Текст книги "Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство"
Автор книги: Михаил Кондратович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Часть V
Прочие вопросы создания книг в формате FictionBook
§ 5.1 Советы по оформлению книг
Совет номер один. Не стоит стремиться воспроизвести все полиграфические изыски печатного оригинала.
В понятие «изыски» входит, например, выделение заголовков жирным или курсивным шрифтом, отбитие фрагментов текста пустыми строками и т.д.
Но некоторые правила оформления бумажных книг полезны и даже обязательны для книг электронных.
Это касается, в частности, использования специальных символов.
Символ «тире» или «минус», который имеется на клавиатуре, в книгоиздании вовсе не «тире», а дефис.
Для обозначения «тире» используется символ «длинное (оно же типографское) тире» (десятичный код 151). Как набирать символы через десятичные коды см. § 5.6 «Символы, которых нет на клавиатуре».
Короткое тире – «–» (десятичный код 150) используется между числами, например: «1941 – 1945 г.» или (спорный вариант) в качестве математического минуса. Впрочем, в книгах от «ЛитРес» этот символ активно используется в качестве типографского тире. Просто потому, что он лучше смотрится на маленьких экранах читалок.
Кавычки также должны быть типографские, «елочкой» – „«»“. Возможно также использование кавычек «лапками», – «„“», особенно, если это кавычки вложенные. При загрузке книги в библиотеку Альдебарана, к примеру, управляющий скрипт автоматически заменяет вложенные кавычки «елочки» на «лапки». Использование компьютерных кавычек «""», а также английских (верхних) кавычек «“”» в русскоязычных книгах недопустимо.
Если понадобилось сделать р а з р я д к у, делайте ее с помощью неразрывных пробелов (десятичный код 160). Но, вообще-то, злоупотреблять разрядкой не следует.
Об использовании неразрывных пробелов. В FB2 ими отделяются: а) длинное тире в начале прямой речи от идущего следом слова; б) длинное тире в тексте от идущего впереди слова или знака препинания. Еще неразрывным пробелом можно «связать» идущий в начале предложения однобуквенный предлог со следующим словом.
Списки можно организовать, ставя в начале каждого абзаца символ «bullet» – «•», или «звездочку» – «*». Первый и последний абзац списка можно отделить от основного текста пустыми строками. Еще можно оформить список элементом cite.
Если перед началом главы или эпизода идет место и время действия, то наиболее целесообразно выделять его курсивом, и пустой строкой после. Но никак не подзаголовком.
В некоторых произведениях после названия главы идет краткое ее содержание (пример: «Робинзон Крузо» Д. Дефо; «Путешествия Гулливера» Дж. Cвифта, почти все произведения Янки Мавра, и т.д.) На данный момент, для выделения таких описаний наиболее разумно использовать элемент cite. Возможно дополнительное выделение курсивом. В будущем для этого был бы хорош специальный элемент.
Еще один застарелый мозоль – надписи.
Дмитрий Грибов настоятельно рекомендует оформлять их элементом cite.
Поступали предложения оформлять надписи, как таблицы. Однако они были отвергнуты, поелику такое нестандартное использование таблиц является хаком. [5.1]5.1
Хак – нестандартное использование возможностей софта. Недостатком решений, использующие такие уловки, является непредсказуемый результат, при условиях применения, отличающихся от стандартных.
[Закрыть]
Последнее решение таково:
Надписи оформляются элементом cite.
Надписи, требующие центровки, оформляются элементом subtitle, помещенным ВНУТРЬ элемента cite.
Правда, FB Editor не позволяет сделать это так просто. Команда EditStyleSubtitle внутри элемента cite неактивна.
Поэтому поступаем следующим образом. Аккуратно перемещаем текст в буфер (EditCut), вставляем его в произвольном месте ВНЕ элемента cite, трансформируем в subtitle, выделяем subtitle ЦЕЛИКОМ, вновь перемещаем в буфер обмена и вставляем в элемент cite.
Особо вычурные надписи допускается оформлять картинкой. В частности, это полностью касается рисованных надписей из трилогии Кира Булычева «Заповедник сказок».
Еще одна глубокая и больная тема – таблицы. Несмотря на то, что последняя версия формата полностью поддерживает таблицы, отсутствие оной поддержки в редакторах, и, самое главное, библиотечных скриптах, не дает возможности нормально оформлять их.
Поэтому здесь можно рекомендовать только индивидуальный подход. Где-то уместно сделать таблицу просто строчками текста. Где-то – нарисовать картинкой и вставить в текст.
==ЭТО ИНТЕРЕСНО=================
Трансформировать таблицу, созданную, к примеру, в Excel, в растровую картинку, проще простого. Аккуратно выделяем таблицу и копируем в буфер обмена. Затем вставляем ее, в программу редактирования растровых картинок. В тот же MS Paint, хотя бы. И сохраняем как картинку.
===============================
Второй метод применим лишь для относительно небольших таблиц. Ведь при просмотре книги на КПК читалка отмасштабирует получившуюся картинку под размер экрана. И, если таблица будет слишком велика, текст получится слишком мелким, то есть – нечитаемым.
И еще одна наболевшая тема – ударения. Штатных средств для их расстановки в FictionBook не предусмотрено. Поэтому букмейкеры извращаются кто во что горазд.
Одни используют специальный символ, который вызывает появление над предыдущей литерой апострофа. Это очень ненадежный способ, который, к тому же, чрезвычайно плох поддерживается читалками.
Другие обращаются к литерам западноевропейского алфавита. Там действительно можно отыскать символы, похожие на русские гласные буквы с ударением: á, é, ó, ý. Однако, помимо того, что это затрудняет поиск, можно нарваться на шрифт, в котором данных литер не окажется. И что прикажете делать с буквами ы, я, и, э?
Самый щадящий метод заключается в использовании происных букв: бОльшая, дОлжно, от совЫ. В принципе, особых противопоказаний к его применению нет. Разве что нужная гласная будет идти первой в слове. Автор этой книги использует именно эту методу.
Разновидностью такого варианта действий является выделение ударной гласной при помощи полужирного шрифта или курсива. В случае нестандартных ударений такой способ может оказаться предпочтительнее.
Если же, после всего сказанного, вы все же затрудняетесь выбрать метод передачи ударений, рекомендую пропустить этот пункт оформления и всецело положиться на сообразительность читателей. Так оно будет лучше всего.
После окончания работы над книгой, ее обязательно нужно просмотреть в читалке, лучше даже в нескольких. Уж очень часто при этом выплывают нюансы, которые при работе в FB Editor можно запросто упустить из виду.
Распространенная ошибка начинающих букмейкеров – размещение в начале или конце книги содержания. С гиперссылками или без. В эту лужу умудрились сесть даже многоопытные мужи из журнала «Компьютерра», когда они вознамерились официально издавать свой замечательный журнал в FB2-формате.
Давайте твердо усвоим, что содержание FB2-книги формируется читалкой (или конвертором) на основе структуры книги. И никак иначе.
Исключения могут быть сделаны лишь для сборников и журналов(см. § 5.4).
И последнее. Не стесняйтесь задавать вопросы. На форуме сайта формата (http://www.fictionbook.org/forum) вам охотно помогут. Главное, чтобы ваши вопросы не были откровенно дилетантскими…
§ 5.2 Подготовка картинок
Перед тем, как добавить в книгу картинки, следует хорошенько подумать.
Дело в том, что картинки очень сильно «утяжеляют» файл. Дополнительные килобайты объема складываются в мегабайты, мегабайты в гигабайты. Траффика. А траффик стоит денег. Если Вам не жалко денег пользователей, задумайтесь над тем, что чрезмерный траффик не приветствуется хостерами, тем более, если у вас платный хостинг. Да и в онлайн-библиотеку возьмут не всякий «объемный» файл.
Поэтому помещать в файл картинки имеет смысл, только в том случае, если они имеют художественную ценность и хорошо иллюстрируют содержание произведения.
К таким относятся, например, иллюстрации художника Е. Мигунова к произведениям Кира Булычева, Е. Велтистова и других авторов, П. Валька к роману-сказке Н. Носова «Незнайка на Луне», Л. Владимирского к гепталогии А. Волкова «Волшебник Изумрудного города», Й. Лады к роману Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» и т.д. и т.п.
Если же эти иллюстрации имеют самостоятельную художественную ценность, как, например, рисунки Роберта Авотина, то это тоже весомый аргумент в пользу оснастки fb2-файла картинками.
И не забудьте внести фамилию иллюстратора в раздел custom info!
Не в обиду будет сказано, но выложенная в начале 2008 года на «Альдебаране» «Хижина дяди Тома» могла прекрасно обойтись без иллюстраций. Учитывая качество их сканирования и масштабирования.
И, вообще, надо сказать, что для сильно иллюстрированных изданий, (тонкие детские книжки, комиксы, буклеты и т.д. и т.п.) где более 50% содержимого – это картинки, FB2 – далеко не самый подходящий формат. Такие книги имеет смысл оформлять в PDF или DJVU.
Главный критерий при подготовке картинки для книги – минимизация объема.
Первый способ снизить размер файла заключается в грамотном выборе формата файла картинки.
Несмотря, на то, что FB Editor поддерживает вставку картинок в формате BMP и даже TIFF, при выборе формата картинки следует знать, что имеет смысл использовать два формата – JPEG и PNG.
Именно так. GIF в старых читалках поддерживается чисто номинально, тот же Haali не поддерживает его вообще, а эта читалка до сих пор популярна.
JPEG характеризуется исключительным коэффициентом сжатия. Естественно, за счет понижения качества карттинки.
Разработанный «в пику» платному формату GIF, PNG использует методы сжатия, не изменяющие исходного изображения.
Эти особенности и определяют выбор формата для конкретного изображения.
Для полноцветных картинок – как правило, это фотографии или полутоновые картинки – обычно используется JPEG. Картинки же, имеющие большие площади одинакового цвета – штриховые рисунки и диаграммы, к примеру, лучше сжимать в PNG.
Например, картинка-скриншот 800x600 в формате JPEG занимает 70–80 kB, а в формате PNG (64 цвета) – 38–45 kB. Разница налицо.
И, наоборот, полноцветная картинка обложки (320x200) в формате PNG «весит» 134 kB, а в формате JPG – 34 kB, при практически одинаковом качестве. Разница – 100 kB. Несжимаемых 100 kB, заметьте. При упаковке книги в архив, эти 100 kB добавятся к его размеру.
При большом количестве иллюстраций, перед тем, как присоединять картинки к книге, имеет смысл обработать их программой, убирающей из JPEG служебную информацию. Например, PureJPG. Картинки PNG можно просто перепаковать.
==ВАЖНО!=======================
Оставшаяся в файлах картинок служебная информация, кроме увеличения объема, может просто-напросто помешать выводу этих картинок в читалке.
К примеру, грандиозная работа по сканированию и компоновке картинок, проделанная человеком, готовившим книгу Э. Скобелева «Необыкновенные приключения Арбузика и Бебешки» пошла коту под хвост, так как из-за оставшейся в файлах PNG служебной информации программы Adobe ImageReady картинки не может отобразить ни одна читалка, за исключением FBReader и новейшей BS FB2 Reader Pro…
===============================
Уменьшить объем файла PNG можно, в первую очередь, уменьшая размер картинки в пикселах.
До каких размеров? Как можно, меньше, но чтобы при этом ясно можно было понять, что изображено на рисунке. И ни одним пикселом больше!
Что же касается верхнего потолка, то год-два назад я бы уверенно заявил: «Не более 320x240».
Сейчас же все большее распространение получают КПК и коммуникаторы с полным VGA–экраном. (640x480). А также e-ink устройства с разрешением от 800x600. К тому же современные читалки неплохо умеют масштабировать картинки.
И тем не менее, в подавляющем большинстве случаев 320x240 более чем достаточно. Поверьте на слово.
Впрочем, «подавляющее большинство» не означает – «во всех». Недавно мне довелось лицезреть книгу Е. Велтистова «Приключения Электроника», где иллюстрации малы настолько, что лучше бы их вообще не было.
После того, как Вы уменьшили картинку, она станет несколько смазанной. Устранить это можно, обработав ее фильтром Sharpen (увеличение резкости).
Если перфекционизм – ваше кредо, рекомендую использовать для масштабирования программу Benvista PhotoZoom. Вышедшая летом 2009-го третья версия этой замечательной софтины великолепно работает не только на увеличение, но и на уменьшение картинок, уверенно побивая на этом поле PhotoShop.
Кроме масштабирования снимка, можно уменьшать количество цветов. Обычно для скриншота программы хватает 32–64 цветов, для графика или диаграммы – и 16 более чем достаточно.
При этом следует, по возможности, избегать чисто двуцветных черно-белых (black&white) картинок. Проблема в том, что они гораздо хуже масштабируются, давая на экране устройства неаппетитный «мусор».
Если картинка – штриховой рисунок, то фон имеет смысл сделать прозрачным. Ведь фон в читалке совсем не обязательно будет белым. Он может быть и цветным и текстурным. В таком случае вокруг рисунка появятся некрасивые белые поля.
Что же касается JPEG, здесь также играет роль размер картинки в пикселах. А также коэффициент качества (сжатия). JPEG – формат с потерей качества, поэтому, чем больше сжатие, тем хуже качество картинки. Могу с уверенностью сказать, что для картинок, использующихся в FictionBook, вполне допустим коэффициент сжатия 50–60%.
Если вы сканировали картинку сами, перед масштабированием и упаковкой не поленитесь подретушировать ее, очистить от муара и пятен. Это также положительно влияет на объем выходного файла, не говоря уж о восприятии иллюстрации.
Можно обрабатывать картинки в PhotoShop. При этом готовые картинки необходимо сохранять при помощи функции «Save for Web», чтобы не утяжелять файлик превьюшкой и служебной информацией. Очень удобно рисовать в PhotoShop обложки к книгам. Также в нем очень легко менять белый фон рисунка на прозрачный.
Подготовке картинок для FB2 в PhotoShop посвящена обширная статья Marina_Ch на www.fictionbook.org. Там описаны практически все ключевые моменты.
Однако, в случае, когда требуется только изменить размер картинки и сохранить ее в компактный формат, IMHO, использование PhotoShop равносильно забиванию гвоздей отбойным молотком.
Для этих целей существует компактный и, что немаловажно, бесплатный софт. Например – XnView.
Реализованная как просмотрщик графики с продвинутыми функциями редактирования, программка чрезвычайно удобна для подготовки картинок. Здесь есть все что нужно: масштабирование с использованием навороченных алгоритмов, почти не уступающих встроенным в PhotoShop, уменьшение количества цветов, и, конечно же, пакетная обработка файлов.
Впрочем, если работа в PhotoShop для вас также естественна и привычна, как пользование ложкой и вилкой, а компьютер обладает завидной производительностью, то нет смысла заморачиваться с альтеративными пакетами.
Напоследок должен отметить, что размещение иллюстрации на страницу-другую раньше-позже иллюстриуемых событий, некритичное для бумажных книг, для изданий электронных совершенно неприемлемо. Оптимально размещать картинки на абзац-другой позже эпизода, который они иллюстрируют.
§ 5.3 Обложки
Как-то раз на форуме fictionbook.org даже разгорелась дискуссия: а нужна ли вообще обложка электронной книге?
Мое мнение однозначно: нужна. Обложка придает электронной книге законченный вид. Это, можно даже сказать, лицо книги.
Как правило, сканируется обложка бумажного оригинала. Размер итоговой картинки должен быть около 320x240, формат – jpeg. «Весить» картинка с обложкой должна не более 20-25 килобайт.
Впрочем, это правило допускает исключения. Если картинка обложки красочная, с обилием мелких деталей, то есть резон сделать картинку побольше. Насколько побольше? Ну, теперешний «литресовский» стандарт предусматривает высоту картинки в пределах 380–420 пикселов, ширина – пропорционально. Смотрятся такие обложки великолепно. Тем более, что число устройств с VGA-разрешением экранчика все время растет.
В последнее время все чаще попадаются книги с высотой обложки около 560 пикселов. Наверное, как стандарт такой размер принимать еще рановато, но в качестве исключения он вполне допустим.
Если книжка, обложку которой вы сканируете, заметно потрепана, то перед тем, как уменьшить ее, не поленитесь и отретушируйте скан. Это не отнимет у вас много времени, но заметно увеличит презентабельность книги.
Уже упоминавшаяся выше «Хижина дяди Тома» выглядит донельзя удручающе. Выбранный букмейкером огромный размер картинки обложки ничуть не улучшает качество восприятия картинки на ней, кстати, весьма скромной. Зато отлично видна каждая трещинка и потертость на картоне…
Как поступить, если есть текст (например, из библиотеки Максима Мошкова), а обложки нет, и отсканировать ее неоткуда?
В этом случае на помощь нам придут сетевые книжные магазины. Любой уважающий себя магазин вместе с аннотацией книги выставляет картинку с ее обложкой. Как правило уже подходящего размера и в формате jpeg.
Только не забудьте проверить картинку на предмет присутствия чужеродных элементов. Наподобие ленточек с надписью «Новинка» и тому подобных артефактов. В электронной библиотеке такие обложки будут смотреться несколько странно.
При этом нельзя упускать из виду, что обложка жестко ассоцирует электронную книгу с конкретным бумажным изданием. Поэтому во многих случаях оптимальным будет способ, изложеннный ниже.
Можно сесть и нарисовать обложку самому. Это 10–15 минут работы в Photoshop, или графическом редакторе попроще. Написать читабельным шрифтом имя автора и название книги, подобрать картинку, и – вуаля – обложка готова.
По поводу картинки. Она должна максимально подходить к содержанию книги. Это может быть сканированная иллюстрация из бумажного издания. Если такого издания под рукой нет, можно нарисовать картинку самому. При этом совсем не требуется быть художником. Составить коллаж, используя клип-арты [5.2]5.2
Клип-арт (clip-art) – библиотеки картинок, поставляемые вместе (или дополнительно) с графическими пакетами.
[Закрыть] или картинки из Сети по силам каждому.
Для поиска картинок в Сети лучше всего воспользоваться соответствующей функцией поисковика Google. Чтобы выбор был больше, следует вводить название объекта на английском языке.
В качестве иллюстрации к вышесказанному, приведу пару обложек, подготовленных мной для произведений Сергея Павлова.
В произведении фигурирует горилла, используемая в экспериментах по телепортации. Поэтому, ничтоже сумняшеся, в наборе клип-арта программы CorelDraw было найдено подходящее изображение гориллы, дополнено рисунком четырехконечной звездочки, переведено в растровый формат и вставлено в макет обложки, который готовился в PhotoShop.
А эта обложка создана методом, так сказать, наименьшего сопротивления. В самом сюжете повести никаких зацепок для обложки найти не удалось. Поэтому, взяв за отправную точку то, что действие происходит в системе Юпитера, из Сети был скачан соответствующий (кстати, довольно известный) снимок и смонтирован в макет обложки.
Как видим, получилось неплохо. Не шедевр, конечно, но обложки вполне достойные.
В тех случаях, когда в качестве фоновой картинки используется фото, надписи могут на этом фото теряться. Чтобы этого не происходило, литеры должны иметь кайму, контрастирующую с цветом самой надписи.
В конце концов, если ничего подходящего найти не удалось, можно обойтись вообще без картинки…
Вполне допустимо оформить обложку с использованием чисто текстовых надписей. Вот хороший пример такой работы:
Обложка очень даже выразительная, хотя основной художественный прием – использование разных типов шрифтов.
Вот чего точно не стоит делать, так это использовать обложку от издания произведения на другом языке. Мало того, что это неэстетично, так еще и сбивает читателя с панталыку.
По тем же причинам не стоит и цеплять обложку от сборника, в который входило данное произведение, если название сборника не совпадает с названием произведения. Если вы оцифровали книгу, содержащую несколько самостоятельных произведений, разделили их в отдельные файлы, то и обложки у них должны быть разные. Читатель не поймет, почему обложка от супер-дупер бестселлера «Пупкин против вампиров Сатурна» красуется на проходном романчике «Пупкин и его третья молодость».
В обоих случаях гораздо практичнее и эстетичнее нарисовать обложку самому.
В деловой литературе, выкладываемой на коммерческом ресурсе «ЛитРес», в 2008 году, был использован один довольно интересный прием. В качестве обложки используется снимок бумажной книги в ракурсе «сверху-сбоку». Что, в сочетании с бОльшим размером картинки, получилось довольно эффектно, и, наверное, привлекательно для покупателя.
Но и только. Не думаю, что этот фокус подойдет для широкого применения, тем более, для художественной литературы.
По крайней мере, попытки подражания выглядят, мягко скажем, убого.