Текст книги "Голубая бусина на медной ладони"
Автор книги: Михаил Родионов
Жанры:
Путешествия и география
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)
Михаил Родионов
ГОЛУБАЯ БУСИНА НА МЕДНОЙ ЛАДОНИ

«Гутра» – украшение на праздничном платье.

Повелители Древнего Йемена.
Рецензент – доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР М. Б. Пиотровский.
В книге использованы фотоиллюстрации участников Советско-йеменской комплексной экспедиции Ю. Кожина, М. Родионова, В. Теребенина.
© Лениздат, 1988
ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ
Я смотрю на медную эмблему, прикрепленную к настенному ковру у меня в Ленинграде, и в памяти оживает Сирия. Осень 1968 года.
Пальцы выпрямлены, прижаты друг к другу и обращены вверх. Ладонь смотрит на вас. Смотрит большим голубым глазом из-под выпуклой брови.
Такую ладонь можно купить за несколько лир в лавках Ливана и Сирии. Материал – медь или латунь, зрачок из дешевой бирюзы или стекла. Мусульмане называют этот амулет «Ладонь Фатымы» – по имени дочери пророка Мухаммеда. Вера в добрую силу ладони появилась на Ближнем Востоке задолго до ислама и живет здесь по сей день независимо от религии. Глазастую ладонь можно увидеть в квартире и конторе, в церкви, в мечети и даже на большой дороге.
Вот и тогда она покачивалась передо мной, глядя с номерной таблички пестро размалеванного грузовика. На повороте нашему «лендроверу» удалось обойти тяжелую машину.
Мы едем по Сирийской пустыне. Нас трое – Муджиб, Иван Петрович и я. За рулем Муджиб, удачливый молодой хирург. Он-то и вытащил нас с Иваном Петровичем в эту поездку. Иван Петрович вертит головой, жмурится, протирает очки. По профессии он журналист, в Сирии впервые, и ему все интересно. Муджиб успевает вести машину, курить и давать необходимые пояснения.
– Иван Петрович, – Муджиб произносит имя и отчество журналиста слитно, как одно слово, – Иванпэтрович, ты заметил пучеглазую пятерню на грузовике? Для тебя эта тема – настоящий клад!
Арабы, как и другие народы с богатыми фольклорными традициями, высоко ценят устное слово, красивую фразу, уместную поговорку. А Муджиб умеет и любит поговорить, особенно в дороге.
– Изображение ладони как магический символ, – продолжает он, – появилось еще в каменном веке. Древний человек мазал свою ладонь кровью или краской и прикладывал к скалам, чтобы задобрить духов. Гораздо позже это изображение назвали «Ладонь Фатымы». Понимаешь?
– Чего ж тут не понять! – охотно откликается Иван Петрович. – Я думаю, что это врожденная потребность всех людей. Вспомни, как дети любят обводить карандашом растопыренные пальцы. Или как всех нас тянет приложить ладонь к запотевшему стеклу…
– Если тебе все понятно, – перебивает Муджиб, – ответь: Ладонь Фатымы правая или левая?
– Разве это имеет значение?
На миг Муджиб бросает руль и, поворачиваясь к нам, восклицает:
– Огромное!
– Тогда я сейчас вспомню, – говорит Иван Петрович. – Правая?
– Нет! – торжествует Муджиб. – Ладонь Фатымы диалектическая. Она только выглядит как правая, но в то же самое время это отпечаток левой руки.
Иван Петрович хмыкает, вынимает записную книжку и начинает чертить в ней прыгающие каракули. Под нами дрожит узкая лента дороги. За окнами желтые равнины, фиолетовые скалы. Из транзистора льется восточная мелодия, тягучая и нескончаемая, как пустыня и жара. Иван Петрович продолжает писать, тихонько подпевая знаменитой певице Фейруз. Муджиб искоса следит за ним и наконец не выдерживает молчания.
– Гляди, – шепчет мне Муджиб, – Иванпэтрович пишет левой рукой. Он левша и к тому же любитель музыки!
– Ну и что?
– А то, что у него, наверно, правосторонний тип личности!
Иван Петрович отрывается от записей:
– Какой такой тип?
Муджиб авторитетно поясняет:
– Вероятно, у тебя преобладает правое полушарие головного мозга. Оно ведает левой рукой и музыкальными способностями. А вся мировая культура, скажу вам, дорогие друзья, как хирург, основана на превосходстве не правого, а левого полушария, управляющего логикой, речью и правой рукой.
Закурив новую сигарету, Муджиб увлеченно продолжает:
– Дети путают правое и левое. Но общество с древнейших времен воспитывает у нас праворукость. «Правша» – хорошо, норма, а «левша» – подозрительное исключение…
Он ненадолго замолкает. И вдруг спрашивает Ивана Петровича:
– Ты ведь был в Париже как раз во время студенческих волнений? Что скажешь об этих бунтарях?
– Протест их, конечно, справедлив, – отвечает Иван Петрович, – но формы его нам трудно принять. Лозунги бессвязны, обращены к эмоциям. Крик, рев…
– Вот-вот! – оживляется Муджиб. – Когда у больного повреждено левое полушарие головного мозга, он теряет речь. Так и эти красавцы. Они считают себя левыми, а на деле служат правому полушарию, думают половиной головы!
Муджиб подмигивает нам. Затем говорит негромко и серьезно:
– Потому-то мне и дорога Ладонь Фатымы. Старый символ выражает мечту о согласии между разумом и чувством.
Мы съезжаем с шоссе и, не сбавляя скорости, устремляемся прямо в пустыню. Твердый каменистый грунт послушно ложится под колеса. Какое удовольствие сидеть сейчас за рулем! Кажется, что без всяких усилий можно домчаться до самого горизонта.
Неожиданно «лендровер» резко тормозит. Перед нами глубокое «вади», русло высохшего потока. Выходим из машины, оглядываемся. Куда же дальше?
– Давайте бросим жребий по-бедуински, – предлагает Муджиб. Он подбирает плоский камешек и плюет на него. – Мокрая сторона – «зима», налево; сухая – «лето», направо.
Камешек взлетает в воздух и ложится сухой стороной вверх.
– «Лето»! Едем направо, – говорит Муджиб.
– А может, лучше налево? – щурится Иван Петрович. – Бросим вызов судьбе. Ты же враг суеверий.
Я поддерживаю журналиста. Муджиб нехотя соглашается, и мы поворачиваем налево. Через полчаса откуда-то сбоку слышится громкий стук. Машина заваливается, ее начинает заносить. Нас обгоняет правое переднее колесо и тяжело плюхается набок.
– Та-ак! – произносит Иван Петрович. – Запасные шпильки для колес есть?
Муджиб с размаху ударяет кулаком по кнопке гудка. Машина взвизгивает.
– Нету! Кто же мог знать, что они на такой скорости лопнут все разом!
Вот вам и приключение! Одни в пустыне. Далеко от жилья. Да только далеко ли?
– Смотрите, – говорю я, – черные палатки!
– Ура! – кричит Муджиб. – Бедуины!
Мы устремляемся к шатрам.
– Знаешь, Иванпэтрович, – смеется на ходу Муджиб, – хорошо, что я враг суеверий. А то я мог бы решить, что наше невезение из-за тебя. Ты же голубоглазый. Моя бабка всегда повторяла: «Не водись с голубоглазым да с редкозубым».
– Почему же тогда глаз на Ладони Фатымы голубой? – спрашивает Иван Петрович.
– Именно поэтому. На Востоке мало голубоглазых, как у вас, на Севере, не часто встретишь черные глаза. Поэтому взгляд голубых глаз считается у нас особенно пронзительным.
– А у нас есть поговорка: «Черный глаз – опасный», – осторожно замечает Иван Петрович.
– И в песнях поют, – подхватываю я, – про очи черные, жгучие и погубительные.
– У вас! – машет рукой Муджиб. – У вас это история, фольклор. У нас, к сожалению, суеверия еще живы. Почему засох виноградник? Не дала земля урожая? Сглазили! Почему заболел ребенок? Пал бык? Сглазили! На все один ответ. Разум подавлен чувством, и чувство это – страх.
Муджиб прибавляет шагу. Мы едва поспеваем за ним.
– Начинают пугать с детства, – продолжает он. – Ребенка повсюду подстерегают коварные джинны, шайтан, злые волосатые гули, оборотни и ведьмы… Мне было шесть месяцев, когда я заболел. Старики решили, что виноват дурной глаз. И меня, больного младенца, ночью принесли на кладбище и опустили в пустую могилу, приговаривая: «О смерть! Возьми своего сына и отдай нам нашего!» Как я после этого выжил, ума не приложу!
Палатки уже совсем близко. Их всего три. Вокруг ни души. Может быть, в них никого нет?
– Если я правильно понял, – говорит Иван Петрович, – голубой глаз на Ладони Фатымы должен особенно надежно предохранять от недоброго взгляда? По принципу «лечить подобное подобным»?
Полог одной из палаток отдергивается. Появляется невысокая фигурка в черном платье до пят. Мы направляемся к ней.
– Мир тебе, женщина! – приветствует бедуинку Муджиб. – Где мужчины твоего рода?
Бедуинка смело глядит на нас. Ее лицо открыто. В крыльях тонкого носа золотые блестки, на лбу и щеках темно-синие пятна татуировки.
– И вам мир, – отвечает она. – Скот и мужчины скоро вернутся. Простите, что мой брат не может встретить вас. Он лежит в палатке.
– Болен? На что жалуется? – профессионально спрашивает Муджиб.
Бедуинка цокает языком.
– Не знаю. Нога распухла.
– Я врач, – объясняет Муджиб. – Веди к брату.
Входим в шатер. Вся его обстановка состоит из деревянной колыбели-качалки, брезентового вьюка и большого медного котла. В глубине жилища на полосатом тюфяке лежит смуглый парнишка лет десяти. Его правая нога вытянута, под нее подложена подушка.
– Как тебя зовут, юноша? Как зовут твою сестру? – задает вопросы Муджиб, ощупывая больную ногу маленького бедуина.
Тот кривится от боли, но мужественно отвечает:
– Мое имя Салех, сестру зовут Хинд. Она замужем за сыном нашего дяди по отцу.
Муджиб закончил осмотр.
– Пустяки, обычный вывих, – сообщает он. И, обращаясь к Ивану Петровичу и ко мне, говорит вполголоса. – Держите Салеха покрепче.
Мгновение – и сильные руки Муджиба вправляют вывихнутую ногу. Салех вскрикивает, но тут же улыбается.
– Хинд, принеси-ка старую рубаху, какую не жалко! – приказывает Муджиб.
Мы рвем рубаху на полосы, Муджиб туго обматывает тряпками ногу мальчишки.
– Полежишь денек и будешь бегать лучше прежнего, – заключает Иван Петрович.
Брат и сестра благодарят врача и даже нас с Иваном Петровичем. Хинд пытается поцеловать руку Муджиба, но тот краснеет и отстраняется. Тогда, порывшись в ковровой сумке, Хинд просит:
– Примите этот подарок, на счастье!
И подает каждому из нас по голубой стеклянной бусине.
– Понятно! – восклицает Иван Петрович. – Талисман от сглаза.
Он снимает очки и, морща нос, начинает протирать стекла от пыли.
– А что, дети пустыни, не боитесь, что этот чужеземец на вас порчу наведет? – спрашивает Муджиб и делает страшную гримасу. Салех и Хинд смеются.
– Нет, – говорит Салех. – Я никого не боюсь. Ни джиннов, ни людей. Я мужчина!
А Хинд добавляет:
– Разве можно бояться доброго человека?
Иван Петрович смущен. Не зная, чем бы одарить хозяев, он достает свою блестящую ручку фирмы «Союз», протягивает ее Хинд.
– Иванпэтрович, зачем бедуинке стило? – шепчет Муджиб. – Она же неграмотная.
Но у Салеха отличный слух.
– Да, Хинд неграмотная, – с достоинством отвечает мальчик. – Зато я буду учиться и научу сестру.
Мы пьем горьковатый кофе с запахом имбиря. Слышится перезвон колокольцев. Подходит стадо овец и коз. Среди них коричневыми островами возвышаются верблюды. Салех знакомит нас с родными. Снова кофе, рукопожатия, степенная беседа. Кто-то куда-то уезжает на стареньком «джипе», привозят шпильки для колеса, и все наши затруднения чудесным образом разрешаются…
Через пять лет после этой поездки с Муджибом я долго стоял перед медной ладонью с бирюзовым глазом в одном из домов Бейрута. У комнаты не было потолка и двух стен. Их снесло бомбой. В провалах синело небо и клубилась белая пыль. Старый талисман не помог жителям дома. Эту беду руками не развести, именами не заклясть, и никакой ладонью от нее не заслониться.
Не так давно автомобильная мода принесла нам из Западной Европы древний ближневосточный символ. Теперь во многих легковых машинах болтается на заднем стекле растопыренная ладошка. Правда, за время пути она лишилась глаза. А я так и слышу восклицание нашего друга Муджиба:
– Если уж Ладонь Фатымы не всесильна, то от чего может упасти слепая резиновая пятерня?
Ладонь Фатымы и впрямь «диалектична», как выразился Муджиб: она охраняет, она и угрожает. В Северной Африке и в Передней Азии широко распространен магический жест – рука ладонью книзу с расставленными пальцами резко выбрасывается вперед, в лицо врагу. Смысл этого жеста объяснен персидским поэтом XV века Касемом Анваром, стихи которого востоковед А. Е. Крымский перевел на украинский язык, а я на русский:
Чувствую в сердце предсмертную муку,
Вижу нависшую черную руку.
Пальцы расставлены, и пятерня Устремлена на меня.
Вот мне два пальца глаза закрывают,
А два другие – слух запирают,
Палец большой – запечатал уста.
Всё. Слепота. Глухота. Немота 11
Все поэтические переводы в этой книге сделаны автором. Некоторые из них опубликованы в сб.: Ислам. Религия, общество, государство. М., 1984, с. 149–155.
[Закрыть].
Итак, древний символ связан с человеческими чувствами; недаром их, как и пальцев, пять. Вот почему, задумав эту книгу, я сразу же вспомнил о Ладони Фатымы. Пять пальцев – пять глав, речь в которых пойдет о бытовых поверьях Арабского Востока, во многом определяющих взгляд современных арабов на мир. Чтобы рассказать об этом, понадобилось прочитать не один десяток научных томов, написанных на разных языках, вспомнить звучные арабские стихи и лукавые сказки и оживить в памяти собственные впечатления о Сирии, Ливане, Египте и Южном Йемене, где мне, этнографу-арабисту, посчастливилось побывать.
Глава 1
ВЗОР

Жители Аравии считали, что человек – это совокупность зрения, слуха и сердца, а сердце – это одушевленный чувством разум, возвышающий людей над животными. Ислам утверждает, что выше человека только Аллах и сотворенные из света ангелы; созданные же из «чистого огня» демоны-джинны уступают сынам Адама.
Разработана подробная «джиннология», известная на Арабском Востоке любому. Согласно ей джинны обитают в легендарных горах Каф, окружающих землю. Они вкушают пищу, вступают в брачные союзы – между собой или с людьми, смертны, хотя и отличаются долголетием. Джинны якобы могут летать, проникать в земную и небесную твердь, оборачиваться чудовищами, людьми и животными, быть видимыми и невидимыми. Добрые джинны приняли ислам, злые остались неверными, но опасаться следует и тех и других.
Главенствует над злыми джиннами, или шайтанами, Иблис, который в гордыне своей восстал против Аллаха, приказавшего джиннам поклониться человеку. «Я лучше тебя, – сказал Адаму Иблис. – Я создан из пламени, а ты из глины». И вот на протяжении многих веков мусульманские богословы пишут трактаты о превосходстве глины над огнем.
Шайтаны делятся на несколько разрядов. Самые свирепые и сильные из них зовутся маридами. Зловредны и могущественны долговязые ифриты, обитающие в древних развалинах, – то ли злые духи, то ли призраки умерших. У воды, на кладбищах и в других безлюдных местах живут кровожадные и волосатые оборотни – гули, готовые пожрать одинокого путника.
Словом, опасность подстерегает суеверного человека повсюду. В вихре смерча, завивающего песок пустыни, он видит летящего демона; падучие звезды – это стрелы Аллаха, при помощи которых ангелы отгоняют любопытных джиннов, приникших к небесному своду, чтобы подслушать разговоры небожителей. Опасно разжигать огонь, доставать воду из колодца, будить спящего пса, бросать наземь финиковую косточку, выливать помои – можно побеспокоить джинна, скрывающегося в очаге или колодце, обернувшегося псом или пребывающего невидимкой. Прежде чем сделать нечто подобное, следует сказать: «Дозволь!» или «Прошу у Аллаха защиты от демонов и демониц». Считается, что злых духов может отогнать изречение из Корана, острое железо (нож или ножницы, подвешенные у входа), соль.
Повсеместно распространена у арабов боязнь дурного глаза, перенесенная в наши дни и на объектив фотоаппарата или кинокамеры. Говорят, что взгляд девицы кольче иглы, взгляд жены острее ножа, взгляд юнца хлеще бича, а взгляд мужа губительней топора. Особенно следует остерегаться людей с редким цветом глаз, со сросшимися бровями, с глубокими глазницами, а также завистников, старух и невест. Навести взглядом порчу можно и без злого намерения: из поколения в поколение передается здесь рассказ о том, как отец и сын лишили так друг друга жизни, совсем этого не желая. Сила сглаза неизмеримо увеличивается, если взгляд сопровождается словом – неблагожелательным или, наоборот, чересчур льстивым (дурной глаз – дурные уста). Отсюда уклончивость в речах, постоянные оговорки: «По воле Аллаха!», «Да будет благословен пророк!» Этим же во многом объясняется отгороженность домашней, семейной жизни от внешнего мира, глухие лицевые покрывала и выходные одеяния, превращающие женщину в бесформенный кокон.
Существует множество заклинаний против сглаза. Из них самые энергичные обращены к завистнику: «Пусть твой глаз провалится тебе в пятку!» или «Пятерня тебе в глаз!» (Пятерня или число пять считается надежным средством от сглаза.) Еще больше амулетов – отталкивающих взор, вроде голубой бусины, или отвлекающих его – раковины каури, цветные кисточки и султанчики, серебряные броши. Чаще всего такие амулеты носят дети.
…Ясное небо, яркое солнце. У белых стен сирийского монастыря Седнайя многолюдно. Повсюду женские лица, мужчин в толпе почти нет.
По-сирийски «Седнайя» означает «Наша госпожа». Сюда собираются женщины со всех концов Сирии, из Ливана, из Иордании, чтобы богородица даровала им детей.
У высоких ступеней седовласый старик торгует свечами, образами и четками. Свечи у него на любой вкус – тоненькие, будто карандаши, и тяжелые сусальные «шемуданы» величиной с пятилетнего ребенка.
– Ох уж эти женщины! – вздыхает старик. – Многим из них и дела нет до девы Марии. Вот эта, – указывает он на статную красавицу в черном платье, только что купившую внушительный «шемудан», – она ведь даже не христианка. Кого тут только нет! Суннитки, шиитки, алавитки, женщины друзской веры… И каждая надеется, что паломничество в Седнайю даст ей сына.
– Непременно сына?
От изумления старик хлопает в ладоши:
– Как же иначе? Дочь тоже неплохо, но божье благословение на сыновьях! У твоего народа разве по-другому?
К тому времени я прожил в Сирии всего несколько месяцев, но уже знал, с каким нетерпением ждут здесь рождения сына – наследника, продолжателя рода, опору родителей.
Если рождается девочка, мать утешают старинной восточной поговоркой:
– Родила девочку, родишь и мальчика!
Когда у супругов появляется долгожданный мальчик, их начинают уважительно величать по имени сына. Получается что-то вроде отчества наоборот. Скажем, младенца нарекли Халилем. Тогда отца называют Абу Халиль, что значит «Отец Халиля», а мать – Умм Халиль, или «Мать Халиля».
– Как тебя зовут, дедушка? – спрашиваю я своего седовласого собеседника.
– Абу Саид. А тебя?
У жителей Ближнего Востока взрослый человек, не имеющий потомства, вызывает презрительное сожаление. В Коране о таких сказано: «бесхвостые овцы». И я, тогда еще холостой студент четвертого курса, мигом выдумываю себе сына:
– Михаил Абу Григорий.
– Хорошо. – Старик широким жестом высыпает передо мной кучу странных вещей.
Что же там было?
Матовый камень, похожий на голубиное яйцо. Желтый зуб. Медная палочка с висячим крестом. Свернутый в трубку кусочек кожи, испещренный арабскими письменами. Плоские серебряные лягушки, скованные попарно – голова к голове – короткими цепочками.
– Перед тобой, о Михаил Абу Григорий, чудодейственные амулеты, – торжественно объясняет Абу Саид. – Вот камень царя Сулеймана, залог многочисленного потомства. Его находят в орлиных гнездах. Волчий клык отгоняет от новорожденных злую ведьму аль-Матруду. Но еще более надежное средство от ведьмы – письменный талисман. А медная палочка «замбака» или пара серебряных лягушек-близнецов предохраняет детей от любых напастей.
На следующий день я собирался в деревню к своему приятелю Кемалю на праздник. У него родился первенец.
– Можно ли подарить серебряных лягушек новорожденному мальчику-друзу? – спрашиваю я Абу Саида.
– Почему же нет? Лучшего подарка и не придумать!
Я покупаю двух скованных лягушек. Но Абу Саид протягивает мне не одну, а две коробочки.
– Возьми еще пару. Это мой подарок твоему сыну.
Что ж, спасибо. В будущем этот талисман обязательно пригодится.
И вот я в гостях у Кемаля. У самого порога, еще до приветствий, рукопожатий и вопросов о здоровье, мне всовывают в руки чайное блюдечко. В нем рисовая каша, приправленная орехами и миндалем.
Я нюхаю кашу. Она пахнет тмином и розовой водой.
– Ешь-ешь, – говорит Кемаль. – Это кушанье называется «мугли». Его обязательно надо попробовать, если ты хочешь моему малышу удачи в жизни.
После того как с мугли покончено, меня вводят в дом.
В гостиной, или, как здесь говорят, в «салоне», многолюдно. В основном это немолодые мужчины в черных европейских костюмах и малиновых фесках. На стенах ковры. На коврах тускло поблескивают кривые мечи и кинжалы.
– Эй, Умм Хасан, – гордо восклицает Кемаль, – покажи-ка нашего героя дорогому гостю!
Посреди «салона» в высоком кресле, как на троне, восседает Хинд, жена Кемаля. На коленях у нее пакет из белоснежных кружев и батиста. Я вспоминаю другую Хинд, сестру маленького Салеха, которому вправил ногу доктор Муджиб. Обе женщины – соотечественницы, тезки и, видимо, сверстницы. Но какая пропасть отделяет эту Хинд, учившуюся в Москве и Париже, от бедуинки Хинд с татуировкой на лице!
Маленький Хасан совершенно спокоен. Его большие черные глаза, слегка подведенные сурьмой, внимательно смотрят на нас.
Кемаль представляет меня своему отцу. Узнав, что я холост, почтенный шейх приветливо улыбается и… протянув руку к ковру, выхватывает кинжал.
– Скорей вынимай носовой платок! – шепчет мне Кемаль.
Я безропотно подчиняюсь.
Широкое лезвие отсекает уголок носового платка. Треугольный кусочек ткани летит в жаровню, вспыхивает на углях и рассыпается в пепел.
Все одобрительно смеются.
– Видишь ли, Михаил, – говорит отец Кемаля, – нашего внука Хасана еще ни разу не выносили из дому. По обычаю предков, до этих пор неженатый гость не должен переступать порога. Конечно, для друзей всегда делалось исключение. Требуется только отрезать и сжечь клочок одежды холостого гостя, чтобы новорожденный не остался без жены и потомства.
Кемаль добавляет:
– Это очень старый обычай. Сейчас его мало кто соблюдает даже в горах. Отец показал его тебе потому, что знает, как ты интересуешься нашими традициями.
Меня подводят к Хинд и к новорожденному Хасану.
Почти все арабские имена имеют смысл, понятный любому, кто знает язык. Хасан означает «Красивый».
– Мальчику удивительно подходит его имя, – говорю я.
– Хасан имя его прадеда, – отвечает Хинд. – У нас не было проблем с выбором имени.
– А вообще у арабов это не так-то просто, – подхватывает фразу дородный господин средних лет в малиновой феске. – Случается, что семейный совет заседает много дней, ибо хорошее имя – половина удачи в жизни. Вот у меня оба старших брата умерли в младенчестве, а я, хвала Аллаху, жив и здоров. Это потому, что меня правильно назвали. Мое имя Нимр.
По-русски «нимр» это «тигр». Странно? Не более, чем имя Лев. Когда-то именами грозных хищников надеялись отпугнуть беду, отвести ее от ребенка, который должен был стать могучим и бесстрашным, как тигр – Нимр, лев – Асад, волк – Диб или орел – Укаб.
Кемаль наливает мне кофе из медного носатого кофейника в маленькую чашечку без ручки.
– В колледже, – говорит он, – я учился с парнем по имени Ид, то есть «праздник». Он родился в день Эвакуации, когда последний иностранный солдат покинул нашу землю. А одну студентку звали Талиджа, от слова «тальдж» – снег. Она родилась во время горной метели.
– О женских именах можно многое рассказать, – улыбается Хинд. – Если в семье рождаются только девочки, то младшим дочкам дают иногда имена Мунтаха, Тамам или Кяфа. Это значит «конец», «довольно» или «хватит». Представляете себе русскую девочку по имени Хватит?
Господин Нимр качает головой, цокает языком, вздыхает:
– Кто же теперь назовет девочку Кяфа? Все это в прошлом…
– Однако, уважаемый Нимр, не ты ли назвал свою вторую дочь Тамам? – вежливо спрашивает отец Кемаля.
– Слово «тамам» многозначно, – солидно разъясняет Нимр. – Называя так свою дочь, я имел в виду второе значение, а именно – «совершенство».
В этот момент маленький Хасан начинает громко плакать.
– Какие легкие, а? – восхищается кто-то из родственников. – Виновник торжества требует к себе внимания!
Все окружают младенца. Каждый развлекает его как умеет. Дед прикрепляет на кружевные пеленки серебряных лягушек, мой подарок. Господин Нимр крутит перед глазами малыша янтарные четки.
Я вслушиваюсь в нестройный хор голосов и не верю своим ушам.
– Кемаль, Кемаль! – шепчу я другу. – Почему уважаемый Нимр называет твоего малыша «дядя»?
Но Кемаль не видит в этом ничего особенного.
– Ну и что? Нимр – старший брат моей жены, поэтому он обращается к моему сыну «хали» – «мой дядя по материнской линии». А госпожа Лейла, вторая сестра Нимра, называет Хасанчика своей тетей. Слышишь?
Может быть, я путаю арабские слова «дядя», «тетя» и «племянник»? Может быть, я не понял Кемаля? Может быть, я вообще ничего не понимаю?
Наконец до Кемаля доходит, что мне надо объяснять самые простые вещи.
– Михаил! – втолковывает он мне, как ребенку. – Таков обычай. Очень распространенный. Любящий отец нежно называет сына «папочка», любящая мать – «мамочка», любящий дядя – «дядюшка»…
– Ага, – начинаю я что-то соображать, – а любящая тетя называет племянника «тетушка», да?
– Вот видишь, ты все понял! – радуется Кемаль.
Это сейчас я знаю кое-что о явлении взаимных, или зеркальных, обращений. Но тогда, почти двадцать лет назад, эти обращения казались мне открытием. «Как интересно! – думал я. – Если тетя прямо у колыбели начинает твердить малышу слово „тетя“, то у него уже с пеленок начинает совмещаться зрительный образ со звуковым обозначением степени родства. Так сложнейшая арабская семейная терминология усваивается буквально с молоком матери. И никто никогда не путает троюродного брата с внучатым племянником, а золовку со свояченицей».
Мать уносит ребенка, а гости в «салоне» еще долго продолжали разговор. Тогда я впервые услышал слово «кийяфа».
Кийяфа – это древнее искусство бедуинов, умеющих читать пустыню, как открытую книгу. Острое зрение, быстрый разум и долгий опыт позволяли знатоку кийяфы с легкостью установить, кто и когда проходил в здешних местах – верховые верблюды или вьючные, воины враждебного племени или мирные купцы. Как обычно бывает, подлинное знание обросло множеством домыслов и легенд: уверяют, что специалист высочайшего класса отличит след мусульманина от следа неверного, след девственницы от следа женщины, познавшей мужчину, след рыжего муравья на камне от следа черного муравья.
С помощью кийяфы пытались читать и человеческие лица, возрождая физиогномику Полемона, софиста из Смирны (умер около 144 г.), чей трактат был переведен на арабский язык. Так, человек, по обличию схожий со львом, объявлялся отважным, сильным, милосердным, вспыльчивым, живым, гордым, щедрым, терпеливым; похожий на леопарда – хвастливым, злопамятным, вероломным, скрытным, нечестолюбивым, желающим всем зла, предателем. Высокий лоб свидетельствовал о глупости (!), залысины – о низости духа, узкий лоб – о ловкости движений; глаза средней величины говорили об уме, хорошем характере и высоких чувствах; неподвижный взор выдавал скудоумие, а рассеянный – ветреность и непостоянство; волосатые уши скрывали тонкий слух, уши большие и узкие – вздорный нрав и т. д. и т. п. Огромное значение для определения характера придавалось родинкам и родимым пятнам. В средние века богачи, склонные к «науке», выбирали рабов на рынке, опираясь на все эти принципы, но вряд ли физиогномика гарантировала им успех.
Настоящий мастер кийяфы не только читает пустыню, он чует и умеет найти в ней воду, распознает ценные минералы – словом, видит не только то, что на земле, но и то, что под землей. Может быть, именно с таким мастером мы и встретились у черных бедуинских шатров – Муджиб, Иван Петрович и я?
Куда же мы ехали в тот солнечный, но холодный осенний день? Конечно, в Рас-Шамру… Мы выехали из Алеппо, местные жители называют его «Халеб аш-Шахба»– «пепельно-серый Халеб». В лавках гудели круглые жестяные печки, и под сводами старого базара сладко пахло керосиновой гарью.
Колесо отскочило в шестидесяти километрах от Алеппо. Один из гостеприимных бедуинов объяснил нам, что деревушка, едва виднеющаяся вдали, и холм рядом с ней называются Телль-Мардих.
– Четвертый год копают этот холм люди, – сказал бедуин. – Нашли развалины древнего огромного города. В нынешнем году их ждет особенная удача. Я знаю, ведь мне ведома кийяфа…
Но мы пропустили эти слова мимо ушей, торопясь в Рас-Шамру, где еще в 30-х годах было сделано археологическое открытие, во многом менявшее представление о месте древних народов, населявших эту землю, в истории мировой цивилизации. Представления, гласившего: «Сирия – перепутье культур, перекресток народов, пересечение цивилизаций».
Давным-давно, более тысячи лет назад, в различных уголках обширного арабского мира уже существовала изощренная традиция стихотворных и прозаических восхвалений родных мест: чей край древнее? Чей род знатнее? Чьи мужи мудрее и доблестней? И тысячу лет мекканцы и уроженцы Северной Аравии спорили об этом с жителями Йемена, иракцы препирались с магрибинцами. Не последними в споре были и сирийцы. Похвала Сирии начиналась, по обычаю, притчей о том, как основатель ислама Мухаммед отказался ступить под сень цветущих садов Дамаска, объяснив своим спутникам, что ему уготовано оказаться в раю лишь единожды. Сирийцы уверены, что и сам земной рай, Эдем, находился в дамасском оазисе Гута. Впрочем, иракцы заявляют, что земной рай помещался в Ираке, на берегу Евфрата.
Говоря о Сирии, надлежит вспомнить Омейядских халифов (661–750 гг.), в чьи славные времена Дамаск был столицей государства, простиравшегося от долины Инда до африканских берегов Атлантики. Нельзя забыть и об эмире Сейф ад-Дауле, храбром военачальнике и щедром покровителе искусств, правившем Северной Сирией из Алеппо в 944–967 годах.
Вспоминали, что и гроза крестоносцев Саладин, или, вернее, Салах ад-Дин (1138–1193 гг.), многие свои победы одержал на сирийской земле, где и остался лежать рядом с дамасской мечетью Омейядов. В этой же мечети, бывшей сначала арамейским святилищем бога-громовержца Хадада, затем римским храмом Юпитера, а позже христианской базиликой, покоится, по преданию, голова Иоанна Крестителя.
Мусульмане-шииты верят, что другая гробница, находящаяся в восточной части мечети Омейядов, хранит голову имама Хусейна, внука Мухаммеда. Немало других легендарных могил знает Сирия. Самая знаменитая из них – могила Авеля, жертвы первого братоубийства, согласно Библии и Корану. У небольшого святилища, увенчанного куполом с полумесяцем, юноши из религиозной общины друзов до сих пор по пятницам водят хороводы в честь первого мученика.
Многое еще мог бы сказать стародавний панегирист во славу Сирии. Но в любых похвалах он вряд ли вышел бы за пределы библейского и мусульманского преданий. В последнем особенно сильно проявился дух кочевников-бедуинов, относившихся к царственным развалинам языческого прошлого без особого любопытства, но со страхом и предубеждением.








