселенной,
Пугая звёзды запахом цветов…
Открытье сделано, но время не настало…
Приложены две силы к чаше счастья,
Проходит третья через грудь мою…
Лев X хлопает в ладоши, входит стража.
Лев X
(нежно)
Да, мастер Леонардо, ты упал,
Раздавленный бессмысленной мечтою.
Ты сам разочарован, Леонардо,
Признайся, ведь разочарован?
Леонардо
(с силой)
В чём?..
В движенье? Но ведь это всё равно,
Что разочароваться в лунном свете
Иль в плодовитости болванов, государь!
Движенье – факт, не выдумка моя,
А разочароваться можно только в снах!
Я опрокинут навзничь. Это так.
Но, падая, я двери распахнул!
В мир выскользнуло знание законов,
А это значит, что бессмертен я!
Живой вовеки, я иду вперёд!
Эй, трупы, нечисть, розовые жабы!
(Задыхаясь.)
Дорогу для маэстро Леонардо!..
Мажордом
(машинально)
Дорогу для маэстро Леонардо!
Слуга
(как эхо)
…Дорогу для маэстро Леонардо!
Второй слуга
(торопливо)
…Дорогу для маэстро Леонардо!
Лев X
(опомнившись)
Мерзавцы! Прекратить! Эй, стража!!!
Вы, псы смердящие! Схватить еретика!!!
Де Фуа
(входя)
Дорогу для маэстро Леонардо!
Дорогу живописцу короля,
Его величества Франциска Первого!
Посол французов герцог де Фуа
Имеет честь вам кланяться.
(Кланяется.)
Лев X
(в страхе)
Французы!..
Занавес.
СЦЕНА 3
Франция. Замок Клу. Площадка башни. Звёздная ночь. На фоне звёздного неба силуэт Леонардо в мантии, сидящего в кресле.
Леонардо
(один)
Спустилась ночь, и Франция заснула,
Спят короли, заснули поселяне,
Ученики заснули и прислуга,
Храпят во сне любовники и воры,
Планета спит, уставшая за сутки,
Сон всё сковал, и присмирела жизнь.
Не спит солдат на башне в Амбуазе,
Да я не сплю, усталый звездочёт.
В долине поднимается туман,
А здесь, на башне, ветер… только ветер.
Я Леонардо… Эй, ты слышишь, ветер?
Это ведь я, твой друг и недруг старый.
Иди ещё… ещё омой мне ноздри
Пронзительною свежестью ночной.
Дышать, ещё дышать… Ты слышишь?
Напрасно ты смеёшься надо мной,
Что покорить тебя не довелось мне,
Что от меня останется потомкам
Лишь куча праха да листки бумаги.
Пусть так, но в грудах тех листков
Заключено твоё порабощенье.
Ты вихрями свергаешь наземь храмы,
И пыль встаёт… И ты уносишь пыль…
И ты развеешь прах моих деяний…
Но ты же разнесёшь их семена.
Мечи блеснули… Слышишь, ветер, слышишь,
Враг приближается, и трус вопит от страха…
А воин стягивает ремни шлема…
Предатель точит нож… Бьёт в спину воина…
Въезжает с победителями в город,
Но гибнет от народных мятежей…
Мятеж народный разрушает храмы,
Которые могли бы пригодиться,
Но омерзением тревожат память…
Но надо жить… Душа покоя просит…
И снова начинают строить храмы…
И вечно кружит тот проклятый круг…
Но сердце возмущается подобным,
И разум изыскать стремится выход…
Вот все они проходят предо мной:
Медичи, Сфорца, Борджа, Малатеста,
Проходят омерзительные тени,
Проходы пищи, умножители дерьма,
Что, кроме переполненных сортиров,
Не оставляют в мире ничего…
Прочь, эти тени… Прочь! Я не хочу вас!
А это кто? Кто ты, печальный призрак?
Ах это ты, Паоло Тосканелли…
Пришёл ты повидать ученика?
Пришёл продолжить наш великий спор?
Изволь. Наш старый спор ещё не кончен.
Ты скажешь мне, что я в чужой стране,
Не наживя ни денег, ни семьи,
Без родины, без сил и без подмоги,
Найти не смог дороги через хаос
И, как и ты, повергнут перед бездной.
Нет, ты ошибся. Спор ещё не кончен.
Ты помнишь? Я отправился искать
Весёлые секреты мирозданья,
Искать те струны, на которых ветер
Играет песни матери-природы,
Чтоб человек, следя её законы,
Построил храм по принципам её.
Всё позади, и вот теперь, я вижу,
Нам надо повалить гнилую кучу,
Что ложно принимается за храм,
Чтобы упало всё гнилое зданье
И заодно бы раздавило нечисть,
Веками оседавшую в щелях.
Крик петуха.
Крик петуха, и ты бежишь, Паоло,
Как полагается порядочному духу.
Привет тебе, привет, крикун французский,
Певец горластый, словно Аталанте.
Ты прав, а не мой старый Тосканелли.
Ты, как и я, приветствуешь зарю.
Вот и она… Привет тебе, Аврора…
(Хлопает в ладоши три раза.)
Ученики, вставайте! Петухи поют!
Заря уже зарозовила небо!
Проснулись?
Франческо
Мы не спим, учитель.
В замке во всём никто не спит.
Леонардо
А разве что-нибудь случилось, мальчик?
Батиста
Да нет. Франческо разбирал бумаги,
Что вы давно ему велели сделать,
Да так и просидел всю ночь.
Леонардо
А вы? А Матюрена?
Батиста
Мне не спалось… Служанка по хозяйству.
Вы не замёрзли ночью, мой учитель?
Леонардо
Ах, мальчики, всему вас обучил,
Не обучил вас только лгать, а надо б.
Вам это пригодится без меня.
Крик петуха.
Кричит петух! И кликнули в душе
Все петухи, что мне кричали в жизни…
Какое утро! Подойди, Франческо.
Ты спой сейчас мне утреннюю песню,
Которую певал мне Аталанте…
Франческо
(торопливо)
Сейчас, учитель… Я сейчас спою…
(Достаёт лютню. Поёт.)
Вот утро встало –
Голубые горы.
Вот утро встало –
Голубые воды.
А почему
Грустишь ты, Аталанте,
И трусишь ты,
Бродяга-пилигрим?
Вот ты летел
Тропою соколиной.
Вот ты пришёл
В заветную долину.
Увы, Мадонна,
Бедный Аталанте
Не сам пришёл,
Он жаждою гоним.
Леонардо
(говорит)
Увы, Мадонна,
Бедный Аталанте
Не сам пришёл,
Он жаждою гоним…
Вот эта жажда, бедный Аталанте,
Есть главная из сил на этом свете,
Она недаром творчеством зовётся.
Рассыплются короны и гербы,
Не пропадёт машина или песня.
Пускай струна звенит…
Пускай на ней играет ветер…
Вы слушайте тот ветер, трубадуры…
Вы, мастера, художники, творцы…
Узнают люди лет через пятьсот,
Как в тысячах листах картину мира
Хотел изобразить один художник.
Из Винчи родом он. Об этом вспомнят.
Органы кликнут, забряцают лютни
И сотни инструментов неизвестных,
И двинется поток толпы в цветах,
И выйдут все на берег океана,
И перед нами в солнечном сиянье,
В весёлом и тревожном блеске радуг,
Омытая счастливыми дождями,
Откроется последняя картина!
Над горизонтом встаёт шар солнца.
Как хорошо… Я вижу толпы…
Людей свободных, мирных и счастливых.
Они сплетаются, располагаясь в группы
Невиданных аккордов и созвучий…
Вот на скрещении двух мимолётных тем
Они застыли, образуя числа…
Божественных пропорций. О, музыка!
Я вижу композицию… я слышу…
А вон и я иду в толпе… нас много…
Франческо
Ты умираешь, мой учитель?
Леонардо
Нет, Франческо,
Я только начинаю жить.
Теперь читай. Я буду слушать…
Я знать хочу всё, что я совершил.
Мельци начинает читать нескончаемый список изобретений Леонардо. Батиста Виллани тихо выходит, задёргивая за собой прозрачный занавес, отделяющий площадку от лестницы. Занавес освещён солнечным ореолом.
Матюрена
(входит в слезах)
Ну что? Отходная? Как я велела?
Батиста
Да, Матюрена, всё как ты велела.
И дай бог каждому из нас
Такое отпеванье, Матюрена.
Матюрена крестится. За прозрачным занавесом Мельци читает. Тихо собираются люди и смотрят на силуэт Леонардо. Шум на лестнице. Входит король. Все в смущении расступаются.
Франциск
Где мой отец, мой Леонардо милый?!
Ведь я проспал беседу с ним ночную
О звёздах и о прочем… Но за это
Могу теперь порадовать его!
Достал я денег на его каналы!
(Оглядывается на людей.)
Батиста
Ваше величество…
Франциск
Что?! Что?!
Батиста
Маэстро Леонардо…
Франциск
Нет!.. Молчи!..
Выходит Франческо Мельци и не кланяется королю.
Франческо
Окончилась великая дорога…
Свидетели судьбы его суровой,
Поклонимся могучему титану.
Он показал навеки человеку,
Чего достичь способен человек.
Пока не распадется моё тело,
Тебя я буду помнить, мой отец.
Границ такому горю быть не может.
Мальчишки плакать будут по ночам
От имени его, и от его судьбы,
И оттого, что не из-под его крыла
Они в полёт отправились впервые.
Закрылись навсегда глаза орла.
Он долго чересчур глядел на солнце.
Он видел то, чего мы не видали,
О чём только мечталось в тишине.
Он разглядел для нас такие дали,
Которые мы видели во сне.
Потеря подобного человека оплачется всеми.
(Король Франциск плачет.)
Занавес.